1
00:00:06,339 --> 00:00:07,549
{\an8}SPRINGFIELD ATOMKRAFTVERK
2
00:00:12,012 --> 00:00:14,305
McBAINS VALENTINSDAGMASSAKRE
14.-16. FEBRUAR
3
00:00:15,849 --> 00:00:18,768
JEG SKAL IKKE ERSTATTE
GODTERIHJERTER MED FROSKEHJERTER
4
00:00:23,231 --> 00:00:24,858
DAGER UTEN ULYKKER
5
00:00:51,217 --> 00:00:53,428
Gledelig 500. episode!
6
00:01:03,480 --> 00:01:05,148
{\an8}SIMPSONS-EPISODEGUIDE
7
00:01:06,149 --> 00:01:08,401
Dette er episode nummer 499.
8
00:01:08,943 --> 00:01:10,528
Jeg har en nyhet til dere.
9
00:01:10,612 --> 00:01:12,697
Fox gjør ikke dette igjen.
10
00:01:23,458 --> 00:01:25,919
{\an8}Hvorfor har du fått så mange valentinkort?
11
00:01:26,002 --> 00:01:29,214
{\an8}Jeg fikk ett fra Lisa
og ett fra optometristen.
12
00:01:29,297 --> 00:01:32,050
-Det er en regning.
-Det har et hjertefrimerke.
13
00:01:32,133 --> 00:01:34,385
Kanskje vi bare skal se på TV.
14
00:01:34,469 --> 00:01:36,262
ROSER ER RØDE,
VOLDEN ER NÅ
15
00:01:52,779 --> 00:01:56,491
{\an8}Du vet at Itchy og Scratchy
gir deg mareritt.
16
00:01:56,574 --> 00:01:59,119
{\an8}Det var du som hadde mareritt i går.
17
00:01:59,202 --> 00:02:03,456
{\an8}Jeg drømte at jeg ble sparket fra jobben
jeg drømte jeg fikk i forgårs.
18
00:02:06,501 --> 00:02:08,086
{\an8}Velkommen til Myteknekkerne.
19
00:02:08,169 --> 00:02:10,797
Vi motbeviser rykter, legender
20
00:02:10,880 --> 00:02:14,843
og alle religioner,
bortsett fra de som er basert på Jesus.
21
00:02:15,552 --> 00:02:18,972
{\an8}Det er en nydelig ettermiddag! Ingen TV.
22
00:02:19,055 --> 00:02:22,809
{\an8}Det er bra hun ikke vet
at vi kan se TV på flere apparater.
23
00:02:25,395 --> 00:02:27,897
Ingen TV på datamaskinen!
24
00:02:30,150 --> 00:02:32,235
Ingen TV på smarttelefoner!
25
00:02:34,863 --> 00:02:36,573
I dag utfordrer vi myten
26
00:02:36,656 --> 00:02:38,783
om at katter alltid lander på beina.
27
00:02:38,867 --> 00:02:42,829
Vi ville ikke skade en ekte katt,
så vi tok en Build-A-Bear-skrott.
28
00:02:42,912 --> 00:02:44,497
Vi fylte den med sprengstoff.
29
00:02:44,581 --> 00:02:47,083
Skjøt den ut
av en seks meter lang dampkanon.
30
00:02:54,299 --> 00:02:57,468
Og målte spredningen av levningene!
Ta den!
31
00:02:57,552 --> 00:02:59,304
Hva prøvde vi å bevise?
32
00:02:59,387 --> 00:03:00,972
Vet ikke, bryr meg ikke.
33
00:03:02,932 --> 00:03:04,017
Spreng alt!
34
00:03:04,100 --> 00:03:07,353
{\an8}Bart, kan ikke vi bli myteknekkere?
35
00:03:07,437 --> 00:03:10,857
{\an8}Jeg tipper de får mange valentinkort.
36
00:03:10,940 --> 00:03:12,400
{\an8}Det kan være en god idé.
37
00:03:12,483 --> 00:03:15,486
{\an8}Men den kom fra deg... Tja, hvorfor ikke?
38
00:03:15,570 --> 00:03:18,031
{\an8}Greit. Første myte.
