1 00:00:06,297 --> 00:00:07,966 {\an8}WELKOM BIJ DE SPRINGFIELD KERNCENTRALE 2 00:00:10,051 --> 00:00:11,845 EEN NOBELE GEEST VERGROTERT DE KLEINSTE MAN 3 00:00:12,595 --> 00:00:14,681 MCBAINS VALENTIJNSDAG KICK-ASS-SLACHTING 4 00:00:15,515 --> 00:00:18,518 IK ZAL GEEN SNOEPHART VERVANGEN MET EEN KIKKERHART 5 00:00:22,731 --> 00:00:25,775 TWEE DAGEN ZONDER ONGELUKKEN 6 00:00:50,508 --> 00:00:53,094 Fijne 500ste aflevering! 7 00:01:03,396 --> 00:01:05,482 {\an8}DE UITGEBREIDE GIDS MET AFLVERINGEN VAN 20 JAAR SIMPSONS 8 00:01:05,565 --> 00:01:07,984 Dit is aflevering 499. 9 00:01:08,068 --> 00:01:10,487 Oh, jeetje. Nou, dan heb ik nieuws voor je. 10 00:01:10,570 --> 00:01:13,031 Fox doet dit niet nog een keer. 11 00:01:19,746 --> 00:01:21,206 VOOR MILHOUSE VAN LISA 12 00:01:23,208 --> 00:01:25,919 {\an8}Hoezo heb jij zoveel meer Valentijnskaarten? 13 00:01:26,002 --> 00:01:27,212 {\an8}Ik heb er een van Lisa 14 00:01:27,295 --> 00:01:29,172 {\an8}en een van mijn opticien. 15 00:01:29,255 --> 00:01:31,966 {\an8}-Dat is een rekening. -Er zit 'n liefdespostzegel op! 16 00:01:32,050 --> 00:01:34,344 {\an8}Misschien moeten we gewoon tv kijken. 17 00:01:34,427 --> 00:01:36,221 ITCHY EN SCRATCHY ROZEN ZIJN ROOD, GEWELD IS NODIG 18 00:01:52,779 --> 00:01:56,449 {\an8}Jongen, je weet dat je nachtmerries krijgt van Itchy en Scratchy. 19 00:01:56,533 --> 00:01:59,035 {\an8}Vannacht had jij nachtmerries. 20 00:01:59,119 --> 00:02:01,496 {\an8}Ik werd ontslagen bij die baan 21 00:02:01,579 --> 00:02:03,665 {\an8}die ik de nacht ervoor droomde te hebben gekregen. 22 00:02:05,542 --> 00:02:08,044 {\an8}Welkom bij MythCrackers 23 00:02:08,128 --> 00:02:11,297 {\an8}waar we geruchten, legendes 24 00:02:11,381 --> 00:02:15,301 {\an8}en religies ontkrachten behalve degene die gebaseerd zijn op Jezus. 25 00:02:15,385 --> 00:02:17,762 {\an8}Het is een prachtige middag. 26 00:02:17,846 --> 00:02:18,888 {\an8}Geen tv. 27 00:02:18,972 --> 00:02:21,349 {\an8}Ze weet niet dat onze kijkplatforms 28 00:02:21,432 --> 00:02:23,893 {\an8}er meer dan een zijn. 29 00:02:25,311 --> 00:02:28,690 {\an8}Geen tv op de computer! 30 00:02:30,483 --> 00:02:32,235 {\an8}Geen tv op je mobiel! 31 00:02:34,737 --> 00:02:36,573 {\an8}Vanavond onderzoeken we 32 00:02:36,656 --> 00:02:38,783 {\an8}of katten op hun pootjes landen. 33 00:02:38,867 --> 00:02:41,119 {\an8}We willen geen kat verwonden, 34 00:02:41,202 --> 00:02:42,745 {\an8}dus we nemen een beer 35 00:02:42,829 --> 00:02:44,414 {\an8}Vullen 'm met deze gel 36 00:02:44,497 --> 00:02:48,293 {\an8}en vuren hem af met een zes meter lange stoomkanon. 37 00:02:54,174 --> 00:02:56,259 {\an8}En maken een schema van de resten. 