1 00:00:06,339 --> 00:00:07,549 {\an8}SPRINGFIELD ATOMKRAFTVERK 2 00:00:12,012 --> 00:00:14,305 McBAINS VALENTINSDAGMASSAKRE 14.-16. FEBRUAR 3 00:00:15,849 --> 00:00:18,768 JEG SKAL IKKE ERSTATTE GODTERIHJERTER MED FROSKEHJERTER 4 00:00:23,231 --> 00:00:24,858 DAGER UTEN ULYKKER 5 00:00:51,217 --> 00:00:53,428 Gledelig 500. episode! 6 00:01:03,480 --> 00:01:05,148 {\an8}SIMPSONS-EPISODEGUIDE 7 00:01:06,149 --> 00:01:08,401 Dette er episode nummer 499. 8 00:01:08,943 --> 00:01:10,528 Jeg har en nyhet til dere. 9 00:01:10,612 --> 00:01:12,697 Fox gjør ikke dette igjen. 10 00:01:23,458 --> 00:01:25,919 {\an8}Hvorfor har du fått så mange valentinkort? 11 00:01:26,002 --> 00:01:29,214 {\an8}Jeg fikk ett fra Lisa og ett fra optometristen. 12 00:01:29,297 --> 00:01:32,050 -Det er en regning. -Det har et hjertefrimerke. 13 00:01:32,133 --> 00:01:34,385 Kanskje vi bare skal se på TV. 14 00:01:34,469 --> 00:01:36,262 ROSER ER RØDE, VOLDEN ER NÅ 15 00:01:52,779 --> 00:01:56,491 {\an8}Du vet at Itchy og Scratchy gir deg mareritt. 16 00:01:56,574 --> 00:01:59,119 {\an8}Det var du som hadde mareritt i går. 17 00:01:59,202 --> 00:02:03,456 {\an8}Jeg drømte at jeg ble sparket fra jobben jeg drømte jeg fikk i forgårs. 18 00:02:06,501 --> 00:02:08,086 {\an8}Velkommen til Myteknekkerne. 19 00:02:08,169 --> 00:02:10,797 Vi motbeviser rykter, legender 20 00:02:10,880 --> 00:02:14,843 og alle religioner, bortsett fra de som er basert på Jesus. 21 00:02:15,552 --> 00:02:18,972 {\an8}Det er en nydelig ettermiddag! Ingen TV. 22 00:02:19,055 --> 00:02:22,809 {\an8}Det er bra hun ikke vet at vi kan se TV på flere apparater. 23 00:02:25,395 --> 00:02:27,897 Ingen TV på datamaskinen! 24 00:02:30,150 --> 00:02:32,235 Ingen TV på smarttelefoner! 25 00:02:34,863 --> 00:02:36,573 I dag utfordrer vi myten 26 00:02:36,656 --> 00:02:38,783 om at katter alltid lander på beina. 27 00:02:38,867 --> 00:02:42,829 Vi ville ikke skade en ekte katt, så vi tok en Build-A-Bear-skrott. 28 00:02:42,912 --> 00:02:44,497 Vi fylte den med sprengstoff. 29 00:02:44,581 --> 00:02:47,083 Skjøt den ut av en seks meter lang dampkanon. 30 00:02:54,299 --> 00:02:57,468 Og målte spredningen av levningene! Ta den! 31 00:02:57,552 --> 00:02:59,304 Hva prøvde vi å bevise? 32 00:02:59,387 --> 00:03:00,972 Vet ikke, bryr meg ikke. 33 00:03:02,932 --> 00:03:04,017 Spreng alt! 34 00:03:04,100 --> 00:03:07,353 {\an8}Bart, kan ikke vi bli myteknekkere? 35 00:03:07,437 --> 00:03:10,857 {\an8}Jeg tipper de får mange valentinkort. 36 00:03:10,940 --> 00:03:12,400 {\an8}Det kan være en god idé. 37 00:03:12,483 --> 00:03:15,486 {\an8}Men den kom fra deg... Tja, hvorfor ikke? 38 00:03:15,570 --> 00:03:18,031 {\an8}Greit. Første myte. 39 00:03:18,114 --> 00:03:21,618 {\an8}Det er farlig å bruke mobiltelefon på bensinstasjoner. 