1
00:00:03,461 --> 00:00:05,672
{\an8}OS SIMPSONS 550º EPISÓDIO
O MARCO MAIS INSIGNIFICANTE DE TODOS!
2
00:00:10,135 --> 00:00:11,428
{\an8}UM ESPÍRITO NOBRE ENGRANDECE
O MENOR DOS HOMENS
3
00:00:11,803 --> 00:00:12,762
DÓNUTES LARD LAD
4
00:00:12,846 --> 00:00:14,305
SUPER RÁPIDO COMIDA DE ONTEM
AOS PREÇOS DE AMANHÃ
5
00:00:16,141 --> 00:00:18,309
O BART GANHOU UM DIA DE FOLGA
6
00:00:23,732 --> 00:00:25,442
TRÊS DIAS SEM ACIDENTES
7
00:00:26,943 --> 00:00:27,861
CIGARROS LARAMIE
8
00:00:27,944 --> 00:00:28,862
CEREAIS DO KRUSTY
9
00:00:28,945 --> 00:00:29,821
SUMO DE TOMACCO
10
00:01:56,533 --> 00:01:57,992
Vem cá, grande...
11
00:02:08,920 --> 00:02:11,548
Boa noite.
É com muita tristeza que informo
12
00:02:11,631 --> 00:02:13,758
que a América e a China declararam guerra,
13
00:02:13,842 --> 00:02:16,719
e espera-se que um grande ataque nuclear
chegue à nossa costa dentro de uma hora.
14
00:02:16,803 --> 00:02:17,804
PATO À PEQUIM!
CHINA, EUA
15
00:02:19,180 --> 00:02:20,932
Esse é o tipo de emergência hipotética
16
00:02:21,015 --> 00:02:23,393
para a qual iremos usar o simulacro
de preparação para desastres.
17
00:02:23,476 --> 00:02:24,352
NÃO AO APOCALIPSE
18
00:02:27,480 --> 00:02:30,150
Todos os habitantes
devem abandonar as ruas
19
00:02:30,233 --> 00:02:31,484
e permanecer em casa.
20
00:02:31,568 --> 00:02:35,530
Por favor, evitem o pânico supersticioso
que marcou o recente eclipse lunar.
21
00:02:37,782 --> 00:02:41,369
{\an8}Desculpa, pai. Eu estava com medo
que o dragão não devolvesse a lua.
22
00:02:41,452 --> 00:02:44,539
{\an8}Idiota! O dragão devolve sempre a lua!
23
00:02:44,622 --> 00:02:45,707
{\an8}Eu sei que é inútil,
24
00:02:45,790 --> 00:02:48,585
{\an8}mas devo voltar a referir
que não existe nenhum dragão.
25
00:02:48,668 --> 00:02:52,046
{\an8}Então, porque é que eu pago 800 dólares
por ano num seguro contra dragões?
26
00:02:52,130 --> 00:02:56,176
{\an8}Volto a repetir que seria melhor
gastar o dinheiro num seguro para o carro.
27
00:02:56,259 --> 00:02:59,554
{\an8}Lisa, todos sabem
que os dragões não atacam carros.
28
00:02:59,637 --> 00:03:00,847
{\an8}Bolas, pega num livro.
29
00:03:01,598 --> 00:03:04,309
{\an8}Eu pego em mais livros
do que tu pegas em cervejas!
30
00:03:04,684 --> 00:03:07,854
Então, tens um grave problema de leitura.
31
00:03:07,937 --> 00:03:10,064
Lembrem, isto é apenas um simulacro.
32
00:03:10,648 --> 00:03:12,108
Os mísseis estão mesmo a chegar!
33
00:03:12,192 --> 00:03:14,194
O simulacro é uma forma
de vos encaminhar para os abrigos
34
00:03:14,277 --> 00:03:15,778
sem causar o caos total!
35
00:03:18,239 --> 00:03:21,451
É o que eu diria
se isto não fosse um simulacro.
36
00:03:21,868 --> 00:03:23,203
{\an8}Isto não um simulacro!
37
00:03:24,787 --> 00:03:28,291
Devemos ficar na nossa adega
de tempestade durante três horas.
38
00:03:28,374 --> 00:03:30,501
Por isso, aliviem-se agora.
39
00:03:30,585 --> 00:03:33,796
Homie, e se essas fossem
as tuas últimas palavras?
40
00:03:33,880 --> 00:03:37,675
{\an8}Não te preocupes. A minhas últimas
palavras serão: "Vou ultrapassar o leão."
41
00:03:39,594 --> 00:03:41,387
{\an8}SACOS PARA CADÁVERES
TAMANHO DE CRIANÇA
42
00:03:41,471 --> 00:03:42,722
{\an8}Muito bem, entrem todos.
