1
00:00:06,297 --> 00:00:07,966
{\an8}WELKOM BIJ DE SPRINGFIELD
KERNCENTRALE
2
00:00:10,051 --> 00:00:11,845
EEN NOBELE GEEST
VERGROTERT DE KLEINSTE MAN
3
00:00:12,595 --> 00:00:14,681
MCBAINS VALENTIJNSDAG
KICK-ASS-SLACHTING
4
00:00:15,515 --> 00:00:18,518
IK ZAL GEEN SNOEPHART VERVANGEN
MET EEN KIKKERHART
5
00:00:22,731 --> 00:00:25,775
TWEE DAGEN ZONDER ONGELUKKEN
6
00:00:50,508 --> 00:00:53,094
Fijne 500ste aflevering!
7
00:01:03,396 --> 00:01:05,482
{\an8}DE UITGEBREIDE GIDS MET AFLVERINGEN
VAN 20 JAAR SIMPSONS
8
00:01:05,565 --> 00:01:07,984
Dit is aflevering 499.
9
00:01:08,068 --> 00:01:10,487
Oh, jeetje.
Nou, dan heb ik nieuws voor je.
10
00:01:10,570 --> 00:01:13,031
Fox doet dit niet nog een keer.
11
00:01:19,746 --> 00:01:21,206
VOOR MILHOUSE VAN LISA
12
00:01:23,208 --> 00:01:25,919
{\an8}Hoezo heb jij
zoveel meer Valentijnskaarten?
13
00:01:26,002 --> 00:01:27,212
{\an8}Ik heb er een van Lisa
14
00:01:27,295 --> 00:01:29,172
{\an8}en een van mijn opticien.
15
00:01:29,255 --> 00:01:31,966
{\an8}-Dat is een rekening.
-Er zit 'n liefdespostzegel op!
16
00:01:32,050 --> 00:01:34,344
{\an8}Misschien moeten we gewoon tv kijken.
17
00:01:34,427 --> 00:01:36,221
ITCHY EN SCRATCHY
ROZEN ZIJN ROOD, GEWELD IS NODIG
18
00:01:52,779 --> 00:01:56,449
{\an8}Jongen, je weet dat je nachtmerries krijgt
van Itchy en Scratchy.
19
00:01:56,533 --> 00:01:59,035
{\an8}Vannacht had jij nachtmerries.
20
00:01:59,119 --> 00:02:01,496
{\an8}Ik werd ontslagen bij die baan
21
00:02:01,579 --> 00:02:03,665
{\an8}die ik de nacht ervoor
droomde te hebben gekregen.
22
00:02:05,542 --> 00:02:08,044
{\an8}Welkom bij MythCrackers
23
00:02:08,128 --> 00:02:11,297
{\an8}waar we geruchten, legendes
24
00:02:11,381 --> 00:02:15,301
{\an8}en religies ontkrachten behalve degene
die gebaseerd zijn op Jezus.
25
00:02:15,385 --> 00:02:17,762
{\an8}Het is een prachtige middag.
26
00:02:17,846 --> 00:02:18,888
{\an8}Geen tv.
27
00:02:18,972 --> 00:02:21,349
{\an8}Ze weet niet dat onze kijkplatforms
28
00:02:21,432 --> 00:02:23,893
{\an8}er meer dan een zijn.
29
00:02:25,311 --> 00:02:28,690
{\an8}Geen tv op de computer!
30
00:02:30,483 --> 00:02:32,235
{\an8}Geen tv op je mobiel!
31
00:02:34,737 --> 00:02:36,573
{\an8}Vanavond onderzoeken we
32
00:02:36,656 --> 00:02:38,783
{\an8}of katten op hun pootjes landen.
33
00:02:38,867 --> 00:02:41,119
{\an8}We willen geen kat verwonden,
34
00:02:41,202 --> 00:02:42,745
{\an8}dus we nemen een beer
35
00:02:42,829 --> 00:02:44,414
{\an8}Vullen 'm met deze gel
36
00:02:44,497 --> 00:02:48,293
{\an8}en vuren hem af
met een zes meter lange stoomkanon.
37
00:02:54,174 --> 00:02:56,259
{\an8}En maken een schema van de resten.