40 00:03:24,287 --> 00:03:25,246 BEKREFTET 41 00:03:25,330 --> 00:03:27,665 Jeg er i hvert fall kul nå. 42 00:03:27,749 --> 00:03:28,708 MOTBEVIST 43 00:03:41,554 --> 00:03:44,807 Hvorfor må gutten gjøre alt for jenta på valentinsdagen? 44 00:03:44,891 --> 00:03:47,685 {\an8}Vi gir jentene kjærlighet på valentinsdagen, 45 00:03:47,769 --> 00:03:51,064 og de lar oss sprenge ting på 4. juli. 46 00:03:51,147 --> 00:03:53,816 Jeg håper bare de aldri faller på samme dag. 47 00:03:54,359 --> 00:03:55,902 Les dette, Homie. 48 00:03:56,653 --> 00:03:58,196 Min kjære ektemann. 49 00:03:58,279 --> 00:04:01,866 På denne valentinsdagen har jeg en gave til deg. 50 00:04:01,950 --> 00:04:04,702 {\an8}-Takk for at du leser det høyt. -Bare hyggelig. 51 00:04:04,786 --> 00:04:07,830 {\an8}Jeg vil at du skal ha en artig kveld med mannegreier. 52 00:04:07,914 --> 00:04:10,291 Ikke tenk på meg. Jeg klarer meg. 53 00:04:11,209 --> 00:04:13,544 {\an8}Å, Marge! Dette er glimrende! 54 00:04:15,588 --> 00:04:19,300 {\an8}Jeg synes vi bør vise vår kjærlighet til hverandre hver dag. 55 00:04:22,637 --> 00:04:24,222 {\an8}Det går bra, Homie. 56 00:04:24,305 --> 00:04:26,099 {\an8}Gå og mor deg. 57 00:04:26,182 --> 00:04:27,433 {\an8}Ta med deg Bart. 58 00:04:27,517 --> 00:04:29,602 {\an8}Kan du ikke bestemme deg? 59 00:04:29,686 --> 00:04:30,979 BASEBALLBUR 60 00:04:31,062 --> 00:04:33,606 {\an8}Du har verdens beste mor. 61 00:04:33,690 --> 00:04:37,944 {\an8}Derfor aner jeg ikke hvor hun er, eller hva hun driver med. 62 00:04:40,113 --> 00:04:46,119 {\an8}Det stemmer! Det er valentinsdag, og jeg har en date med baseball! 63 00:04:46,744 --> 00:04:48,121 Heldige jævel. 64 00:04:48,621 --> 00:04:52,333 {\an8}Det jeg mente, kjære, var at jeg så på meg selv i sidespeilet. 65 00:04:56,254 --> 00:04:59,048 {\an8}Jeg håper du bommer og får vondt i hånda! 66 00:05:01,134 --> 00:05:02,051 RASKE KAST 67 00:05:10,310 --> 00:05:11,311 TREGE KAST 68 00:05:20,445 --> 00:05:21,321 TANTER MOT ZOMBIER 69 00:05:33,041 --> 00:05:34,500 TEST STYRKEN DIN 70 00:05:42,592 --> 00:05:46,012 Lisa, jeg elsker å tilbringe mor-datter-tid med deg. 71 00:05:46,095 --> 00:05:48,723 Vi har så mye til felles, som... 72 00:05:50,850 --> 00:05:54,937 Å nei! Noen legger en Thousand Island-øse i vinaigretten! 73 00:06:09,118 --> 00:06:11,120 {\an8}ERNEST HEMINGWAY FARVEL TIL VÅPNENE 74 00:06:11,204 --> 00:06:14,040 Beklager. Jeg mente ikke å være nyfiken. 75 00:06:14,123 --> 00:06:15,458 Ikke be om unnskyldning. 76 00:06:15,541 --> 00:06:18,169 Det var mørkt, og så dukket et lys opp i sprekken. 77 00:06:18,252 --> 00:06:19,212 Lyset var deg. 78 00:06:20,213 --> 00:06:21,881 Du er flink med ord. 79 00:06:21,964 --> 00:06:24,425 Ord er spiker vi bruker til å bygge idéer. 