43
00:03:47,477 --> 00:03:50,813
{\an8}Muito bem, quem é foi o espertinho
que comeu a comida em pó?
44
00:03:50,897 --> 00:03:51,773
Não fui eu.
45
00:03:52,190 --> 00:03:54,025
Eu também sei fazer isso.
46
00:03:57,862 --> 00:03:59,405
PÓ DE TALCO
47
00:04:00,573 --> 00:04:02,617
Eu consigo! Eu consigo!
48
00:04:13,419 --> 00:04:15,922
{\an8}Eu já te disse há uma hora atrás,
49
00:04:16,005 --> 00:04:16,881
{\an8}para com isso!
50
00:04:16,965 --> 00:04:19,092
{\an8}Mas brincar com a bola mantém-nos sãos!
51
00:04:20,843 --> 00:04:23,304
{\an8}Temos mesmo de ficar aqui sentados?
52
00:04:23,388 --> 00:04:27,267
{\an8}Quero dizer, se saíssemos agora,
seria engraçado ver a cidade vazia.
53
00:04:27,350 --> 00:04:29,477
{\an8}Sim, eu podia entrar na escola
54
00:04:29,560 --> 00:04:31,145
{\an8}e escrever o que me apetecesse no quadro!
55
00:04:31,229 --> 00:04:33,147
Eu podia ver um espetáculo no planetário
56
00:04:33,231 --> 00:04:35,066
sem fumar canábis de segunda!
57
00:04:35,149 --> 00:04:38,653
{\an8}E eu posso conduzir bêbedo,
mas estando sóbrio!
58
00:04:42,073 --> 00:04:44,284
{\an8}É divertido, mas não a mesma coisa.
59
00:04:44,367 --> 00:04:45,326
{\an8}Que estranho.
60
00:04:45,410 --> 00:04:47,787
{\an8}Porque é que há tantos carros estacionados
na Câmara Municipal?
61
00:04:47,870 --> 00:04:49,747
Ay caramba!
62
00:04:49,831 --> 00:04:53,334
Parece que está a haver
uma assembleia de cidadãos.
63
00:04:53,418 --> 00:04:56,004
Não sem nós. Estaciona.
64
00:04:56,087 --> 00:04:58,715
BUFÊ DA ASSEMBLEIA SECRETA
65
00:05:01,175 --> 00:05:05,513
Bem-vindos a esta assembleia secreta
convocada pelo falso simulacro.
66
00:05:05,596 --> 00:05:07,682
{\an8}E um agradecimento especial
pelo trabalho duro
67
00:05:07,765 --> 00:05:09,726
{\an8}do Comitê do Mistério e do Segredo.
68
00:05:09,809 --> 00:05:11,519
Nós temos nomes.
69
00:05:11,602 --> 00:05:14,063
{\an8}Parem de se queixar!
Vocês só se reúnem uma vez por mês.
70
00:05:14,147 --> 00:05:16,733
{\an8}Sim, mas as reuniões duram oito horas!
71
00:05:17,066 --> 00:05:18,151
Cala-te! Cala-te!
72
00:05:18,234 --> 00:05:19,819
Já não me divirto assim há muito tempo!
73
00:05:21,029 --> 00:05:24,032
{\an8}Agora, falemos do motivo
que nos trouxe aqui.
74
00:05:24,991 --> 00:05:26,326
{\an8}O que é que se passa?
75
00:05:26,409 --> 00:05:27,952
{\an8}Porque é que têm uma fotografia nossa?
76
00:05:28,036 --> 00:05:29,037
{\an8}Isto é um mau sinal.
77
00:05:29,120 --> 00:05:30,872
{\an8}Querido, porque é que tens sempre
de pensar
78
00:05:30,955 --> 00:05:34,542
{\an8}que uma grande fotografia nossa pendurada
numa reunião secreta que desconhecíamos
79
00:05:34,625 --> 00:05:35,835
é um mau sinal?
80
00:05:35,918 --> 00:05:37,045
Já temos os resultados.
81
00:05:37,128 --> 00:05:38,838
Esta cidade votou em unanimidade
82
00:05:38,921 --> 00:05:41,632
para se livrar do pesadelo interminável
de Springfield,
83
00:05:41,716 --> 00:05:42,967
os Simpson.
84
00:05:45,511 --> 00:05:47,597
Eles estão aqui! Os monstros estão aqui!
85
00:05:47,680 --> 00:05:50,058
Moe, sou eu, a Marge.
86
00:05:50,141 --> 00:05:51,517
Eu sou tua amiga.