38
00:02:57,510 --> 00:02:59,262
{\an8}Waarom deden we dit ook alweer?
39
00:02:59,345 --> 00:03:00,972
{\an8}Geen idee, maakt niet uit!
40
00:03:03,016 --> 00:03:03,933
{\an8}♪ Blaas het op ♪
41
00:03:04,017 --> 00:03:07,353
{\an8}Bart, waarom worden we geen MythCrackers?
42
00:03:07,437 --> 00:03:10,815
{\an8}Zij krijgen sowieso
veel Valentijnskaarten.
43
00:03:10,899 --> 00:03:14,110
{\an8}Dat is geen slecht idee,
maar jij hebt het wel bedacht.
44
00:03:14,194 --> 00:03:15,403
{\an8}O, waarom ook niet?
45
00:03:15,486 --> 00:03:17,739
{\an8}Oké, eerste mythe:
46
00:03:17,822 --> 00:03:20,950
{\an8}een mobiel gebruiken
bij een pomp is gevaarlijk.
47
00:03:24,120 --> 00:03:25,163
BEVESTIGD
48
00:03:25,246 --> 00:03:27,624
{\an8}Ik ben nu tenminste wel cool.
49
00:03:27,707 --> 00:03:28,708
BETRAPT
50
00:03:41,471 --> 00:03:43,014
{\an8}Waarom doen mannen alles
51
00:03:43,097 --> 00:03:44,766
{\an8}voor vrouwen met Valentijn?
52
00:03:44,849 --> 00:03:47,602
{\an8}Wij tonen liefde op Valentijnsdag
53
00:03:47,685 --> 00:03:50,730
{\an8}en zij laten ons dingen opblazen
op vier juli.
54
00:03:50,813 --> 00:03:53,983
{\an8}Ik hoop gewoon dat ze nooit
op dezelfde dag vallen.
55
00:03:54,067 --> 00:03:55,860
{\an8}Homie, lees dit eens.
56
00:03:55,944 --> 00:03:57,946
{\an8}Mijn lieve man.
57
00:03:58,029 --> 00:03:59,864
{\an8}Deze Valentijnsdag
58
00:03:59,948 --> 00:04:01,908
{\an8}heb ik een cadeau voor jou.
59
00:04:01,991 --> 00:04:03,076
{\an8}Bedankt voor het voorlezen.
60
00:04:03,159 --> 00:04:04,619
{\an8}Graag gedaan.
61
00:04:04,702 --> 00:04:07,914
{\an8}Ik wil dat je een leuke avond hebt
en mannendingen doet.
62
00:04:07,997 --> 00:04:10,291
{\an8}Maak je geen zorgen om mij.
63
00:04:10,375 --> 00:04:13,586
{\an8}O, Marge, dit is zo lief!
64
00:04:15,505 --> 00:04:17,757
{\an8}We moeten elke dag dingen doen
65
00:04:17,840 --> 00:04:19,300
{\an8}om liefde te tonen.
66
00:04:22,345 --> 00:04:24,097
{\an8}Het is goed, Homie.
67
00:04:24,180 --> 00:04:25,932
{\an8}Ga maar. Geniet ervan.
68
00:04:26,015 --> 00:04:27,267
{\an8}Neem Bart mee.
69
00:04:27,350 --> 00:04:29,560
{\an8}Wat wil je dat ik doe?
70
00:04:29,644 --> 00:04:30,937
SLAGKOOIEN
71
00:04:31,020 --> 00:04:32,981
{\an8}Je hebt de beste ma ter wereld
72
00:04:33,064 --> 00:04:36,067
{\an8}daarom heb ik geen idee waar ze is,
73
00:04:36,150 --> 00:04:37,944
{\an8}of wat ze doet.
74
00:04:39,862 --> 00:04:41,281
{\an8}Zo is dat, sukkel.
75
00:04:41,364 --> 00:04:42,824
{\an8}Het is Valentijnsdag
76
00:04:42,907 --> 00:04:45,952
{\an8}en ik heb een date met honkbal!
77
00:04:46,035 --> 00:04:48,579
{\an8}Geluksvogel.