38 00:02:57,510 --> 00:02:59,262 {\an8}Waarom deden we dit ook alweer? 39 00:02:59,345 --> 00:03:00,972 {\an8}Geen idee, maakt niet uit! 40 00:03:03,016 --> 00:03:03,933 {\an8}♪ Blaas het op ♪ 41 00:03:04,017 --> 00:03:07,353 {\an8}Bart, waarom worden we geen MythCrackers? 42 00:03:07,437 --> 00:03:10,815 {\an8}Zij krijgen sowieso veel Valentijnskaarten. 43 00:03:10,899 --> 00:03:14,110 {\an8}Dat is geen slecht idee, maar jij hebt het wel bedacht. 44 00:03:14,194 --> 00:03:15,403 {\an8}O, waarom ook niet? 45 00:03:15,486 --> 00:03:17,739 {\an8}Oké, eerste mythe: 46 00:03:17,822 --> 00:03:20,950 {\an8}een mobiel gebruiken bij een pomp is gevaarlijk. 47 00:03:24,120 --> 00:03:25,163 BEVESTIGD 48 00:03:25,246 --> 00:03:27,624 {\an8}Ik ben nu tenminste wel cool. 49 00:03:27,707 --> 00:03:28,708 BETRAPT 50 00:03:41,471 --> 00:03:43,014 {\an8}Waarom doen mannen alles 51 00:03:43,097 --> 00:03:44,766 {\an8}voor vrouwen met Valentijn? 52 00:03:44,849 --> 00:03:47,602 {\an8}Wij tonen liefde op Valentijnsdag 53 00:03:47,685 --> 00:03:50,730 {\an8}en zij laten ons dingen opblazen op vier juli. 54 00:03:50,813 --> 00:03:53,983 {\an8}Ik hoop gewoon dat ze nooit op dezelfde dag vallen. 55 00:03:54,067 --> 00:03:55,860 {\an8}Homie, lees dit eens. 56 00:03:55,944 --> 00:03:57,946 {\an8}Mijn lieve man. 57 00:03:58,029 --> 00:03:59,864 {\an8}Deze Valentijnsdag 58 00:03:59,948 --> 00:04:01,908 {\an8}heb ik een cadeau voor jou. 59 00:04:01,991 --> 00:04:03,076 {\an8}Bedankt voor het voorlezen. 60 00:04:03,159 --> 00:04:04,619 {\an8}Graag gedaan. 61 00:04:04,702 --> 00:04:07,914 {\an8}Ik wil dat je een leuke avond hebt en mannendingen doet. 62 00:04:07,997 --> 00:04:10,291 {\an8}Maak je geen zorgen om mij. 63 00:04:10,375 --> 00:04:13,586 {\an8}O, Marge, dit is zo lief! 64 00:04:15,505 --> 00:04:17,757 {\an8}We moeten elke dag dingen doen 65 00:04:17,840 --> 00:04:19,300 {\an8}om liefde te tonen. 66 00:04:22,345 --> 00:04:24,097 {\an8}Het is goed, Homie. 67 00:04:24,180 --> 00:04:25,932 {\an8}Ga maar. Geniet ervan. 68 00:04:26,015 --> 00:04:27,267 {\an8}Neem Bart mee. 69 00:04:27,350 --> 00:04:29,560 {\an8}Wat wil je dat ik doe? 70 00:04:29,644 --> 00:04:30,937 SLAGKOOIEN 71 00:04:31,020 --> 00:04:32,981 {\an8}Je hebt de beste ma ter wereld 72 00:04:33,064 --> 00:04:36,067 {\an8}daarom heb ik geen idee waar ze is, 73 00:04:36,150 --> 00:04:37,944 {\an8}of wat ze doet. 74 00:04:39,862 --> 00:04:41,281 {\an8}Zo is dat, sukkel. 75 00:04:41,364 --> 00:04:42,824 {\an8}Het is Valentijnsdag 76 00:04:42,907 --> 00:04:45,952 {\an8}en ik heb een date met honkbal! 77 00:04:46,035 --> 00:04:48,579 {\an8}Geluksvogel. 