80 00:06:24,509 --> 00:06:26,928 Skal vi diskutere videre ved dessertbordet? 81 00:06:27,011 --> 00:06:29,222 Jeg skal se på dessertene! 82 00:06:29,305 --> 00:06:31,808 Ikke få panikk. Dette kan løses. 83 00:06:31,891 --> 00:06:34,435 Fort! Har noen en sentrifuge? 84 00:06:36,437 --> 00:06:39,315 Jeg ville bare ha én romantisk kveld. 85 00:06:41,609 --> 00:06:44,195 Det var da som... 86 00:06:45,196 --> 00:06:46,447 Ja, du er sprekkhodet. 87 00:06:48,324 --> 00:06:49,951 Hva skal du velge? 88 00:06:50,034 --> 00:06:53,413 Jeg kaster en gaffel i været og spiser det den lander på. 89 00:06:56,749 --> 00:06:59,460 Som Hemingway sa, er handling det korteste svaret. 90 00:07:02,713 --> 00:07:05,800 Jeg bør gå tilbake til moren min. Jeg heter... 91 00:07:05,883 --> 00:07:09,345 Nei! Jeg vil være på et viktig sted når jeg hører navnet ditt. 92 00:07:09,429 --> 00:07:12,974 På toppen av Kilimanjaro eller i en vaporetto i Venezia. 93 00:07:13,057 --> 00:07:16,436 Lisa. Nå er dette verdens viktigste sted. 94 00:07:16,811 --> 00:07:19,355 Snakk om krydret møte! 95 00:07:20,898 --> 00:07:21,983 Lisa? 96 00:07:22,316 --> 00:07:23,234 Hei, Midge. 97 00:07:23,693 --> 00:07:25,027 Vil du smake på zitien min? 98 00:07:27,697 --> 00:07:30,491 Det koster fem cent, men vi kan ta det senere. 99 00:07:33,786 --> 00:07:38,791 I dag skal vi se på den mest skremmende myten i barneskolens historie. 100 00:07:38,875 --> 00:07:43,671 At man får støt og dør hvis man trykker E-8 på godterimaskinen. 101 00:07:44,630 --> 00:07:47,550 Har du en robothånd som skal trykke på knappen? 102 00:07:47,633 --> 00:07:49,218 Noe sånt. 103 00:08:00,646 --> 00:08:03,900 Mine damer og herrer, myten er motbevist. 104 00:08:03,983 --> 00:08:05,610 Godterisigaretter? 105 00:08:05,693 --> 00:08:07,320 Lages det sånne? 106 00:08:07,403 --> 00:08:12,408 Man sluttet å lage dem fordi man mente de oppfordret barn til å røyke. 107 00:08:12,492 --> 00:08:15,411 Hvor dumme tror de vi er? 108 00:08:24,629 --> 00:08:27,006 Jeg kan slutte når som helst. 109 00:08:31,844 --> 00:08:33,596 Dette stedet er herlig. 110 00:08:33,679 --> 00:08:37,517 Hvis jeg dekker til sidesynet, føles det som å være i Frankrike. 111 00:08:59,830 --> 00:09:01,791 Jeg kan bare se på deg. 112 00:09:05,545 --> 00:09:08,506 El Puerco, jeg må slå opp med deg. 113 00:09:09,465 --> 00:09:12,385 Men håndholdingen er altfor god. 114 00:09:15,972 --> 00:09:17,431 Juicekartongene deres. 115 00:09:20,101 --> 00:09:21,936 Den er... god. 116 00:09:22,019 --> 00:09:24,438 Kanskje vi kan prøve hardere for damens skyld. 117 00:09:24,522 --> 00:09:26,816 Slik er juicekartongservitørens lodd. 118 00:09:26,899 --> 00:09:28,025 NÅLUTSALGET 119 00:09:28,109 --> 00:09:30,236 VI MENER SYSAKER 120 00:09:33,447 --> 00:09:37,702 Siden du er her alene, vil du låne en av tvillingene? 