39
00:03:18,114 --> 00:03:21,618
{\an8}Det er farlig å bruke mobiltelefon
på bensinstasjoner.
40
00:03:24,287 --> 00:03:25,246
BEKREFTET
41
00:03:25,330 --> 00:03:27,665
Jeg er i hvert fall kul nå.
42
00:03:27,749 --> 00:03:28,708
MOTBEVIST
43
00:03:41,554 --> 00:03:44,807
Hvorfor må gutten gjøre alt
for jenta på valentinsdagen?
44
00:03:44,891 --> 00:03:47,685
{\an8}Vi gir jentene kjærlighet
på valentinsdagen,
45
00:03:47,769 --> 00:03:51,064
og de lar oss sprenge ting på 4. juli.
46
00:03:51,147 --> 00:03:53,816
Jeg håper bare
de aldri faller på samme dag.
47
00:03:54,359 --> 00:03:55,902
Les dette, Homie.
48
00:03:56,653 --> 00:03:58,196
Min kjære ektemann.
49
00:03:58,279 --> 00:04:01,866
På denne valentinsdagen
har jeg en gave til deg.
50
00:04:01,950 --> 00:04:04,702
{\an8}-Takk for at du leser det høyt.
-Bare hyggelig.
51
00:04:04,786 --> 00:04:07,830
{\an8}Jeg vil at du skal ha en artig kveld
med mannegreier.
52
00:04:07,914 --> 00:04:10,291
Ikke tenk på meg. Jeg klarer meg.
53
00:04:11,209 --> 00:04:13,544
{\an8}Å, Marge! Dette er glimrende!
54
00:04:15,588 --> 00:04:19,300
{\an8}Jeg synes vi bør vise
vår kjærlighet til hverandre hver dag.
55
00:04:22,637 --> 00:04:24,222
{\an8}Det går bra, Homie.
56
00:04:24,305 --> 00:04:26,099
{\an8}Gå og mor deg.
57
00:04:26,182 --> 00:04:27,433
{\an8}Ta med deg Bart.
58
00:04:27,517 --> 00:04:29,602
{\an8}Kan du ikke bestemme deg?
59
00:04:29,686 --> 00:04:30,979
BASEBALLBUR
60
00:04:31,062 --> 00:04:33,606
{\an8}Du har verdens beste mor.
61
00:04:33,690 --> 00:04:37,944
{\an8}Derfor aner jeg ikke hvor hun er,
eller hva hun driver med.
62
00:04:40,113 --> 00:04:46,119
{\an8}Det stemmer! Det er valentinsdag,
og jeg har en date med baseball!
63
00:04:46,744 --> 00:04:48,121
Heldige jævel.
64
00:04:48,621 --> 00:04:52,333
{\an8}Det jeg mente, kjære,
var at jeg så på meg selv i sidespeilet.
65
00:04:56,254 --> 00:04:59,048
{\an8}Jeg håper du bommer og får vondt i hånda!
66
00:05:01,134 --> 00:05:02,051
RASKE KAST
67
00:05:10,310 --> 00:05:11,311
TREGE KAST
68
00:05:20,445 --> 00:05:21,321
TANTER MOT ZOMBIER
69
00:05:33,041 --> 00:05:34,500
TEST STYRKEN DIN
70
00:05:42,592 --> 00:05:46,012
Lisa, jeg elsker
å tilbringe mor-datter-tid med deg.
71
00:05:46,095 --> 00:05:48,723
Vi har så mye til felles, som...
72
00:05:50,850 --> 00:05:54,937
Å nei! Noen legger
en Thousand Island-øse i vinaigretten!
73
00:06:09,118 --> 00:06:11,120
{\an8}ERNEST HEMINGWAY
FARVEL TIL VÅPNENE
74
00:06:11,204 --> 00:06:14,040
Beklager. Jeg mente ikke å være nyfiken.
75
00:06:14,123 --> 00:06:15,458
Ikke be om unnskyldning.
76
00:06:15,541 --> 00:06:18,169
Det var mørkt,
og så dukket et lys opp i sprekken.