78 00:04:48,663 --> 00:04:50,707 {\an8}Schat, ik keek naar mezelf 79 00:04:50,790 --> 00:04:52,959 {\an8}in de zijspiegel. 80 00:04:56,129 --> 00:04:58,756 {\an8}Hopelijk sla je mis en bezeer je jezelf! 81 00:05:01,092 --> 00:05:02,093 LANGZAAM, WERPEN SNEL WERPEN 82 00:05:18,067 --> 00:05:19,068 TANTES EN ZOMBIES 83 00:05:32,999 --> 00:05:35,418 TEST JE KRACHT 84 00:05:42,467 --> 00:05:45,928 Lisa, ik waardeer onze moeder-dochter-tijd echt. 85 00:05:46,012 --> 00:05:50,058 We hebben zoveel gemeen. Zoals... 86 00:05:50,141 --> 00:05:51,225 O, nee! 87 00:05:51,309 --> 00:05:53,811 Iemand staat op het punt saladedressing 88 00:05:53,895 --> 00:05:55,563 in de vinaigrette te doen! 89 00:06:07,033 --> 00:06:08,993 Hè? 90 00:06:09,077 --> 00:06:11,120 {\an8}AFSCHEID VAN DE WAPENEN 91 00:06:11,204 --> 00:06:14,040 Sorry. Ik wilde niet nieuwsgierig zijn. 92 00:06:14,123 --> 00:06:15,458 Excuses zijn onnodig. 93 00:06:15,541 --> 00:06:18,086 Het was donker en er kwam licht door de scheur. 94 00:06:18,169 --> 00:06:19,212 Jij was het licht, 95 00:06:19,295 --> 00:06:21,798 Jij bent goed met woorden. 96 00:06:21,881 --> 00:06:24,342 Woorden zijn spijkers die ideeën bouwen. 97 00:06:24,425 --> 00:06:26,844 Zullen we verder praten aan de toetjestafel? 98 00:06:26,928 --> 00:06:28,971 Mam, ik ga naar de toetjes kijken! 99 00:06:29,055 --> 00:06:31,641 Geen paniek. Dit kan nog gescheiden worden. 100 00:06:31,724 --> 00:06:33,851 Snel, heeft iemand een centrifuge? 101 00:06:36,229 --> 00:06:40,316 Ik wilde gewoon een romantische avond. 102 00:06:44,278 --> 00:06:46,739 Ja, jij was het spleethoofd. 103 00:06:48,157 --> 00:06:49,867 Wat voor toetje neem je? 104 00:06:49,951 --> 00:06:51,577 Ik gooi een vork omhoog 105 00:06:51,661 --> 00:06:54,372 en ik neem waar die in landt. Hupsakee! 106 00:06:56,541 --> 00:06:59,460 Zoals Hemingway zei: 'Het kortste antwoord is doen.' 107 00:07:01,963 --> 00:07:04,298 Ik moet weer terug naar mijn moeder. 108 00:07:04,382 --> 00:07:06,050 Trouwens, mijn naam is... 109 00:07:06,134 --> 00:07:07,885 Nee! Ik wil je naam horen 110 00:07:07,969 --> 00:07:09,762 op een belangrijke plek, 111 00:07:09,846 --> 00:07:11,222 op de Kilimanjaro, 112 00:07:11,305 --> 00:07:12,849 in een vaporetto, de... 113 00:07:12,932 --> 00:07:16,310 Lisa! Nu is dit de belangrijkste plek ter wereld. 114 00:07:16,394 --> 00:07:20,481 Dat is pas een pikante, schattige ontmoeting! 115 00:07:20,565 --> 00:07:22,024 Lisa? 116 00:07:22,108 --> 00:07:23,526 Hey, Midge. 117 00:07:23,609 --> 00:07:25,027 Wil je wat pasta? 