78
00:04:48,663 --> 00:04:50,707
{\an8}Schat, ik keek naar mezelf
79
00:04:50,790 --> 00:04:52,959
{\an8}in de zijspiegel.
80
00:04:56,129 --> 00:04:58,756
{\an8}Hopelijk sla je mis
en bezeer je jezelf!
81
00:05:01,092 --> 00:05:02,093
LANGZAAM, WERPEN
SNEL WERPEN
82
00:05:18,067 --> 00:05:19,068
TANTES EN ZOMBIES
83
00:05:32,999 --> 00:05:35,418
TEST JE KRACHT
84
00:05:42,467 --> 00:05:45,928
Lisa, ik waardeer onze
moeder-dochter-tijd echt.
85
00:05:46,012 --> 00:05:50,058
We hebben zoveel gemeen. Zoals...
86
00:05:50,141 --> 00:05:51,225
O, nee!
87
00:05:51,309 --> 00:05:53,811
Iemand staat op het punt saladedressing
88
00:05:53,895 --> 00:05:55,563
in de vinaigrette te doen!
89
00:06:07,033 --> 00:06:08,993
Hè?
90
00:06:09,077 --> 00:06:11,120
{\an8}AFSCHEID VAN DE WAPENEN
91
00:06:11,204 --> 00:06:14,040
Sorry. Ik wilde niet nieuwsgierig zijn.
92
00:06:14,123 --> 00:06:15,458
Excuses zijn onnodig.
93
00:06:15,541 --> 00:06:18,086
Het was donker en er kwam licht
door de scheur.
94
00:06:18,169 --> 00:06:19,212
Jij was het licht,
95
00:06:19,295 --> 00:06:21,798
Jij bent goed met woorden.
96
00:06:21,881 --> 00:06:24,342
Woorden zijn spijkers die ideeën bouwen.
97
00:06:24,425 --> 00:06:26,844
Zullen we verder praten
aan de toetjestafel?
98
00:06:26,928 --> 00:06:28,971
Mam, ik ga naar de toetjes kijken!
99
00:06:29,055 --> 00:06:31,641
Geen paniek.
Dit kan nog gescheiden worden.
100
00:06:31,724 --> 00:06:33,851
Snel, heeft iemand een centrifuge?
101
00:06:36,229 --> 00:06:40,316
Ik wilde gewoon een romantische avond.
102
00:06:44,278 --> 00:06:46,739
Ja, jij was het spleethoofd.
103
00:06:48,157 --> 00:06:49,867
Wat voor toetje neem je?
104
00:06:49,951 --> 00:06:51,577
Ik gooi een vork omhoog
105
00:06:51,661 --> 00:06:54,372
en ik neem waar die in landt. Hupsakee!
106
00:06:56,541 --> 00:06:59,460
Zoals Hemingway zei:
'Het kortste antwoord is doen.'
107
00:07:01,963 --> 00:07:04,298
Ik moet weer terug naar mijn moeder.
108
00:07:04,382 --> 00:07:06,050
Trouwens, mijn naam is...
109
00:07:06,134 --> 00:07:07,885
Nee! Ik wil je naam horen
110
00:07:07,969 --> 00:07:09,762
op een belangrijke plek,
111
00:07:09,846 --> 00:07:11,222
op de Kilimanjaro,
112
00:07:11,305 --> 00:07:12,849
in een vaporetto, de...
113
00:07:12,932 --> 00:07:16,310
Lisa! Nu is dit de belangrijkste plek
ter wereld.
114
00:07:16,394 --> 00:07:20,481
Dat is pas een pikante,
schattige ontmoeting!
115
00:07:20,565 --> 00:07:22,024
Lisa?
116
00:07:22,108 --> 00:07:23,526
Hey, Midge.
117
00:07:23,609 --> 00:07:25,027
Wil je wat pasta?
118
00:07:27,738 --> 00:07:30,491
Dat is een nikkel,
we verrekenen het later wel.
119
00:07:33,578 --> 00:07:35,663
Vandaag onderzoeken we de mythe
120
00:07:35,746 --> 00:07:38,749
over het verhaal
van Springfield Elementary:
121
00:07:38,833 --> 00:07:41,502
als je E-8 indrukt op de snoepautomaat
122
00:07:41,586 --> 00:07:43,671
krijg je een schok en sterf je.