77
00:06:18,252 --> 00:06:19,212
Lyset var deg.
78
00:06:20,213 --> 00:06:21,881
Du er flink med ord.
79
00:06:21,964 --> 00:06:24,425
Ord er spiker vi bruker til å bygge idéer.
80
00:06:24,509 --> 00:06:26,928
Skal vi diskutere videre
ved dessertbordet?
81
00:06:27,011 --> 00:06:29,222
Jeg skal se på dessertene!
82
00:06:29,305 --> 00:06:31,808
Ikke få panikk. Dette kan løses.
83
00:06:31,891 --> 00:06:34,435
Fort! Har noen en sentrifuge?
84
00:06:36,437 --> 00:06:39,315
Jeg ville bare ha én romantisk kveld.
85
00:06:41,609 --> 00:06:44,195
Det var da som...
86
00:06:45,196 --> 00:06:46,447
Ja, du er sprekkhodet.
87
00:06:48,324 --> 00:06:49,951
Hva skal du velge?
88
00:06:50,034 --> 00:06:53,413
Jeg kaster en gaffel i været
og spiser det den lander på.
89
00:06:56,749 --> 00:06:59,460
Som Hemingway sa,
er handling det korteste svaret.
90
00:07:02,713 --> 00:07:05,800
Jeg bør gå tilbake til moren min.
Jeg heter...
91
00:07:05,883 --> 00:07:09,345
Nei! Jeg vil være på et viktig sted
når jeg hører navnet ditt.
92
00:07:09,429 --> 00:07:12,974
På toppen av Kilimanjaro
eller i en vaporetto i Venezia.
93
00:07:13,057 --> 00:07:16,436
Lisa. Nå er dette verdens viktigste sted.
94
00:07:16,811 --> 00:07:19,355
Snakk om krydret møte!
95
00:07:20,898 --> 00:07:21,983
Lisa?
96
00:07:22,316 --> 00:07:23,234
Hei, Midge.
97
00:07:23,693 --> 00:07:25,027
Vil du smake på zitien min?
98
00:07:27,697 --> 00:07:30,491
Det koster fem cent,
men vi kan ta det senere.
99
00:07:33,786 --> 00:07:38,791
I dag skal vi se på den mest
skremmende myten i barneskolens historie.
100
00:07:38,875 --> 00:07:43,671
At man får støt og dør
hvis man trykker E-8 på godterimaskinen.
101
00:07:44,630 --> 00:07:47,550
Har du en robothånd
som skal trykke på knappen?
102
00:07:47,633 --> 00:07:49,218
Noe sånt.
103
00:08:00,646 --> 00:08:03,900
Mine damer og herrer,
myten er motbevist.
104
00:08:03,983 --> 00:08:05,610
Godterisigaretter?
105
00:08:05,693 --> 00:08:07,320
Lages det sånne?
106
00:08:07,403 --> 00:08:12,408
Man sluttet å lage dem fordi man mente
de oppfordret barn til å røyke.
107
00:08:12,492 --> 00:08:15,411
Hvor dumme tror de vi er?
108
00:08:24,629 --> 00:08:27,006
Jeg kan slutte når som helst.
109
00:08:31,844 --> 00:08:33,596
Dette stedet er herlig.
110
00:08:33,679 --> 00:08:37,517
Hvis jeg dekker til sidesynet,
føles det som å være i Frankrike.
111
00:08:59,830 --> 00:09:01,791
Jeg kan bare se på deg.
112
00:09:05,545 --> 00:09:08,506
El Puerco, jeg må slå opp med deg.
113
00:09:09,465 --> 00:09:12,385
Men håndholdingen er altfor god.
114
00:09:15,972 --> 00:09:17,431
Juicekartongene deres.
115
00:09:20,101 --> 00:09:21,936
Den er... god.
116
00:09:22,019 --> 00:09:24,438
Kanskje vi kan prøve hardere
for damens skyld.
117
00:09:24,522 --> 00:09:26,816
Slik er juicekartongservitørens lodd.