118 00:07:27,738 --> 00:07:30,491 Dat is een nikkel, we verrekenen het later wel. 119 00:07:33,578 --> 00:07:35,663 Vandaag onderzoeken we de mythe 120 00:07:35,746 --> 00:07:38,749 over het verhaal van Springfield Elementary: 121 00:07:38,833 --> 00:07:41,502 als je E-8 indrukt op de snoepautomaat 122 00:07:41,586 --> 00:07:43,671 krijg je een schok en sterf je. 123 00:07:43,754 --> 00:07:47,508 Hebben jullie een robothand ontworpen die de knoppen gaat aanraken? 124 00:07:47,592 --> 00:07:48,676 Zoiets ja. 125 00:07:58,311 --> 00:08:00,021 {\an8}DUWEN 126 00:08:00,104 --> 00:08:03,983 Dames en heren, de mythe is een fabel! 127 00:08:04,066 --> 00:08:05,610 Snoepsigaretten? 128 00:08:05,693 --> 00:08:07,278 Nog nooit van gehoord. 129 00:08:07,361 --> 00:08:09,405 Ze zijn gestopt, omdat ze dachten 130 00:08:09,489 --> 00:08:12,325 dat ze kinderen beïnvloedden om te gaan roken. 131 00:08:12,408 --> 00:08:14,827 Hoe dom denken ze dat we zijn? 132 00:08:24,086 --> 00:08:27,006 Ik kan elk moment stoppen. 133 00:08:27,715 --> 00:08:28,925 PROBEER-TE-SPAREN 134 00:08:31,844 --> 00:08:33,513 Deze plek is geweldig! 135 00:08:33,596 --> 00:08:37,517 Als ik mijn ooghoeken bedek, voelt het alsof ik in Frankrijk ben. 136 00:08:59,747 --> 00:09:01,791 Ik kijk wel gewoon naar jou. 137 00:09:05,378 --> 00:09:08,214 El Puerco, ik moet het uitmaken. 138 00:09:08,297 --> 00:09:11,884 Maar het handje vasthouden is gewoon te goed. 139 00:09:14,095 --> 00:09:15,721 APPELSAP 140 00:09:15,805 --> 00:09:17,640 Jullie pakjes sap. 141 00:09:19,850 --> 00:09:21,894 Het is... lekker. 142 00:09:21,978 --> 00:09:24,397 Kun je beter je best doen, voor de dame. 143 00:09:24,480 --> 00:09:26,774 Dat is het leven van de sapjesmaker. 144 00:09:26,857 --> 00:09:31,362 DE NAALDUITWISSEING WE BEDOELEN NAAIEN 145 00:09:33,030 --> 00:09:34,991 Marge, omdat je toch alleen bent, 146 00:09:35,074 --> 00:09:37,660 wil je een van mijn tweeling lenen? 147 00:09:37,743 --> 00:09:41,205 Onthoud dat je misschien niet degene krijgt die je uitkiest. 148 00:09:44,250 --> 00:09:46,085 Mam, sorry dat ik zo laat ben. 149 00:09:46,168 --> 00:09:49,297 Geen excuus, ik was je gewoon vergeten. 150 00:09:49,380 --> 00:09:50,840 MAMA'S KNUFFELBEESTJE 151 00:09:50,923 --> 00:09:54,468 Ik weet niet of die lap mij nu echt op mij lijkt. 152 00:09:54,552 --> 00:09:56,929 Als je hier was voor de ontwerpfase, 153 00:09:57,013 --> 00:09:58,806 had je dat kunnen zeggen. 154 00:09:58,889 --> 00:10:00,558 Ga nu naaien! 155 00:10:02,435 --> 00:10:03,894 Zijn er nu drie? 156 00:10:03,978 --> 00:10:07,023 Misschien ben je gek aan het worden. 