123
00:07:43,754 --> 00:07:47,508
Hebben jullie een robothand ontworpen
die de knoppen gaat aanraken?
124
00:07:47,592 --> 00:07:48,676
Zoiets ja.
125
00:07:58,311 --> 00:08:00,021
{\an8}DUWEN
126
00:08:00,104 --> 00:08:03,983
Dames en heren, de mythe is een fabel!
127
00:08:04,066 --> 00:08:05,610
Snoepsigaretten?
128
00:08:05,693 --> 00:08:07,278
Nog nooit van gehoord.
129
00:08:07,361 --> 00:08:09,405
Ze zijn gestopt, omdat ze dachten
130
00:08:09,489 --> 00:08:12,325
dat ze kinderen beïnvloedden
om te gaan roken.
131
00:08:12,408 --> 00:08:14,827
Hoe dom denken ze dat we zijn?
132
00:08:24,086 --> 00:08:27,006
Ik kan elk moment stoppen.
133
00:08:27,715 --> 00:08:28,925
PROBEER-TE-SPAREN
134
00:08:31,844 --> 00:08:33,513
Deze plek is geweldig!
135
00:08:33,596 --> 00:08:37,517
Als ik mijn ooghoeken bedek,
voelt het alsof ik in Frankrijk ben.
136
00:08:59,747 --> 00:09:01,791
Ik kijk wel gewoon naar jou.
137
00:09:05,378 --> 00:09:08,214
El Puerco, ik moet het uitmaken.
138
00:09:08,297 --> 00:09:11,884
Maar het handje vasthouden
is gewoon te goed.
139
00:09:14,095 --> 00:09:15,721
APPELSAP
140
00:09:15,805 --> 00:09:17,640
Jullie pakjes sap.
141
00:09:19,850 --> 00:09:21,894
Het is... lekker.
142
00:09:21,978 --> 00:09:24,397
Kun je beter je best doen, voor de dame.
143
00:09:24,480 --> 00:09:26,774
Dat is het leven van de sapjesmaker.
144
00:09:26,857 --> 00:09:31,362
DE NAALDUITWISSEING
WE BEDOELEN NAAIEN
145
00:09:33,030 --> 00:09:34,991
Marge, omdat je toch alleen bent,
146
00:09:35,074 --> 00:09:37,660
wil je een van mijn tweeling lenen?
147
00:09:37,743 --> 00:09:41,205
Onthoud dat je misschien
niet degene krijgt die je uitkiest.
148
00:09:44,250 --> 00:09:46,085
Mam, sorry dat ik zo laat ben.
149
00:09:46,168 --> 00:09:49,297
Geen excuus, ik was je gewoon vergeten.
150
00:09:49,380 --> 00:09:50,840
MAMA'S KNUFFELBEESTJE
151
00:09:50,923 --> 00:09:54,468
Ik weet niet of die lap
mij nu echt op mij lijkt.
152
00:09:54,552 --> 00:09:56,929
Als je hier was voor de ontwerpfase,
153
00:09:57,013 --> 00:09:58,806
had je dat kunnen zeggen.
154
00:09:58,889 --> 00:10:00,558
Ga nu naaien!
155
00:10:02,435 --> 00:10:03,894
Zijn er nu drie?
156
00:10:03,978 --> 00:10:07,023
Misschien ben je gek aan het worden.
157
00:10:16,157 --> 00:10:18,576
Volgens de wijsheid
van onze voorouders,
158
00:10:19,535 --> 00:10:21,871
zal je lichaam zich binnenstebuiten keren
159
00:10:21,954 --> 00:10:25,082
door helemaal rondom te schommelen
160
00:10:25,166 --> 00:10:29,795
Cool! Dan zal mijn schoonheid
aan de buitenkant komen!
161
00:10:38,763 --> 00:10:40,598
Zijn binnenkant zit er nog in!
162
00:10:40,681 --> 00:10:42,141
Om het te bewijzen...
163
00:10:43,934 --> 00:10:45,061
Wauw!