121 00:09:37,785 --> 00:09:41,789 Men husk at du ikke nødvendigvis får den du velger. 122 00:09:44,709 --> 00:09:46,419 Beklager at jeg er sen. 123 00:09:46,502 --> 00:09:49,046 Jeg har ingen unnskyldning. Jeg bare glemte deg. 124 00:09:49,422 --> 00:09:50,881 MAMMAS LILLE MARIHØNE 125 00:09:50,965 --> 00:09:54,885 Jeg vet ikke om den lappen representerer den jeg er. 126 00:09:54,969 --> 00:09:59,056 Hvis du var her i designfasen, kunne du ha gitt beskjed. 127 00:09:59,140 --> 00:10:00,891 Begynn å sy. 128 00:10:02,602 --> 00:10:04,312 Er det tre av dere? 129 00:10:04,395 --> 00:10:07,148 Eller kanskje du er i ferd med å bli gal. 130 00:10:14,155 --> 00:10:16,115 SPRINGFIELD BARNESKOLE 131 00:10:16,198 --> 00:10:18,576 Ifølge de eldres visdom... 132 00:10:19,535 --> 00:10:25,499 ...hvis man svinger hele veien rundt, blir kroppen din vrengt. 133 00:10:25,583 --> 00:10:29,962 Kult! Nå vil skjønnheten min være på utsiden! 134 00:10:39,180 --> 00:10:40,640 Han er ikke vrengt. 135 00:10:40,723 --> 00:10:42,308 For å bevise det... 136 00:10:45,186 --> 00:10:46,520 RADIOBILER 137 00:10:51,108 --> 00:10:52,777 BØLLELØP 138 00:11:04,747 --> 00:11:06,707 KRIGSREPORTER 139 00:11:11,253 --> 00:11:12,672 ALL PROSA MÅ VÆRE SPARSOMMELIG OG SANN 140 00:11:31,899 --> 00:11:34,735 "Vi kommer nå til delen som Peter Pan hatet. 141 00:11:34,819 --> 00:11:38,072 'Jeg liker morskjærlighet', sa Tootles." 142 00:11:38,155 --> 00:11:39,240 Jeg er betatt av noen. 143 00:11:39,323 --> 00:11:40,741 Er det faren din? 144 00:11:40,825 --> 00:11:43,869 Småjenter blir alltid betatt av fedrene sine. 145 00:11:43,953 --> 00:11:45,454 Jeg gikk glipp av den fasen. 146 00:11:45,538 --> 00:11:48,207 Nesten fremme, gutten min. 147 00:11:48,290 --> 00:11:51,293 Nesten fremme! Jeg nærmer meg! 148 00:11:51,377 --> 00:11:54,463 Gutten jeg liker, er Hemingway-aktig. 149 00:11:54,547 --> 00:11:57,383 La oss invitere ham til noe middagsaktig. 150 00:11:59,218 --> 00:12:01,011 Nick, hjemme hos oss? 151 00:12:01,887 --> 00:12:04,223 Håper han ikke vil få lavere tanker om meg. 152 00:12:04,306 --> 00:12:06,934 Dette hjemmet er ikke flaut. 153 00:12:09,270 --> 00:12:13,858 Når jeg sier sånne ting, pleier det å skje noe utrolig flaut. 154 00:12:13,941 --> 00:12:17,111 Jeg sier god natt før det skjer. God natt. 155 00:12:21,532 --> 00:12:23,951 Lisa har ikke nevnt en søster. 156 00:12:25,578 --> 00:12:26,537 Eller en datter. 157 00:12:29,248 --> 00:12:30,541 Du store! 158 00:12:30,624 --> 00:12:33,669 Jeg tror ingen har kysset hånden min før. 159 00:12:33,753 --> 00:12:37,214 Armene dine er hengslete. Det er langt ned dit. 160 00:12:37,298 --> 00:12:38,966 Min mor ba meg ta med vin. 161 00:12:40,509 --> 00:12:45,765 Har franskmennene begynt med vin? Lykke til med å ta igjen de store gutta. 