157 00:10:16,157 --> 00:10:18,576 Volgens de wijsheid van onze voorouders, 158 00:10:19,535 --> 00:10:21,871 zal je lichaam zich binnenstebuiten keren 159 00:10:21,954 --> 00:10:25,082 door helemaal rondom te schommelen 160 00:10:25,166 --> 00:10:29,795 Cool! Dan zal mijn schoonheid aan de buitenkant komen! 161 00:10:38,763 --> 00:10:40,598 Zijn binnenkant zit er nog in! 162 00:10:40,681 --> 00:10:42,141 Om het te bewijzen... 163 00:10:43,934 --> 00:10:45,061 Wauw! 164 00:10:45,144 --> 00:10:46,479 BOTSAUTO'S 165 00:10:51,067 --> 00:10:52,735 REN VAN DE PESTKOPPEN 166 00:11:31,732 --> 00:11:34,652 Ze kwam nu bij het deel dat Peter Pan haatte. 167 00:11:34,735 --> 00:11:37,655 'Ik hou van moederliefde', zei Tootles... 168 00:11:37,738 --> 00:11:38,989 Mam, ik ben verliefd! 169 00:11:39,073 --> 00:11:40,449 Op je vader? 170 00:11:40,533 --> 00:11:43,619 Kleine meisjes worden altijd verliefd op hun vader. 171 00:11:43,703 --> 00:11:45,287 Dat heb ik overgeslagen. 172 00:11:45,371 --> 00:11:47,790 Ik ben er bijna, jongen. Bijna. 173 00:11:47,873 --> 00:11:49,917 Ik ben er bijna. Ik kom dichterbij. 174 00:11:50,000 --> 00:11:51,252 Het is binnen bereik. 175 00:11:51,335 --> 00:11:54,422 De jongen die ik leuk vind, komt Hemingway-achtig over. 176 00:11:54,505 --> 00:11:58,259 Laten we vragen of hij 'overkomt' voor het avondeten. 177 00:11:58,342 --> 00:12:01,011 Wauw, Nick in ons huis! 178 00:12:01,095 --> 00:12:03,806 Als hij maar niet slechter over me gaat denken. 179 00:12:03,889 --> 00:12:06,726 Je hoeft je niet te schamen voor ons huis. 180 00:12:08,102 --> 00:12:10,563 Meestal als ik zoiets zeg 181 00:12:10,646 --> 00:12:13,357 gebeurt er iets gênants. 182 00:12:13,441 --> 00:12:17,111 Ik zeg welterusten voor het gebeurt. Welterusten. 183 00:12:21,407 --> 00:12:23,951 Lisa heeft niet gezegd dat ze een zus heeft. 184 00:12:25,536 --> 00:12:26,537 Of een dochter. 185 00:12:29,039 --> 00:12:30,332 O, jeetje. 186 00:12:30,416 --> 00:12:33,961 Ik weet niet of iemand ooit mijn hand heeft gekust. 187 00:12:34,044 --> 00:12:35,337 Je armen zijn zo lang. 188 00:12:35,421 --> 00:12:37,131 Het is ver naar beneden. 189 00:12:37,214 --> 00:12:38,966 Ik heb wijn meegenomen. 190 00:12:39,049 --> 00:12:43,012 De Fransen zijn zich gaan bemoeien met wijn? 191 00:12:43,095 --> 00:12:45,639 Succes met het inhalen van de grote jongens. 192 00:12:45,723 --> 00:12:47,641 Ik haal wel glazen. 193 00:12:49,310 --> 00:12:51,979 Mrs. Simpson, ik wil uw dochter graag meenemen 194 00:12:52,062 --> 00:12:54,231 naar de Doritos Voedingsmarkt. 195 00:12:54,315 --> 00:12:58,611 Meestal ga ik met Lisa, maar ik kan ook met Bart gaan. 196 00:12:58,694 --> 00:13:00,237 Wacht. Wat? Nee! 197 00:13:00,321 --> 00:13:01,572 Je gaat mee! 198 00:13:01,655 --> 00:13:03,115 Maar, Lisa, hierna 199 00:13:03,199 --> 00:13:06,327 mag je niet te veel tijd met deze jongen doorbrengen, 200 00:13:06,410 --> 00:13:09,955 anders worden wij aparte personen. 