118
00:09:26,899 --> 00:09:28,025
NÅLUTSALGET
119
00:09:28,109 --> 00:09:30,236
VI MENER SYSAKER
120
00:09:33,447 --> 00:09:37,702
Siden du er her alene,
vil du låne en av tvillingene?
121
00:09:37,785 --> 00:09:41,789
Men husk at du ikke nødvendigvis får
den du velger.
122
00:09:44,709 --> 00:09:46,419
Beklager at jeg er sen.
123
00:09:46,502 --> 00:09:49,046
Jeg har ingen unnskyldning.
Jeg bare glemte deg.
124
00:09:49,422 --> 00:09:50,881
MAMMAS LILLE MARIHØNE
125
00:09:50,965 --> 00:09:54,885
Jeg vet ikke om den lappen
representerer den jeg er.
126
00:09:54,969 --> 00:09:59,056
Hvis du var her i designfasen,
kunne du ha gitt beskjed.
127
00:09:59,140 --> 00:10:00,891
Begynn å sy.
128
00:10:02,602 --> 00:10:04,312
Er det tre av dere?
129
00:10:04,395 --> 00:10:07,148
Eller kanskje du er i ferd med å bli gal.
130
00:10:14,155 --> 00:10:16,115
SPRINGFIELD BARNESKOLE
131
00:10:16,198 --> 00:10:18,576
Ifølge de eldres visdom...
132
00:10:19,535 --> 00:10:25,499
...hvis man svinger hele veien rundt,
blir kroppen din vrengt.
133
00:10:25,583 --> 00:10:29,962
Kult!
Nå vil skjønnheten min være på utsiden!
134
00:10:39,180 --> 00:10:40,640
Han er ikke vrengt.
135
00:10:40,723 --> 00:10:42,308
For å bevise det...
136
00:10:45,186 --> 00:10:46,520
RADIOBILER
137
00:10:51,108 --> 00:10:52,777
BØLLELØP
138
00:11:04,747 --> 00:11:06,707
KRIGSREPORTER
139
00:11:11,253 --> 00:11:12,672
ALL PROSA MÅ VÆRE
SPARSOMMELIG OG SANN
140
00:11:31,899 --> 00:11:34,735
"Vi kommer nå til delen
som Peter Pan hatet.
141
00:11:34,819 --> 00:11:38,072
'Jeg liker morskjærlighet', sa Tootles."
142
00:11:38,155 --> 00:11:39,240
Jeg er betatt av noen.
143
00:11:39,323 --> 00:11:40,741
Er det faren din?
144
00:11:40,825 --> 00:11:43,869
Småjenter blir alltid betatt
av fedrene sine.
145
00:11:43,953 --> 00:11:45,454
Jeg gikk glipp av den fasen.
146
00:11:45,538 --> 00:11:48,207
Nesten fremme, gutten min.
147
00:11:48,290 --> 00:11:51,293
Nesten fremme! Jeg nærmer meg!
148
00:11:51,377 --> 00:11:54,463
Gutten jeg liker, er Hemingway-aktig.
149
00:11:54,547 --> 00:11:57,383
La oss invitere ham til noe middagsaktig.
150
00:11:59,218 --> 00:12:01,011
Nick, hjemme hos oss?
151
00:12:01,887 --> 00:12:04,223
Håper han ikke vil få lavere tanker
om meg.
152
00:12:04,306 --> 00:12:06,934
Dette hjemmet er ikke flaut.
153
00:12:09,270 --> 00:12:13,858
Når jeg sier sånne ting,
pleier det å skje noe utrolig flaut.
154
00:12:13,941 --> 00:12:17,111
Jeg sier god natt før det skjer. God natt.
155
00:12:21,532 --> 00:12:23,951
Lisa har ikke nevnt en søster.
156
00:12:25,578 --> 00:12:26,537
Eller en datter.
157
00:12:29,248 --> 00:12:30,541
Du store!
158
00:12:30,624 --> 00:12:33,669
Jeg tror ingen har kysset hånden min før.
159
00:12:33,753 --> 00:12:37,214
Armene dine er hengslete.
Det er langt ned dit.
160
00:12:37,298 --> 00:12:38,966
Min mor ba meg ta med vin.