164
00:10:45,144 --> 00:10:46,479
BOTSAUTO'S
165
00:10:51,067 --> 00:10:52,735
REN VAN DE PESTKOPPEN
166
00:11:31,732 --> 00:11:34,652
Ze kwam nu bij het deel
dat Peter Pan haatte.
167
00:11:34,735 --> 00:11:37,655
'Ik hou van moederliefde', zei Tootles...
168
00:11:37,738 --> 00:11:38,989
Mam, ik ben verliefd!
169
00:11:39,073 --> 00:11:40,449
Op je vader?
170
00:11:40,533 --> 00:11:43,619
Kleine meisjes worden altijd verliefd
op hun vader.
171
00:11:43,703 --> 00:11:45,287
Dat heb ik overgeslagen.
172
00:11:45,371 --> 00:11:47,790
Ik ben er bijna, jongen. Bijna.
173
00:11:47,873 --> 00:11:49,917
Ik ben er bijna. Ik kom dichterbij.
174
00:11:50,000 --> 00:11:51,252
Het is binnen bereik.
175
00:11:51,335 --> 00:11:54,422
De jongen die ik leuk vind,
komt Hemingway-achtig over.
176
00:11:54,505 --> 00:11:58,259
Laten we vragen of hij 'overkomt'
voor het avondeten.
177
00:11:58,342 --> 00:12:01,011
Wauw, Nick in ons huis!
178
00:12:01,095 --> 00:12:03,806
Als hij maar niet slechter
over me gaat denken.
179
00:12:03,889 --> 00:12:06,726
Je hoeft je niet te schamen voor ons huis.
180
00:12:08,102 --> 00:12:10,563
Meestal als ik zoiets zeg
181
00:12:10,646 --> 00:12:13,357
gebeurt er iets gênants.
182
00:12:13,441 --> 00:12:17,111
Ik zeg welterusten
voor het gebeurt. Welterusten.
183
00:12:21,407 --> 00:12:23,951
Lisa heeft niet gezegd
dat ze een zus heeft.
184
00:12:25,536 --> 00:12:26,537
Of een dochter.
185
00:12:29,039 --> 00:12:30,332
O, jeetje.
186
00:12:30,416 --> 00:12:33,961
Ik weet niet of iemand ooit
mijn hand heeft gekust.
187
00:12:34,044 --> 00:12:35,337
Je armen zijn zo lang.
188
00:12:35,421 --> 00:12:37,131
Het is ver naar beneden.
189
00:12:37,214 --> 00:12:38,966
Ik heb wijn meegenomen.
190
00:12:39,049 --> 00:12:43,012
De Fransen zijn zich gaan bemoeien
met wijn?
191
00:12:43,095 --> 00:12:45,639
Succes met het inhalen
van de grote jongens.
192
00:12:45,723 --> 00:12:47,641
Ik haal wel glazen.
193
00:12:49,310 --> 00:12:51,979
Mrs. Simpson,
ik wil uw dochter graag meenemen
194
00:12:52,062 --> 00:12:54,231
naar de Doritos Voedingsmarkt.
195
00:12:54,315 --> 00:12:58,611
Meestal ga ik met Lisa,
maar ik kan ook met Bart gaan.
196
00:12:58,694 --> 00:13:00,237
Wacht. Wat? Nee!
197
00:13:00,321 --> 00:13:01,572
Je gaat mee!
198
00:13:01,655 --> 00:13:03,115
Maar, Lisa, hierna
199
00:13:03,199 --> 00:13:06,327
mag je niet te veel tijd
met deze jongen doorbrengen,
200
00:13:06,410 --> 00:13:09,955
anders worden wij aparte personen.
201
00:13:10,039 --> 00:13:12,166
Dat houdt haar tegen hem te zien.
202
00:13:16,295 --> 00:13:19,340
{\an8}SPRINGFIELD BEJAARDENKASTEEL
203
00:13:19,423 --> 00:13:21,842
Ma waardeert een jongen
als Nick niet,
204
00:13:21,926 --> 00:13:23,302
want ik hou van pa,
205
00:13:23,385 --> 00:13:26,263
maar hij is een ander wezen.