201 00:13:10,039 --> 00:13:12,166 Dat houdt haar tegen hem te zien. 202 00:13:16,295 --> 00:13:19,340 {\an8}SPRINGFIELD BEJAARDENKASTEEL 203 00:13:19,423 --> 00:13:21,842 Ma waardeert een jongen als Nick niet, 204 00:13:21,926 --> 00:13:23,302 want ik hou van pa, 205 00:13:23,385 --> 00:13:26,263 maar hij is een ander wezen. 206 00:13:26,347 --> 00:13:27,932 Er zijn veel vissen 207 00:13:28,015 --> 00:13:29,850 en ze koos een dronken walrus. 208 00:13:29,934 --> 00:13:31,852 Maar jij en Nick klinken als 209 00:13:31,936 --> 00:13:34,855 het verhaal van Pyramus en Thisbe. 210 00:13:34,939 --> 00:13:36,607 Dat Romeo en Julia inspireerde, 211 00:13:36,690 --> 00:13:38,400 dat West Side Story inspireerde, 212 00:13:38,484 --> 00:13:40,903 dat mij inspireert om 'uch' te zeggen. 213 00:13:40,986 --> 00:13:44,907 Pyramus en Thisbe waren geliefden uit de oudheid! 214 00:13:44,990 --> 00:13:48,661 Ze woonden naast elkaar, maar hun families verachtten elkaar. 215 00:13:48,744 --> 00:13:52,081 Ik wil niet langer babbelen, maar ik hou van Babylon. 216 00:13:56,210 --> 00:13:58,587 Ze moesten lieve dingen fluisteren 217 00:13:58,671 --> 00:14:00,297 door 'n scheur in de muur. 218 00:14:00,381 --> 00:14:01,465 Wacht even! 219 00:14:01,549 --> 00:14:05,553 Wij hebben elkaar leren kennen door een scheur tussen twee hokjes. 220 00:14:05,636 --> 00:14:09,056 En de kracht van die verboden liefde 221 00:14:09,139 --> 00:14:12,017 zorgde ervoor dat ze eeuwig van elkaar hielden. 222 00:14:17,398 --> 00:14:18,399 EINDE 223 00:14:18,482 --> 00:14:19,733 DISNEY'S PYRAMUS EN THISBE 224 00:14:19,817 --> 00:14:21,443 Jeetje, dat bedrijf denkt echt elke keer 225 00:14:21,527 --> 00:14:24,363 dat ze maar een papegaai hoeven toe te voegen en het van hen is. 226 00:14:24,446 --> 00:14:26,240 Praat tegen de vleugel, Thisbe! 227 00:14:26,323 --> 00:14:30,744 Opa, wil je me helpen op een domme, romantische missie te gaan? 228 00:14:30,828 --> 00:14:32,371 Even in mijn agenda kijken. 229 00:14:32,454 --> 00:14:33,581 Dat komt wel goed. 230 00:14:33,664 --> 00:14:34,707 Ik ben wel vrij. 231 00:14:34,790 --> 00:14:36,041 Dinsdag is vrij. 232 00:14:36,125 --> 00:14:38,127 Komt goed, kind! 233 00:14:39,670 --> 00:14:40,713 MEISJES TOILETTEN 234 00:14:40,796 --> 00:14:43,632 De legende over het meisje Eleanor Mackie, 235 00:14:43,716 --> 00:14:45,551 zij is hier verdronken. 236 00:14:45,634 --> 00:14:47,845 Als je haar naam drie keer zegt 237 00:14:47,928 --> 00:14:50,890 terwijl je in de spiegel kijkt, zal je sterven. 