162 00:12:45,848 --> 00:12:47,641 Jeg henter noen glass. 163 00:12:49,435 --> 00:12:51,061 Jeg vil be om tillatelse 164 00:12:51,145 --> 00:12:54,231 til å følge datteren din til Doritos-ernæringsmessen. 165 00:12:55,149 --> 00:12:57,109 Jeg pleier å følge Lisa. 166 00:12:57,193 --> 00:12:58,861 Men jeg kan gå med Bart. 167 00:12:58,944 --> 00:13:00,279 Vent, hva? Nei! 168 00:13:00,362 --> 00:13:01,614 Du blir med meg. 169 00:13:01,697 --> 00:13:06,368 Men etter dette må du ikke tilbringe så mye tid med denne gutten. 170 00:13:06,452 --> 00:13:10,122 Det vil bety at vi er adskilte personer. 171 00:13:10,206 --> 00:13:12,541 Nå vil hun slutte å treffe ham. 172 00:13:16,337 --> 00:13:19,381 {\an8}SPRINGFIELD ALDERSPALASS 173 00:13:19,465 --> 00:13:22,259 Mamma setter ikke pris på Nick. 174 00:13:22,343 --> 00:13:25,679 Jeg er glad i pappa, men han er noe helt annet. 175 00:13:25,763 --> 00:13:30,267 Ja, det finnes mye fisk i havet, men hun valgte en forfyllet hvalross. 176 00:13:30,351 --> 00:13:34,897 Men du og Nick høres ut som historien om Pyramus og Thisbe. 177 00:13:34,980 --> 00:13:36,982 Som inspirerte Romeo og Julie, 178 00:13:37,066 --> 00:13:40,986 som inspirerte West Side Story, som inspirerte meg til å si "eh". 179 00:13:41,070 --> 00:13:45,032 Pyramus og Thisbe var elskere i antikken. 180 00:13:45,115 --> 00:13:49,078 De var naboer, men familiene hatet hverandre. 181 00:13:49,161 --> 00:13:52,039 Jeg liker ikke å bable, men jeg liker Babylon. 182 00:13:56,293 --> 00:13:58,796 De elskende måtte hviske ømme ord 183 00:13:58,879 --> 00:14:00,548 gjennom en sprekk i veggen. 184 00:14:00,631 --> 00:14:01,465 Vent! 185 00:14:01,549 --> 00:14:05,636 Nick og jeg møttes da vi snakket gjennom en sprekk mellom to båser! 186 00:14:06,720 --> 00:14:09,515 Den forbudte kliningens kraft 187 00:14:09,598 --> 00:14:12,643 fikk dem til å elske hverandre for alltid. 188 00:14:17,940 --> 00:14:19,650 {\an8}DISNEYS PYRAMUS OG THISBE 189 00:14:19,733 --> 00:14:24,572 De tror de eier en historie bare de legger til en nesevis papegøye. 190 00:14:24,655 --> 00:14:26,240 Snakk til vingen, Thisbe. 191 00:14:27,157 --> 00:14:31,161 Bestefar, kan du hjelpe meg med et tåpelig, romantisk oppdrag? 192 00:14:31,245 --> 00:14:32,371 Skal vi se... 193 00:14:32,454 --> 00:14:33,789 VENT PÅ Å DØ 194 00:14:33,873 --> 00:14:36,041 Jeg har tid på tirsdag. 195 00:14:36,667 --> 00:14:38,127 Skal bli, småen! 196 00:14:39,461 --> 00:14:40,796 JENTETOALETT 197 00:14:40,880 --> 00:14:45,593 Ifølge legenden druknet en jente ved navn Eleanore Mackie akkurat her. 198 00:14:45,676 --> 00:14:51,390 Hvis du sier navnet hennes tre ganger foran dette speilet, vil du dø! 199 00:14:51,473 --> 00:14:52,308 Milhouse. 200 00:14:58,731 --> 00:15:00,065 Eleanore Mackie. 