87
00:05:51,601 --> 00:05:53,728
A rainha monstro está a atirar-se a mim!
88
00:05:57,023 --> 00:06:00,109
PREFEITURA DE SPRINGFIELD
89
00:06:00,193 --> 00:06:03,071
Porque querem expulsar-nos
de Springfield?
90
00:06:03,154 --> 00:06:05,156
Sim, somos com uma família para vocês.
91
00:06:05,239 --> 00:06:08,618
Estou a falar contigo,
motorista com auscultadores nos ouvidos!
92
00:06:08,701 --> 00:06:11,704
Fiquem a saber que também sou
doador de cabelo!
93
00:06:11,788 --> 00:06:14,499
A Salma Hayek usou-me nos Óscares!
94
00:06:14,582 --> 00:06:17,627
Isto não é sobre quem usou
o cabelo de quem.
95
00:06:17,710 --> 00:06:19,921
Estamos aqui para expulsar os Simpson,
96
00:06:20,004 --> 00:06:22,590
apesar de não estarmos felizes em fazê-lo.
97
00:06:22,673 --> 00:06:24,008
- Eu estou!
- Eu também.
98
00:06:24,092 --> 00:06:25,927
Sinto-me com uma criança no dia de Natal!
99
00:06:26,010 --> 00:06:27,970
Vocês já sabem a minha opinião.
100
00:06:28,054 --> 00:06:29,639
Eu sei que estamos todos felizes.
101
00:06:29,722 --> 00:06:32,558
Estou apenas a tentar poupar
os seus sentimentos.
102
00:06:32,642 --> 00:06:34,769
Essas aberrações não têm sentimentos!
103
00:06:34,852 --> 00:06:36,396
A bebé nem sequer chora!
104
00:06:37,105 --> 00:06:38,398
Ela é uma aberração!
105
00:06:38,481 --> 00:06:40,108
Qual é o bebé que não chora?
106
00:06:40,191 --> 00:06:43,194
Porque é que uma cidade inteira
teria tanto trabalho
107
00:06:43,277 --> 00:06:44,987
em livrar-se de uma família?
108
00:06:45,071 --> 00:06:47,115
O que fizemos de tão horrível?
109
00:06:47,198 --> 00:06:48,908
Ainda bem que pergunta.
110
00:06:48,991 --> 00:06:51,369
O facto é que a cidade
está a ir à falência
111
00:06:51,452 --> 00:06:53,913
por limpar as asneiras do Homer
quando está bêbedo...
112
00:06:53,996 --> 00:06:55,832
{\an8}DANOS MATERIAIS: 8,3 MILHÕES DE DÓLARES
113
00:06:55,915 --> 00:06:56,874
Ganhámos!
114
00:06:58,167 --> 00:07:01,254
Homer, esse não é um comportamento
digno de uma assembleia de expulsão!
115
00:07:01,337 --> 00:07:05,466
... as partidas do Bart, que têm
pouca piada e muita destruição...
116
00:07:05,550 --> 00:07:07,468
{\an8}DESFECHO DO GINÁSIO:
NUVEM DE BOLOR TÓXICO COM 8 KM
117
00:07:07,552 --> 00:07:10,346
... e as iniciativas ambientais da Lisa.
118
00:07:10,430 --> 00:07:12,473
{\an8}NÃO É CARO
MAS É BASTANTE IRRITANTE
119
00:07:12,557 --> 00:07:13,975
Se me deixar falar...
120
00:07:14,934 --> 00:07:16,519
Nós não somos monstros.
121
00:07:16,602 --> 00:07:17,979
Somo apenas pessoas.
122
00:07:18,062 --> 00:07:21,274
Pessoas que se amam
e que amam esta cidade,
123
00:07:21,357 --> 00:07:24,026
o único lugar a que chamamos de casa.
124
00:07:24,402 --> 00:07:25,403
Obrigada.
125
00:07:29,157 --> 00:07:31,117
Marge, você é uma mulher amável
126
00:07:31,200 --> 00:07:34,412
e faz com que vejamos a sua família
de forma mais misericordiosa.
127
00:07:34,495 --> 00:07:35,371
Obrigada.
128
00:07:35,455 --> 00:07:37,665
E é por isso que você
é o pior elemento da família!
129
00:07:38,374 --> 00:07:39,542
Sim, sim!
130
00:07:39,625 --> 00:07:41,586
Esperem um segundo!
131
00:07:41,669 --> 00:07:43,421
Eu sei que não somos perfeitos,
132
00:07:43,504 --> 00:07:46,757
mas acredito que o Sammy Hagar disse...
133
00:07:46,841 --> 00:07:47,842
Silêncio!