206
00:13:26,347 --> 00:13:27,932
Er zijn veel vissen
207
00:13:28,015 --> 00:13:29,850
en ze koos een dronken walrus.
208
00:13:29,934 --> 00:13:31,852
Maar jij en Nick klinken als
209
00:13:31,936 --> 00:13:34,855
het verhaal van Pyramus en Thisbe.
210
00:13:34,939 --> 00:13:36,607
Dat Romeo en Julia inspireerde,
211
00:13:36,690 --> 00:13:38,400
dat West Side Story inspireerde,
212
00:13:38,484 --> 00:13:40,903
dat mij inspireert om 'uch' te zeggen.
213
00:13:40,986 --> 00:13:44,907
Pyramus en Thisbe waren geliefden
uit de oudheid!
214
00:13:44,990 --> 00:13:48,661
Ze woonden naast elkaar,
maar hun families verachtten elkaar.
215
00:13:48,744 --> 00:13:52,081
Ik wil niet langer babbelen,
maar ik hou van Babylon.
216
00:13:56,210 --> 00:13:58,587
Ze moesten lieve dingen fluisteren
217
00:13:58,671 --> 00:14:00,297
door 'n scheur in de muur.
218
00:14:00,381 --> 00:14:01,465
Wacht even!
219
00:14:01,549 --> 00:14:05,553
Wij hebben elkaar leren kennen
door een scheur tussen twee hokjes.
220
00:14:05,636 --> 00:14:09,056
En de kracht van die verboden liefde
221
00:14:09,139 --> 00:14:12,017
zorgde ervoor dat ze eeuwig
van elkaar hielden.
222
00:14:17,398 --> 00:14:18,399
EINDE
223
00:14:18,482 --> 00:14:19,733
DISNEY'S PYRAMUS EN THISBE
224
00:14:19,817 --> 00:14:21,443
Jeetje, dat bedrijf denkt
echt elke keer
225
00:14:21,527 --> 00:14:24,363
dat ze maar een papegaai hoeven
toe te voegen en het van hen is.
226
00:14:24,446 --> 00:14:26,240
Praat tegen de vleugel, Thisbe!
227
00:14:26,323 --> 00:14:30,744
Opa, wil je me helpen op een domme,
romantische missie te gaan?
228
00:14:30,828 --> 00:14:32,371
Even in mijn agenda kijken.
229
00:14:32,454 --> 00:14:33,581
Dat komt wel goed.
230
00:14:33,664 --> 00:14:34,707
Ik ben wel vrij.
231
00:14:34,790 --> 00:14:36,041
Dinsdag is vrij.
232
00:14:36,125 --> 00:14:38,127
Komt goed, kind!
233
00:14:39,670 --> 00:14:40,713
MEISJES TOILETTEN
234
00:14:40,796 --> 00:14:43,632
De legende
over het meisje Eleanor Mackie,
235
00:14:43,716 --> 00:14:45,551
zij is hier verdronken.
236
00:14:45,634 --> 00:14:47,845
Als je haar naam drie keer zegt
237
00:14:47,928 --> 00:14:50,890
terwijl je in de spiegel kijkt,
zal je sterven.
238
00:14:50,973 --> 00:14:52,308
Milhouse?
239
00:14:58,564 --> 00:15:01,692
Eleanor Mackie.
Eleanor Mackie.
240
00:15:01,775 --> 00:15:03,819
Eleanor Mackie!
241
00:15:03,903 --> 00:15:06,155
O, doe me een lol.
242
00:15:06,238 --> 00:15:09,950
De enige dag dat de kantinejuf besluit
haar handen te wassen.
243
00:15:10,034 --> 00:15:12,870
Oké, dat was de laatste schoolmythe
244
00:15:12,953 --> 00:15:14,747
en die is officieel ontkracht.
245
00:15:14,830 --> 00:15:18,000
Dus school is gewoon wat het lijkt?
246
00:15:18,083 --> 00:15:20,294
Dat is triest.
247
00:15:25,132 --> 00:15:26,717
Rook je nu sigaren?
248
00:15:26,800 --> 00:15:28,719
Het is een Twix.