201 00:15:00,149 --> 00:15:02,568 Eleanore Mackie. Eleanore Mackie! 202 00:15:04,361 --> 00:15:06,238 Kutt ut. 203 00:15:06,322 --> 00:15:10,242 Den ene dagen kantinedama bestemmer seg for å vaske hendene... 204 00:15:10,701 --> 00:15:14,788 Det var den siste skolemyten, og den er offisielt blitt motbevist. 205 00:15:14,872 --> 00:15:18,083 Så skolen er bare alt vi kan se? 206 00:15:18,167 --> 00:15:20,294 Skikkelig trist, mann. 207 00:15:25,382 --> 00:15:26,926 Røyker du sigarer nå? 208 00:15:27,009 --> 00:15:28,719 Det er en Twix. 209 00:15:28,802 --> 00:15:32,222 Jeg kan ikke ødelegge moroa for alle. Det er Skinners jobb. 210 00:15:32,306 --> 00:15:35,225 Ikke skyld på meg. Du ødela moroa, moroødelegger. 211 00:15:40,064 --> 00:15:42,650 Jeg vet hvordan vi kan gjøre skolen kul igjen. 212 00:15:42,733 --> 00:15:44,944 American Girl-dukkedag? 213 00:15:45,027 --> 00:15:49,615 Overraskende mange gutter har American Girl-dukker. 214 00:15:49,698 --> 00:15:52,576 Det er ikke rart, siden de er historiske figurer. 215 00:15:57,623 --> 00:16:00,459 Jeg har funnet én siste myte å knuse. 216 00:16:00,542 --> 00:16:04,380 Legenden om vaktmester Var-Willy. 217 00:16:04,463 --> 00:16:06,840 Forbered dere på å bli skuffet. 218 00:16:16,392 --> 00:16:19,478 Mine herrer, vi har nettopp skapt en myte. 219 00:16:19,561 --> 00:16:22,898 Det fins en myte om meg du må rette opp i. 220 00:16:22,982 --> 00:16:25,234 Jeg er ikke fra Edinburgh! 221 00:16:25,317 --> 00:16:28,028 Jeg er heller ikke fra Glasgow. 222 00:16:28,112 --> 00:16:30,531 Jeg er fra Kirkwall på Orknøyene. 223 00:16:30,614 --> 00:16:33,158 Far var en uppie, og mor var en downie. 224 00:16:33,242 --> 00:16:35,536 Det rev familien sønder! 225 00:16:37,746 --> 00:16:38,747 EKTE VARE 226 00:16:38,831 --> 00:16:40,249 {\an8}UTFLUKTSBUSS 227 00:16:40,332 --> 00:16:41,834 MORBÆR-ØYA 8 KILOMETER 228 00:16:41,917 --> 00:16:44,336 ULYKKSALIGE ELSKERE ØVRIG TRAFIKK 229 00:16:49,508 --> 00:16:53,303 Kjør til siden. Du er ettersøkt for aldershjemtyveri. 230 00:16:53,387 --> 00:16:55,097 Du har TV-fjernkontrollen i lomma. 231 00:17:03,105 --> 00:17:05,190 Alle snakker spansk! 232 00:17:05,274 --> 00:17:08,110 Stopper vi nå, rekker vi ikke solnedgangen. 233 00:17:09,987 --> 00:17:11,530 Løp, unge elskere! 234 00:17:11,613 --> 00:17:13,157 Jeg tar meg av snuten. 235 00:17:13,240 --> 00:17:14,867 -Men bestefar... -Gå! 236 00:17:14,950 --> 00:17:16,577 Jeg er ikke redd for fengsel. 237 00:17:20,164 --> 00:17:23,042 Vi skal kjøre deg tilbake til gamlehjemmet. 238 00:17:23,125 --> 00:17:25,210 Nei! 239 00:17:28,213 --> 00:17:29,465 Vi hørte skudd. 240 00:17:29,548 --> 00:17:31,592 Slapp av. Det er bare ryggen min. 241 00:17:32,301 --> 00:17:33,427 Og hoften min. 242 00:17:33,510 --> 00:17:35,345 Ryggraden! 