134
00:07:49,385 --> 00:07:51,846
Esse foi um osso "do meu interior"!
135
00:07:54,891 --> 00:07:57,310
Abram alas para o Capitão de Cabeça Fria!
136
00:07:57,393 --> 00:08:00,938
Eu gosto de um bom julgamento de bruxas,
tal como vocês,
137
00:08:01,022 --> 00:08:03,107
mas não creio devemos ser tão rápidos
138
00:08:03,191 --> 00:08:04,525
a julgar os nossos vizinhos.
139
00:08:04,609 --> 00:08:06,319
Mais devagar, Flanders.
140
00:08:06,402 --> 00:08:08,446
Nós sabíamos que seria a voz
da misericórdia
141
00:08:08,529 --> 00:08:11,324
e estamos preparados para responder
às suas questões.
142
00:08:13,868 --> 00:08:15,244
Há mais alguma objeção?
143
00:08:15,870 --> 00:08:18,206
Eu retiro... o que disse.
144
00:08:21,042 --> 00:08:23,336
VÃO PARA O INFERNO, SIMPSONS
PATROCINADO PELO CLUBE OTIMISTA
145
00:08:23,419 --> 00:08:25,379
Eu sempre pensei que "alcatroado
e emplumado"
146
00:08:25,463 --> 00:08:27,381
fosse apenas um modo de dizer!
147
00:08:27,465 --> 00:08:30,635
Boa sorte a remendar buracos
e a encher almofadas!
148
00:08:30,718 --> 00:08:32,136
LIMITES DA CIDADE
149
00:08:33,429 --> 00:08:37,767
Simpson, de acordo com o artigo seis,
da secção dois, da Carta de Povoamento,
150
00:08:37,850 --> 00:08:40,269
Esperem! Se nos banirem,
151
00:08:40,353 --> 00:08:43,606
serão amaldiçoados
com uma seca de mil anos.
152
00:08:45,691 --> 00:08:47,318
Quero dizer, uma enchente de mil anos!
153
00:08:49,320 --> 00:08:51,989
Raios! Quero dizer,
mil anos de clima perfeito.
154
00:08:52,073 --> 00:08:53,407
Saiam.
155
00:09:10,132 --> 00:09:13,719
Esta foi a última estação de rádio
de Springfield.
156
00:09:13,803 --> 00:09:16,681
Agora só temos o programa de rádio
de Shelbyville.
157
00:09:16,764 --> 00:09:18,224
Se vir um Simpson,
158
00:09:18,307 --> 00:09:20,059
não tente argumentar com ele.
159
00:09:20,142 --> 00:09:23,062
Mate-o e entregue a pele
para receber um refrigerante grátis.
160
00:09:23,145 --> 00:09:24,146
Refrigerante?
161
00:09:26,232 --> 00:09:27,733
O QUE ESPERAR QUANDO SE É EXPULSO
162
00:09:27,817 --> 00:09:29,235
Pai, onde vamos?
163
00:09:29,318 --> 00:09:30,236
Temos algum plano?
164
00:09:32,071 --> 00:09:33,406
Vamos admitir.
165
00:09:33,489 --> 00:09:36,242
Eu sou o único responsável
pelo que nos aconteceu.
166
00:09:36,325 --> 00:09:38,160
E só há uma saída.
167
00:09:38,244 --> 00:09:40,079
Eu tenho de amadurecer.
168
00:09:40,538 --> 00:09:42,748
Muito bem, estou a amadurecer...
169
00:09:42,832 --> 00:09:44,250
... a amadurecer.
170
00:09:44,333 --> 00:09:45,459
A amadurecer...
171
00:09:45,543 --> 00:09:47,795
Voltei a ser criança!
172
00:09:48,379 --> 00:09:50,548
Voltei a ser criança!
173
00:09:50,965 --> 00:09:53,551
Ouve lá, eu tenho de "mudar a água
às azeitonas".
174
00:09:54,510 --> 00:09:55,428
Está bem.
175
00:10:03,144 --> 00:10:04,437
Por favor, baixe isso!
176
00:10:04,520 --> 00:10:05,730
Ainda agora comecei!
177
00:10:05,813 --> 00:10:06,731
Não és tu, é ele!
178
00:10:06,814 --> 00:10:08,858
É melhor voltarem para o lugar
de onde vieram.
179
00:10:09,233 --> 00:10:11,694
Por favor, senhor,
nós fomos expulsos de um lugar
180
00:10:11,777 --> 00:10:13,279
a que sempre chamámos de casa.
181
00:10:13,362 --> 00:10:15,865
Só queremos viver em paz.