249
00:15:28,802 --> 00:15:30,971
Ik wil niet de pretbederver zijn.
250
00:15:31,055 --> 00:15:32,556
Dat is Skinners taak.
251
00:15:32,640 --> 00:15:35,935
Niet mijn schuld.
Jij hebt de pret bedorven, pretbederver.
252
00:15:39,772 --> 00:15:42,191
Ik weet hoe we school weer leuk maken.
253
00:15:42,274 --> 00:15:44,944
American Girl-pop dag?
254
00:15:45,027 --> 00:15:46,403
Het zal je verbazen
255
00:15:46,487 --> 00:15:49,531
hoeveel jongens
een American Girl-pop hebben.
256
00:15:49,615 --> 00:15:52,368
Ook niet gek,
het zijn historische figuren.
257
00:15:57,456 --> 00:16:00,084
Ik heb nog één mythe gevonden
om te ontkrachten
258
00:16:00,167 --> 00:16:04,296
de zogenaamde legende
van Tuinman Were-Willie.
259
00:16:04,380 --> 00:16:07,299
Bereid je voor
om teleurgesteld te worden!
260
00:16:16,308 --> 00:16:19,395
Heren, we hebben zojuist
een mythe gecreëerd.
261
00:16:19,478 --> 00:16:22,898
Ik heb een mythe
over mij die je moet ontkrachten.
262
00:16:22,982 --> 00:16:24,817
Ik kom niet uit Edinburgh!
263
00:16:24,900 --> 00:16:27,903
En ook niet uit Glasgow!
264
00:16:27,987 --> 00:16:30,239
Ik kom uit Kirkwall in Orkney!
265
00:16:30,322 --> 00:16:33,701
Mijn vader was een Uppie
en mijn moeder een Doonie.
266
00:16:33,784 --> 00:16:35,536
Het rukte de familie uiteen!
267
00:16:37,705 --> 00:16:38,706
ECHT WAAR
268
00:16:38,789 --> 00:16:40,207
{\an8}SPRINGFIELD BEJAARDENKASTEEL
EXCURSIEBUSJE
269
00:16:40,290 --> 00:16:41,792
MULBERRY EILAND ACHT KILOMETER
270
00:16:41,875 --> 00:16:44,294
NOODLOTTIGE GELIEFDEN
OVERIG VERKEER
271
00:16:48,882 --> 00:16:52,845
Stop. Je wordt gezocht
voor diefstal van het bejaardentehuis.
272
00:16:52,928 --> 00:16:55,097
De afstandsbediening zit in je zak!
273
00:16:55,180 --> 00:16:57,182
Hola! Yo soy Maury Povich.
274
00:16:57,266 --> 00:16:59,309
Uno de estos siete hombres es
275
00:16:59,393 --> 00:17:02,730
el verdadero padre
de este 'crack baby'.
276
00:17:02,813 --> 00:17:05,107
Iedereen spreekt Spaans!
277
00:17:05,190 --> 00:17:08,485
Als we stoppen, zijn we niet op tijd
voor de zonsondergang.
278
00:17:09,862 --> 00:17:11,447
Ren, jonge geliefden!
279
00:17:11,530 --> 00:17:12,698
Ik handel dit af!
280
00:17:12,781 --> 00:17:14,783
-Maar, opa...
-Ga maar!
281
00:17:14,867 --> 00:17:16,452
De bak maakt mij niet bang!
282
00:17:19,997 --> 00:17:22,916
Meneer, we brengen u
naar het bejaardentehuis.
283
00:17:23,000 --> 00:17:25,210
Nee!
284
00:17:28,297 --> 00:17:29,256
Er waren schoten!
285
00:17:29,339 --> 00:17:31,675
Rustig! Het is mijn rug!
286
00:17:31,759 --> 00:17:33,010
En mijn heup.
287
00:17:33,093 --> 00:17:34,720
Wervelkolom!
288
00:17:40,642 --> 00:17:42,311
Bedankt voor de lift.
289
00:17:42,394 --> 00:17:45,397
Ik hou het normaal gesproken
liever binnen de familie,
290
00:17:45,481 --> 00:17:47,608
maar jullie zien er leuk uit samen.