161
00:12:40,509 --> 00:12:45,765
Har franskmennene begynt med vin?
Lykke til med å ta igjen de store gutta.
162
00:12:45,848 --> 00:12:47,641
Jeg henter noen glass.
163
00:12:49,435 --> 00:12:51,061
Jeg vil be om tillatelse
164
00:12:51,145 --> 00:12:54,231
til å følge datteren din
til Doritos-ernæringsmessen.
165
00:12:55,149 --> 00:12:57,109
Jeg pleier å følge Lisa.
166
00:12:57,193 --> 00:12:58,861
Men jeg kan gå med Bart.
167
00:12:58,944 --> 00:13:00,279
Vent, hva? Nei!
168
00:13:00,362 --> 00:13:01,614
Du blir med meg.
169
00:13:01,697 --> 00:13:06,368
Men etter dette må du ikke tilbringe
så mye tid med denne gutten.
170
00:13:06,452 --> 00:13:10,122
Det vil bety at vi er adskilte personer.
171
00:13:10,206 --> 00:13:12,541
Nå vil hun slutte å treffe ham.
172
00:13:16,337 --> 00:13:19,381
{\an8}SPRINGFIELD ALDERSPALASS
173
00:13:19,465 --> 00:13:22,259
Mamma setter ikke pris på Nick.
174
00:13:22,343 --> 00:13:25,679
Jeg er glad i pappa,
men han er noe helt annet.
175
00:13:25,763 --> 00:13:30,267
Ja, det finnes mye fisk i havet,
men hun valgte en forfyllet hvalross.
176
00:13:30,351 --> 00:13:34,897
Men du og Nick høres ut
som historien om Pyramus og Thisbe.
177
00:13:34,980 --> 00:13:36,982
Som inspirerte Romeo og Julie,
178
00:13:37,066 --> 00:13:40,986
som inspirerte West Side Story,
som inspirerte meg til å si "eh".
179
00:13:41,070 --> 00:13:45,032
Pyramus og Thisbe var elskere i antikken.
180
00:13:45,115 --> 00:13:49,078
De var naboer,
men familiene hatet hverandre.
181
00:13:49,161 --> 00:13:52,039
Jeg liker ikke å bable,
men jeg liker Babylon.
182
00:13:56,293 --> 00:13:58,796
De elskende måtte hviske ømme ord
183
00:13:58,879 --> 00:14:00,548
gjennom en sprekk i veggen.
184
00:14:00,631 --> 00:14:01,465
Vent!
185
00:14:01,549 --> 00:14:05,636
Nick og jeg møttes da vi snakket
gjennom en sprekk mellom to båser!
186
00:14:06,720 --> 00:14:09,515
Den forbudte kliningens kraft
187
00:14:09,598 --> 00:14:12,643
fikk dem til å elske hverandre for alltid.
188
00:14:17,940 --> 00:14:19,650
{\an8}DISNEYS PYRAMUS OG THISBE
189
00:14:19,733 --> 00:14:24,572
De tror de eier en historie
bare de legger til en nesevis papegøye.
190
00:14:24,655 --> 00:14:26,240
Snakk til vingen, Thisbe.
191
00:14:27,157 --> 00:14:31,161
Bestefar, kan du hjelpe meg
med et tåpelig, romantisk oppdrag?
192
00:14:31,245 --> 00:14:32,371
Skal vi se...
193
00:14:32,454 --> 00:14:33,789
VENT PÅ Å DØ
194
00:14:33,873 --> 00:14:36,041
Jeg har tid på tirsdag.
195
00:14:36,667 --> 00:14:38,127
Skal bli, småen!
196
00:14:39,461 --> 00:14:40,796
JENTETOALETT
197
00:14:40,880 --> 00:14:45,593
Ifølge legenden druknet en jente
ved navn Eleanore Mackie akkurat her.
198
00:14:45,676 --> 00:14:51,390
Hvis du sier navnet hennes tre ganger
foran dette speilet, vil du dø!
199
00:14:51,473 --> 00:14:52,308
Milhouse.
200
00:14:58,731 --> 00:15:00,065
Eleanore Mackie.