182
00:10:15,948 --> 00:10:17,992
Rejeitados pela sociedade?
183
00:10:18,075 --> 00:10:19,702
Porque é que não disseram antes?
184
00:10:19,785 --> 00:10:23,289
Bem-vindos ao acampamento clandestino
185
00:10:23,372 --> 00:10:25,875
ao qual chamamos "Terras Exteriores",
com muito orgulho.
186
00:10:30,796 --> 00:10:32,632
Encontrámos uma nova casa.
187
00:10:32,715 --> 00:10:35,468
Quando Deus fecha uma porta,
abre uma janela.
188
00:10:35,551 --> 00:10:38,220
Eu não abriria nenhuma janela.
189
00:10:38,679 --> 00:10:40,640
Os coiotes podem levar a vossa bebé.
190
00:10:46,812 --> 00:10:49,357
Terras Exteriores
191
00:10:50,316 --> 00:10:51,317
{\an8}NÃO ENTRAR
192
00:10:51,776 --> 00:10:53,861
POPULAÇÃO DA TERRAS EXTERNAS:
NÃO É DA SUA CONTA
193
00:10:56,322 --> 00:10:58,658
ADORO A DISCRIMINAÇÃO DA SOCIEDADE
194
00:11:17,635 --> 00:11:19,512
Estou farto de ver a FOX (=raposa).
195
00:11:19,595 --> 00:11:20,888
Vamos apanhar fresco.
196
00:11:20,971 --> 00:11:22,807
Eu tenho a minha moto4 lá atrás.
197
00:11:22,890 --> 00:11:24,058
Devo ir buscar o meu capacete?
198
00:11:24,141 --> 00:11:25,893
Capacete? Isso é conversa de Springfield!
199
00:11:27,436 --> 00:11:28,646
Têm gasolina?
200
00:11:28,729 --> 00:11:29,897
Conversa de Springfield!
201
00:11:29,980 --> 00:11:31,565
Como é que vamos arranjar combustível?
202
00:11:31,649 --> 00:11:34,151
Acidentes de aviões privados.
203
00:11:34,235 --> 00:11:37,029
Sintam o cheiro deste ar puro!
204
00:11:37,113 --> 00:11:38,989
Sabem, estou feliz por estarmos no exílio.
205
00:11:39,073 --> 00:11:41,826
Sim, eu nunca percebi o quanto odiava
206
00:11:41,909 --> 00:11:44,328
cada um dos meus amigos e parentes.
207
00:11:44,704 --> 00:11:46,622
Eu não acho que este lugar
é assim tão bom.
208
00:11:49,500 --> 00:11:51,585
Eu tento ver o lado positivo,
209
00:11:51,669 --> 00:11:54,422
mas acho que a Maggie
arranjou más companhias.
210
00:11:54,839 --> 00:11:57,591
{\an8}"Entram dois bebés, mas só um sai."
211
00:11:57,675 --> 00:12:00,511
Sinto falta da nossa casa e quero voltar.
212
00:12:00,594 --> 00:12:03,264
Este lugar não é perfeito,
mas está perto da natureza
213
00:12:03,347 --> 00:12:04,765
e se quiseres afiar um machado,
214
00:12:04,849 --> 00:12:06,350
a WikiLeaks fica já ali.
215
00:12:09,562 --> 00:12:10,813
Como está, Mr. Assange?
216
00:12:10,896 --> 00:12:14,358
Isso é informação privada e você não tem
o direito de me perguntar isso.
217
00:12:16,360 --> 00:12:17,903
Mas nós somos vizinhos.
218
00:12:17,987 --> 00:12:20,239
Gostaria de ver um filme em minha casa
um dia destes?
219
00:12:20,322 --> 00:12:22,867
É sobre o assassinato
de jornalistas iraquianos?
220
00:12:22,950 --> 00:12:23,868
Não seja ridícula.
221
00:12:23,951 --> 00:12:25,453
É sobre um casamento afegão
a ser bombardeado.
222
00:12:26,287 --> 00:12:29,248
Eu tenho um grande segredo
para lhe contar.
223
00:12:29,331 --> 00:12:32,126
Eu não estou a usar roupa interior!
224
00:12:32,209 --> 00:12:34,295
Vocês não deviam sair tanto de casa.
225
00:12:42,845 --> 00:12:44,680
Ele não é nenhum Ned Flanders.
226
00:12:44,764 --> 00:12:47,183
E sinto falta da placa de Springfield.
227
00:12:47,266 --> 00:12:49,268
E de todos os becos sem saída.
228
00:12:49,351 --> 00:12:53,856
Céus, até sinto falta das críticas
da Helen Lovejoy aos meus brownies!