238 00:14:50,973 --> 00:14:52,308 Milhouse? 239 00:14:58,564 --> 00:15:01,692 Eleanor Mackie. Eleanor Mackie. 240 00:15:01,775 --> 00:15:03,819 Eleanor Mackie! 241 00:15:03,903 --> 00:15:06,155 O, doe me een lol. 242 00:15:06,238 --> 00:15:09,950 De enige dag dat de kantinejuf besluit haar handen te wassen. 243 00:15:10,034 --> 00:15:12,870 Oké, dat was de laatste schoolmythe 244 00:15:12,953 --> 00:15:14,747 en die is officieel ontkracht. 245 00:15:14,830 --> 00:15:18,000 Dus school is gewoon wat het lijkt? 246 00:15:18,083 --> 00:15:20,294 Dat is triest. 247 00:15:25,132 --> 00:15:26,717 Rook je nu sigaren? 248 00:15:26,800 --> 00:15:28,719 Het is een Twix. 249 00:15:28,802 --> 00:15:30,971 Ik wil niet de pretbederver zijn. 250 00:15:31,055 --> 00:15:32,556 Dat is Skinners taak. 251 00:15:32,640 --> 00:15:35,935 Niet mijn schuld. Jij hebt de pret bedorven, pretbederver. 252 00:15:39,772 --> 00:15:42,191 Ik weet hoe we school weer leuk maken. 253 00:15:42,274 --> 00:15:44,944 American Girl-pop dag? 254 00:15:45,027 --> 00:15:46,403 Het zal je verbazen 255 00:15:46,487 --> 00:15:49,531 hoeveel jongens een American Girl-pop hebben. 256 00:15:49,615 --> 00:15:52,368 Ook niet gek, het zijn historische figuren. 257 00:15:57,456 --> 00:16:00,084 Ik heb nog één mythe gevonden om te ontkrachten 258 00:16:00,167 --> 00:16:04,296 de zogenaamde legende van Tuinman Were-Willie. 259 00:16:04,380 --> 00:16:07,299 Bereid je voor om teleurgesteld te worden! 260 00:16:16,308 --> 00:16:19,395 Heren, we hebben zojuist een mythe gecreëerd. 261 00:16:19,478 --> 00:16:22,898 Ik heb een mythe over mij die je moet ontkrachten. 262 00:16:22,982 --> 00:16:24,817 Ik kom niet uit Edinburgh! 263 00:16:24,900 --> 00:16:27,903 En ook niet uit Glasgow! 264 00:16:27,987 --> 00:16:30,239 Ik kom uit Kirkwall in Orkney! 265 00:16:30,322 --> 00:16:33,701 Mijn vader was een Uppie en mijn moeder een Doonie. 266 00:16:33,784 --> 00:16:35,536 Het rukte de familie uiteen! 267 00:16:37,705 --> 00:16:38,706 ECHT WAAR 268 00:16:38,789 --> 00:16:40,207 {\an8}SPRINGFIELD BEJAARDENKASTEEL EXCURSIEBUSJE 269 00:16:40,290 --> 00:16:41,792 MULBERRY EILAND ACHT KILOMETER 270 00:16:41,875 --> 00:16:44,294 NOODLOTTIGE GELIEFDEN OVERIG VERKEER 271 00:16:48,882 --> 00:16:52,845 Stop. Je wordt gezocht voor diefstal van het bejaardentehuis. 272 00:16:52,928 --> 00:16:55,097 De afstandsbediening zit in je zak! 273 00:16:55,180 --> 00:16:57,182 Hola! Yo soy Maury Povich. 274 00:16:57,266 --> 00:16:59,309 Uno de estos siete hombres es 275 00:16:59,393 --> 00:17:02,730 el verdadero padre de este 'crack baby'. 