291
00:17:49,026 --> 00:17:50,569
We kunnen met deze boot.
292
00:17:56,408 --> 00:17:58,660
Ik weet 't niet, het water is onstuimig.
293
00:17:58,744 --> 00:18:01,830
Ik dacht dat je op de Zambezi
had geroeid zonder gids.
294
00:18:01,914 --> 00:18:03,707
Juist, ja.
295
00:18:10,214 --> 00:18:13,550
Pap, wat voor stom idee
heb je in Lisa's hoofd gestopt?
296
00:18:13,634 --> 00:18:17,930
Ze wilde een kus stelen,
net als Pyramus en Thisbe.
297
00:18:18,013 --> 00:18:19,681
Zei je 'ultimate frisbee'?
298
00:18:19,765 --> 00:18:21,141
Nee!
299
00:18:26,855 --> 00:18:28,315
WATERSCHOENEN
300
00:18:40,077 --> 00:18:42,162
Vrouwen en schoenen, toch?
301
00:18:49,378 --> 00:18:51,755
Je handen zijn heel koud.
302
00:18:53,048 --> 00:18:55,050
Weet je, je was veel
303
00:18:55,134 --> 00:18:56,885
avontuurlijker aan tafel.
304
00:18:56,969 --> 00:18:58,887
Zeker, ik ben allergisch voor chocola!
305
00:18:58,971 --> 00:19:00,722
Hou je mond en zoen me.
306
00:19:03,225 --> 00:19:06,979
Lisa, dit is Hadley Richardson,
de eerste vrouw van Hemingway.
307
00:19:07,062 --> 00:19:09,523
Geloof me, je maakt een grote fout.
308
00:19:09,606 --> 00:19:12,526
Als je mij niet gelooft,
vraag het Pauline Pfeiffer.
309
00:19:12,609 --> 00:19:14,027
Ik was zijn tweede vrouw.
310
00:19:14,111 --> 00:19:16,029
Na mij kwamen er nog twee.
311
00:19:16,113 --> 00:19:18,991
Gekwelde schrijvers
zijn slechte echtgenoten.
312
00:19:19,074 --> 00:19:20,742
Je koos tenminste voor hem.
313
00:19:20,826 --> 00:19:23,954
Ik was gewoon aan het zwemmen
en bemoeide me nergens mee.
314
00:19:24,037 --> 00:19:26,373
Voor ik het wist, hing ik aan zijn muur.
315
00:19:26,456 --> 00:19:28,375
Hij plaste in de open haard!
316
00:19:30,460 --> 00:19:32,963
Voor hoe lang is deze liefde ook alweer?
317
00:19:33,046 --> 00:19:34,381
Eeuwigheid.
318
00:19:34,464 --> 00:19:36,300
O, dat is best lang.
319
00:19:36,383 --> 00:19:39,094
Nu worden mijn lippen koud.
320
00:19:39,178 --> 00:19:41,471
Lisa!
321
00:19:42,431 --> 00:19:44,516
Dit wordt niks.
322
00:19:44,600 --> 00:19:46,894
Lisa, God heeft mij het talent gegeven
323
00:19:46,977 --> 00:19:48,896
om tegen meiden te liegen.
324
00:19:48,979 --> 00:19:50,606
Ik zie je later.
325
00:19:54,776 --> 00:19:58,030
Ik voel me dom dat ik helemaal
hierheen ben komen lopen.
326
00:19:58,113 --> 00:20:01,283
Je bent in orde. Zoals altijd.
327
00:20:01,366 --> 00:20:03,952
Bedankt. Maar ik kon het niet, mam.
328
00:20:04,036 --> 00:20:06,496
Degene die je zoent
onder een moerbeiboom,
329
00:20:06,580 --> 00:20:09,374
daar hou je de rest van je leven van.
330
00:20:21,637 --> 00:20:23,805
Geen zorgen, dames, ik kom eraan!
331
00:20:33,649 --> 00:20:36,485
Als een dikke man stopt
met bewegen, schijnt
332
00:20:36,568 --> 00:20:38,570
hij te blijven drijven.
333
00:21:26,618 --> 00:21:29,955
{\an8}Vertaald door: Maartje van der Zeijden