229
00:12:55,691 --> 00:12:59,028
Querida, lá por termos sido banidos,
não significa que não possamos voltar.
230
00:12:59,111 --> 00:12:59,987
Significa, sim.
231
00:13:00,070 --> 00:13:00,988
Caluda, miúdo!
232
00:13:01,071 --> 00:13:04,074
Vou ajudar-te a voltar a Springfield.
233
00:13:07,995 --> 00:13:09,538
Smithers?
234
00:13:11,123 --> 00:13:13,793
Homie, estes disfarces
não vão enganar ninguém.
235
00:13:13,876 --> 00:13:16,545
Cala-te, Smithers, e bora lá!
236
00:13:17,171 --> 00:13:19,423
- Arrasei.
- Alto!
237
00:13:19,507 --> 00:13:22,510
Mr. Burns, ainda vai apanhar uma gripe
por causa deste sereno.
238
00:13:22,593 --> 00:13:23,803
Quer o meu casaco?
239
00:13:23,886 --> 00:13:25,679
Deixe-me aquecer a minha arma.
240
00:13:27,723 --> 00:13:29,141
Excelente!
241
00:13:29,225 --> 00:13:31,560
Você não seria o mesmo
se não dissesse "excelente".
242
00:13:37,274 --> 00:13:39,193
Sabes qual é a tua melhor qualidade,
Marge?
243
00:13:39,276 --> 00:13:43,113
Ao fim destes anos todos,
ainda consegues subir a um donut
244
00:13:43,197 --> 00:13:44,990
e depois puxar-me para cima.
245
00:13:45,074 --> 00:13:46,992
Olha! Uma estrela cadente!
246
00:13:49,495 --> 00:13:52,498
Alguma vez pensaste se existem
lojas de donuts noutros planetas?
247
00:13:52,581 --> 00:13:55,668
Numa noite como esta,
eu acredito que sim.
248
00:13:55,751 --> 00:13:57,002
O NOVO BOWLING DO BARNEY
249
00:14:02,842 --> 00:14:04,343
Strike!
250
00:14:04,927 --> 00:14:07,096
Queres namorar na linha de falta?
251
00:14:07,596 --> 00:14:09,557
Desde o dia em que nos conhecemos!
252
00:14:14,520 --> 00:14:15,855
A nossa antiga propriedade.
253
00:14:15,938 --> 00:14:19,108
Lembras-te de quando nos mudámos para aqui
e eu falava assim?
254
00:14:27,533 --> 00:14:30,119
Não há sexo melhor do que sexo fugitivo.
255
00:14:35,207 --> 00:14:37,209
Lar doce esconderijo.
256
00:14:37,293 --> 00:14:40,796
Sim. Este lugar é espetacular,
mas não é seguro para um cachorro.
257
00:14:40,880 --> 00:14:42,464
E o meu pequenote vem para casa amanhã.
258
00:14:42,548 --> 00:14:44,049
{\an8}PORTEÇÃO PARA CÃES
PORTÃO PARA CÃES
259
00:14:46,093 --> 00:14:47,511
Está alguém lá em baixo!
260
00:14:48,929 --> 00:14:53,475
Calem-se, acho que ouvi alguém
a pegar numas cuecas...
261
00:14:53,559 --> 00:14:54,476
Das grandes.
262
00:14:55,853 --> 00:14:58,355
São eles! A mãe do Bart e o tipo gordo!
263
00:14:58,439 --> 00:14:59,648
Vamos denunciá-los!
264
00:14:59,732 --> 00:15:01,275
Alto aí.
265
00:15:01,358 --> 00:15:03,027
Este caso já foi resolvido
266
00:15:03,110 --> 00:15:04,778
pela última pessoa que vocês esperariam,
267
00:15:04,862 --> 00:15:06,447
o Chefe da Polícia!
268
00:15:06,530 --> 00:15:08,115
Vocês achavam que conseguiam enganar-me
269
00:15:08,198 --> 00:15:10,117
com aqueles disfarces de Burns e Smithers?
270
00:15:10,200 --> 00:15:13,495
Quero dizer, eu não sou o mais inteligente
no meio de todos... os outros,
271
00:15:13,579 --> 00:15:15,205
mas sou esperto como um gato.
272
00:15:15,289 --> 00:15:17,374
- Certo, Lou?
- De que raça, Chefe?
273
00:15:17,458 --> 00:15:20,294
Quero dizer, uma vez vi um abissínio
que mudava os canais de televisão.
274
00:15:20,669 --> 00:15:21,879
Isso é inteligente.
275
00:15:22,296 --> 00:15:23,380
Está bem, vocês apanharam-nos.