201
00:15:00,149 --> 00:15:02,568
Eleanore Mackie. Eleanore Mackie!
202
00:15:04,361 --> 00:15:06,238
Kutt ut.
203
00:15:06,322 --> 00:15:10,242
Den ene dagen kantinedama
bestemmer seg for å vaske hendene...
204
00:15:10,701 --> 00:15:14,788
Det var den siste skolemyten,
og den er offisielt blitt motbevist.
205
00:15:14,872 --> 00:15:18,083
Så skolen er bare alt vi kan se?
206
00:15:18,167 --> 00:15:20,294
Skikkelig trist, mann.
207
00:15:25,382 --> 00:15:26,926
Røyker du sigarer nå?
208
00:15:27,009 --> 00:15:28,719
Det er en Twix.
209
00:15:28,802 --> 00:15:32,222
Jeg kan ikke ødelegge moroa for alle.
Det er Skinners jobb.
210
00:15:32,306 --> 00:15:35,225
Ikke skyld på meg.
Du ødela moroa, moroødelegger.
211
00:15:40,064 --> 00:15:42,650
Jeg vet hvordan
vi kan gjøre skolen kul igjen.
212
00:15:42,733 --> 00:15:44,944
American Girl-dukkedag?
213
00:15:45,027 --> 00:15:49,615
Overraskende mange gutter
har American Girl-dukker.
214
00:15:49,698 --> 00:15:52,576
Det er ikke rart,
siden de er historiske figurer.
215
00:15:57,623 --> 00:16:00,459
Jeg har funnet én siste myte å knuse.
216
00:16:00,542 --> 00:16:04,380
Legenden om vaktmester Var-Willy.
217
00:16:04,463 --> 00:16:06,840
Forbered dere på å bli skuffet.
218
00:16:16,392 --> 00:16:19,478
Mine herrer, vi har nettopp skapt en myte.
219
00:16:19,561 --> 00:16:22,898
Det fins en myte om meg
du må rette opp i.
220
00:16:22,982 --> 00:16:25,234
Jeg er ikke fra Edinburgh!
221
00:16:25,317 --> 00:16:28,028
Jeg er heller ikke fra Glasgow.
222
00:16:28,112 --> 00:16:30,531
Jeg er fra Kirkwall på Orknøyene.
223
00:16:30,614 --> 00:16:33,158
Far var en uppie, og mor var en downie.
224
00:16:33,242 --> 00:16:35,536
Det rev familien sønder!
225
00:16:37,746 --> 00:16:38,747
EKTE VARE
226
00:16:38,831 --> 00:16:40,249
{\an8}UTFLUKTSBUSS
227
00:16:40,332 --> 00:16:41,834
MORBÆR-ØYA
8 KILOMETER
228
00:16:41,917 --> 00:16:44,336
ULYKKSALIGE ELSKERE
ØVRIG TRAFIKK
229
00:16:49,508 --> 00:16:53,303
Kjør til siden.
Du er ettersøkt for aldershjemtyveri.
230
00:16:53,387 --> 00:16:55,097
Du har TV-fjernkontrollen i lomma.
231
00:17:03,105 --> 00:17:05,190
Alle snakker spansk!
232
00:17:05,274 --> 00:17:08,110
Stopper vi nå,
rekker vi ikke solnedgangen.
233
00:17:09,987 --> 00:17:11,530
Løp, unge elskere!
234
00:17:11,613 --> 00:17:13,157
Jeg tar meg av snuten.
235
00:17:13,240 --> 00:17:14,867
-Men bestefar...
-Gå!
236
00:17:14,950 --> 00:17:16,577
Jeg er ikke redd for fengsel.
237
00:17:20,164 --> 00:17:23,042
Vi skal kjøre deg tilbake
til gamlehjemmet.
238
00:17:23,125 --> 00:17:25,210
Nei!
239
00:17:28,213 --> 00:17:29,465
Vi hørte skudd.
240
00:17:29,548 --> 00:17:31,592
Slapp av. Det er bare ryggen min.
241
00:17:32,301 --> 00:17:33,427
Og hoften min.