243 00:17:40,809 --> 00:17:42,311 Takk for turen, Mr. Spuckler. 244 00:17:42,394 --> 00:17:47,775 Jeg liker vanligvis ikke utavl, men dere virker greie. 245 00:17:48,817 --> 00:17:50,569 Vi kan låne båten. 246 00:17:56,492 --> 00:17:58,702 Bølgene er litt krappe. 247 00:17:58,786 --> 00:18:01,914 Jeg trodde du kjørte opp Zambezi uten en guide. 248 00:18:01,997 --> 00:18:03,582 Ja visst. 249 00:18:10,380 --> 00:18:13,842 Hva slags dumme griller har du satt i Lisas hode? 250 00:18:13,926 --> 00:18:17,846 Hun vil stjele et kyss, som Pyramus og Thisbe. 251 00:18:17,930 --> 00:18:20,390 -Sa du Ultimate Frisbee? -Nei. 252 00:18:26,897 --> 00:18:28,398 VANNSKO 253 00:18:40,202 --> 00:18:42,162 Kvinner og sko, hva? 254 00:18:49,503 --> 00:18:51,338 Hendene dine er iskalde. 255 00:18:53,465 --> 00:18:56,927 Du var mye mer eventyrlysten ved dessertbordet. 256 00:18:57,010 --> 00:19:00,806 -Ja, jeg er allergisk mot sjokolade. -Hold munn og kyss meg! 257 00:19:04,059 --> 00:19:07,271 Lisa, dette er Hadley Richardson, Hemingways første kone. 258 00:19:07,354 --> 00:19:09,606 Tro meg, du gjør en stor feil. 259 00:19:09,690 --> 00:19:12,442 Bare spør Pauline Pfeiffer. 260 00:19:12,526 --> 00:19:15,821 Jeg var hans andre kone. Han hadde to til etter meg. 261 00:19:15,904 --> 00:19:18,740 Plagede forfattere er elendige ektemenn. 262 00:19:18,824 --> 00:19:20,868 Dere valgte ham i hvert fall. 263 00:19:20,951 --> 00:19:24,204 Jeg bare svømte rundt og passet mine egne saker. 264 00:19:24,288 --> 00:19:26,623 Plutselig hang jeg på veggen hans. 265 00:19:26,707 --> 00:19:28,834 Han pleide å tisse i peisen! 266 00:19:30,752 --> 00:19:33,255 Hvor lenge varer denne kjærligheten? 267 00:19:33,338 --> 00:19:34,631 Evig. 268 00:19:34,965 --> 00:19:36,592 Det er ganske lenge. 269 00:19:36,675 --> 00:19:38,677 Nå blir leppene mine kalde. 270 00:19:40,679 --> 00:19:42,389 Lisa! 271 00:19:43,599 --> 00:19:44,725 Dette funker ikke. 272 00:19:44,808 --> 00:19:48,228 Beklager at jeg har en gudegitt evne til å lyve for jenter 273 00:19:48,312 --> 00:19:49,521 en kort stund. 274 00:19:49,605 --> 00:19:50,606 Vi sees. 275 00:19:54,735 --> 00:19:58,322 Nå føles det tåpelig at jeg gikk hele veien ut hit. 276 00:19:58,405 --> 00:20:01,325 Du klarte deg fint. Det gjør du alltid. 277 00:20:01,408 --> 00:20:04,036 Takk, men jeg kunne ikke gjøre det. 278 00:20:04,119 --> 00:20:06,496 Personen man kysser under et morbærtre, 279 00:20:06,580 --> 00:20:09,374 er en man vil elske resten av livet. 280 00:20:21,803 --> 00:20:23,931 Ingen fare, damer! Jeg kommer! 281 00:20:33,774 --> 00:20:37,694 Jeg har hørt at tjukkaser flyter hvis de slutter å bevege seg. 282 00:20:40,530 --> 00:20:41,573 MOTBEVIST 283 00:21:26,618 --> 00:21:29,955 {\an8}Tekst: Aleksander Kerr