276
00:15:23,464 --> 00:15:26,675
O que vão fazer, expulsar-nos outra vez?
277
00:15:26,759 --> 00:15:27,927
Crucifiquem-nos!
278
00:15:28,010 --> 00:15:29,887
E martelem bem os pregos!
279
00:15:29,970 --> 00:15:31,680
Façam-nos escrever piadas
para um monólogo!
280
00:15:31,764 --> 00:15:34,516
Cancelem-lhes a subscrição para a ópera!
281
00:15:34,600 --> 00:15:35,643
Nós odiamos ópera!
282
00:15:35,726 --> 00:15:38,145
Então, arranjem-lhes uma subscrição
para a ópera!
283
00:15:38,228 --> 00:15:39,271
Não!
284
00:15:39,355 --> 00:15:40,648
Dêem-lhes um tiro!
285
00:15:40,731 --> 00:15:42,024
Esperem um pouco!
286
00:15:42,107 --> 00:15:43,943
Ninguém disse nada sobre atirar.
287
00:15:44,026 --> 00:15:45,194
Eu disse. Agora mesmo.
288
00:15:45,277 --> 00:15:47,071
É verdade. Muito bem,
289
00:15:48,697 --> 00:15:49,657
Está bem.
290
00:15:51,158 --> 00:15:53,369
Não se incomodem em dar-nos um tiro.
291
00:15:55,120 --> 00:15:57,498
Nós encontrámos um novo lugar
que adoramos,
292
00:15:57,581 --> 00:15:59,667
um lugar que não tem canalização
dentro de casa,
293
00:15:59,750 --> 00:16:02,127
mas tem algo que valorizamos mais.
294
00:16:02,211 --> 00:16:03,587
Sim! Não há idiotas!
295
00:16:04,964 --> 00:16:06,090
Talvez eles tenham razão.
296
00:16:06,173 --> 00:16:07,424
Nós somos idiotas.
297
00:16:07,508 --> 00:16:09,843
Quer que o pulverize
com o meu spray anti idiota?
298
00:16:09,927 --> 00:16:10,803
ANTI IDIOTA
299
00:16:10,886 --> 00:16:12,012
Não é preciso.
300
00:16:12,096 --> 00:16:13,847
Na nossa nova comunidade,
301
00:16:13,931 --> 00:16:16,475
as pessoas aceitam-se
umas às outras como elas são.
302
00:16:16,558 --> 00:16:19,561
Eu pensei que queria voltar para casa,
303
00:16:19,645 --> 00:16:20,688
mas em vez disso,
304
00:16:20,771 --> 00:16:23,774
eu vou voltar para a minha casa.
305
00:16:26,193 --> 00:16:28,237
Bem, eles que lixem!
306
00:16:28,320 --> 00:16:29,655
Vamos embora, Smithers.
307
00:16:31,407 --> 00:16:33,117
Estás a ficar um pouco dependente, não?
308
00:16:34,118 --> 00:16:35,202
Está bem.
309
00:16:36,453 --> 00:16:37,621
Foi só isso?
310
00:16:37,705 --> 00:16:39,081
Apenas tive de pedir?
311
00:16:45,921 --> 00:16:47,715
Já apertei o parafuso.
312
00:16:47,798 --> 00:16:48,882
Acho que nos safamos.
313
00:16:48,966 --> 00:16:50,759
Tens a certeza de que isto é boa ideia?
314
00:16:50,843 --> 00:16:52,177
Estamos na Colónia, miúdo.
315
00:16:52,261 --> 00:16:53,178
LINHA AÉREA BRANIFF
316
00:16:53,262 --> 00:16:56,849
As ideias não são boas ou más,
são de graça.
317
00:16:56,932 --> 00:16:57,808
Liga!
318
00:16:59,435 --> 00:17:02,146
Eu estava errado! Há ideias más!
Há ideias terríveis!
319
00:17:06,358 --> 00:17:07,401
Agora, estou aqui!
320
00:17:09,403 --> 00:17:10,320
Eu trato disto.
321
00:17:18,120 --> 00:17:19,329
Lenny Lenford.
322
00:17:19,413 --> 00:17:21,749
Está muito longe do teu banco de bar.
323
00:17:21,832 --> 00:17:23,542
Vim.... Vim como amigo,
324
00:17:23,625 --> 00:17:25,085
à procura de um estilo de vida melhor.
325
00:17:34,136 --> 00:17:35,888
Olá, Lenny. Bem-vindo.
326
00:17:39,183 --> 00:17:42,394
Devo avisar-te de uma coisa,
se encontrares algo preto na tua almofada,
327
00:17:42,478 --> 00:17:43,353
não é um rebuçado.