242
00:17:33,510 --> 00:17:35,345
Ryggraden!
243
00:17:40,809 --> 00:17:42,311
Takk for turen, Mr. Spuckler.
244
00:17:42,394 --> 00:17:47,775
Jeg liker vanligvis ikke utavl,
men dere virker greie.
245
00:17:48,817 --> 00:17:50,569
Vi kan låne båten.
246
00:17:56,492 --> 00:17:58,702
Bølgene er litt krappe.
247
00:17:58,786 --> 00:18:01,914
Jeg trodde du kjørte opp Zambezi
uten en guide.
248
00:18:01,997 --> 00:18:03,582
Ja visst.
249
00:18:10,380 --> 00:18:13,842
Hva slags dumme griller
har du satt i Lisas hode?
250
00:18:13,926 --> 00:18:17,846
Hun vil stjele et kyss,
som Pyramus og Thisbe.
251
00:18:17,930 --> 00:18:20,390
-Sa du Ultimate Frisbee?
-Nei.
252
00:18:26,897 --> 00:18:28,398
VANNSKO
253
00:18:40,202 --> 00:18:42,162
Kvinner og sko, hva?
254
00:18:49,503 --> 00:18:51,338
Hendene dine er iskalde.
255
00:18:53,465 --> 00:18:56,927
Du var mye mer eventyrlysten
ved dessertbordet.
256
00:18:57,010 --> 00:19:00,806
-Ja, jeg er allergisk mot sjokolade.
-Hold munn og kyss meg!
257
00:19:04,059 --> 00:19:07,271
Lisa, dette er Hadley Richardson,
Hemingways første kone.
258
00:19:07,354 --> 00:19:09,606
Tro meg, du gjør en stor feil.
259
00:19:09,690 --> 00:19:12,442
Bare spør Pauline Pfeiffer.
260
00:19:12,526 --> 00:19:15,821
Jeg var hans andre kone.
Han hadde to til etter meg.
261
00:19:15,904 --> 00:19:18,740
Plagede forfattere er elendige ektemenn.
262
00:19:18,824 --> 00:19:20,868
Dere valgte ham i hvert fall.
263
00:19:20,951 --> 00:19:24,204
Jeg bare svømte rundt
og passet mine egne saker.
264
00:19:24,288 --> 00:19:26,623
Plutselig hang jeg på veggen hans.
265
00:19:26,707 --> 00:19:28,834
Han pleide å tisse i peisen!
266
00:19:30,752 --> 00:19:33,255
Hvor lenge varer denne kjærligheten?
267
00:19:33,338 --> 00:19:34,631
Evig.
268
00:19:34,965 --> 00:19:36,592
Det er ganske lenge.
269
00:19:36,675 --> 00:19:38,677
Nå blir leppene mine kalde.
270
00:19:40,679 --> 00:19:42,389
Lisa!
271
00:19:43,599 --> 00:19:44,725
Dette funker ikke.
272
00:19:44,808 --> 00:19:48,228
Beklager at jeg har en gudegitt evne
til å lyve for jenter
273
00:19:48,312 --> 00:19:49,521
en kort stund.
274
00:19:49,605 --> 00:19:50,606
Vi sees.
275
00:19:54,735 --> 00:19:58,322
Nå føles det tåpelig
at jeg gikk hele veien ut hit.
276
00:19:58,405 --> 00:20:01,325
Du klarte deg fint. Det gjør du alltid.
277
00:20:01,408 --> 00:20:04,036
Takk, men jeg kunne ikke gjøre det.
278
00:20:04,119 --> 00:20:06,496
Personen man kysser under et morbærtre,
279
00:20:06,580 --> 00:20:09,374
er en man vil elske resten av livet.
280
00:20:21,803 --> 00:20:23,931
Ingen fare, damer! Jeg kommer!
281
00:20:33,774 --> 00:20:37,694
Jeg har hørt at tjukkaser flyter
hvis de slutter å bevege seg.
282
00:20:40,530 --> 00:20:41,573
MOTBEVIST
283
00:21:26,618 --> 00:21:29,955
{\an8}Tekst: Aleksander Kerr