328
00:17:43,437 --> 00:17:46,398
Não me importo. Quero começar de novo
e o Carl também.
329
00:17:46,482 --> 00:17:47,691
Tirem-na de cima de mim!
330
00:17:49,318 --> 00:17:52,613
Deixa-a cortar a ponta da tua orelha
e ela adormece num instante.
331
00:17:52,696 --> 00:17:53,614
Não.
332
00:17:53,697 --> 00:17:55,783
Essa não é uma escolha tua.
333
00:17:56,450 --> 00:17:57,659
Isto é bastante saboroso.
334
00:17:57,743 --> 00:18:00,537
Sim, e eu gosto do buraco
que fez na caneca.
335
00:18:01,705 --> 00:18:02,956
Olá, rapazes!
336
00:18:03,040 --> 00:18:04,374
Em que posso servi-los?
337
00:18:04,458 --> 00:18:07,669
Esquece! Não precisamos
que um barman de cidade grande
338
00:18:07,753 --> 00:18:10,923
nos cobre os olhos da cara por algo
que nós mesmos podemos fazer.
339
00:18:11,256 --> 00:18:12,841
Claro, eu compreendo.
340
00:18:12,925 --> 00:18:16,136
Mas se mudarem de ideias,
eu vou estar nesta caverna.
341
00:18:16,220 --> 00:18:17,638
{\an8}CAVERNA DO MOE
342
00:18:17,971 --> 00:18:22,226
Sinto que o nosso paraíso vai ser
arruinado por convidados indesejados.
343
00:18:22,309 --> 00:18:25,270
Não devia ter classificado este lugar
com cinco estrelas no Yelp.
344
00:18:25,354 --> 00:18:26,772
Bem, eu aluguei aquele avião.
345
00:18:26,855 --> 00:18:27,815
MUDEM-SE PARA A COLÓNIA
346
00:18:27,898 --> 00:18:29,358
O LUGAR IDEAL PARA USAR
DROGAS E ARMAS
347
00:18:40,410 --> 00:18:41,328
Já chega.
348
00:18:41,411 --> 00:18:44,164
Não me sinto confortável com a proximidade
aos cuidados médicos.
349
00:18:44,706 --> 00:18:45,791
Vou-me embora.
350
00:18:45,874 --> 00:18:47,543
O que está a fazer aqui?
351
00:18:48,293 --> 00:18:52,005
Ouvi dizer que está tudo a correr bem
no vosso paraíso, mas há uma falha.
352
00:18:52,089 --> 00:18:54,341
Falta-vos um governo municipal corrupto.
353
00:18:54,424 --> 00:18:55,467
É verdade.
354
00:18:56,260 --> 00:18:59,096
E um sistema escolar
que ensina a fazer testes,
355
00:18:59,179 --> 00:19:01,723
dá as respostas aos miúdos
e mesmo assim, eles reprovam.
356
00:19:02,057 --> 00:19:03,809
Parem! Parem!
357
00:19:03,892 --> 00:19:06,019
Isto é tudo o que deixámos para trás.
358
00:19:06,103 --> 00:19:08,689
Não pode deixar a civilização, Marge!
359
00:19:08,772 --> 00:19:11,900
A humanidade é uma marcha crescente
inexorável!
360
00:19:11,984 --> 00:19:14,278
Ou era, até ao ano 2000.
361
00:19:14,361 --> 00:19:16,864
Bem, eu senti falta de algumas coisas
do sistema...
362
00:19:16,947 --> 00:19:18,448
... tudo!
363
00:19:24,204 --> 00:19:27,207
Maureen Dowd, temos muita coisa
para pôr em dia.
364
00:19:31,170 --> 00:19:34,047
Tenho a certeza de que alguém vai voltar
e dizer-me para onde foram todos.
365
00:19:36,842 --> 00:19:39,011
Se eu entrar, poderão não encontrar-me.
366
00:19:55,611 --> 00:19:56,987
Obrigado por 500 episódios.
Pedimos que saiam
367
00:19:57,070 --> 00:19:58,488
antes de publicarem
que este episódio não presta.
368
00:20:06,163 --> 00:20:08,999
Vá lá, não poderíamos deixá-lo para trás.
369
00:20:09,541 --> 00:20:10,709
Obrigado, rapaz!
370
00:20:13,587 --> 00:20:15,422
Acidente. Aí vem mais um.
371
00:20:20,135 --> 00:20:21,553
É bom ser-se estimado.
372
00:21:02,970 --> 00:21:05,681
A Colónia
373
00:21:07,933 --> 00:21:09,935
{\an8}Legendas: Fabiana Ribeiro