276 00:17:02,813 --> 00:17:05,107 Iedereen spreekt Spaans! 277 00:17:05,190 --> 00:17:08,485 Als we stoppen, zijn we niet op tijd voor de zonsondergang. 278 00:17:09,862 --> 00:17:11,447 Ren, jonge geliefden! 279 00:17:11,530 --> 00:17:12,698 Ik handel dit af! 280 00:17:12,781 --> 00:17:14,783 -Maar, opa... -Ga maar! 281 00:17:14,867 --> 00:17:16,452 De bak maakt mij niet bang! 282 00:17:19,997 --> 00:17:22,916 Meneer, we brengen u naar het bejaardentehuis. 283 00:17:23,000 --> 00:17:25,210 Nee! 284 00:17:28,297 --> 00:17:29,256 Er waren schoten! 285 00:17:29,339 --> 00:17:31,675 Rustig! Het is mijn rug! 286 00:17:31,759 --> 00:17:33,010 En mijn heup. 287 00:17:33,093 --> 00:17:34,720 Wervelkolom! 288 00:17:40,642 --> 00:17:42,311 Bedankt voor de lift. 289 00:17:42,394 --> 00:17:45,397 Ik hou het normaal gesproken liever binnen de familie, 290 00:17:45,481 --> 00:17:47,608 maar jullie zien er leuk uit samen. 291 00:17:49,026 --> 00:17:50,569 We kunnen met deze boot. 292 00:17:56,408 --> 00:17:58,660 Ik weet 't niet, het water is onstuimig. 293 00:17:58,744 --> 00:18:01,830 Ik dacht dat je op de Zambezi had geroeid zonder gids. 294 00:18:01,914 --> 00:18:03,707 Juist, ja. 295 00:18:10,214 --> 00:18:13,550 Pap, wat voor stom idee heb je in Lisa's hoofd gestopt? 296 00:18:13,634 --> 00:18:17,930 Ze wilde een kus stelen, net als Pyramus en Thisbe. 297 00:18:18,013 --> 00:18:19,681 Zei je 'ultimate frisbee'? 298 00:18:19,765 --> 00:18:21,141 Nee! 299 00:18:26,855 --> 00:18:28,315 WATERSCHOENEN 300 00:18:40,077 --> 00:18:42,162 Vrouwen en schoenen, toch? 301 00:18:49,378 --> 00:18:51,755 Je handen zijn heel koud. 302 00:18:53,048 --> 00:18:55,050 Weet je, je was veel 303 00:18:55,134 --> 00:18:56,885 avontuurlijker aan tafel. 304 00:18:56,969 --> 00:18:58,887 Zeker, ik ben allergisch voor chocola! 305 00:18:58,971 --> 00:19:00,722 Hou je mond en zoen me. 306 00:19:03,225 --> 00:19:06,979 Lisa, dit is Hadley Richardson, de eerste vrouw van Hemingway. 307 00:19:07,062 --> 00:19:09,523 Geloof me, je maakt een grote fout. 308 00:19:09,606 --> 00:19:12,526 Als je mij niet gelooft, vraag het Pauline Pfeiffer. 309 00:19:12,609 --> 00:19:14,027 Ik was zijn tweede vrouw. 310 00:19:14,111 --> 00:19:16,029 Na mij kwamen er nog twee. 311 00:19:16,113 --> 00:19:18,991 Gekwelde schrijvers zijn slechte echtgenoten. 312 00:19:19,074 --> 00:19:20,742 Je koos tenminste voor hem. 313 00:19:20,826 --> 00:19:23,954 Ik was gewoon aan het zwemmen en bemoeide me nergens mee. 314 00:19:24,037 --> 00:19:26,373 Voor ik het wist, hing ik aan zijn muur. 315 00:19:26,456 --> 00:19:28,375 Hij plaste in de open haard! 316 00:19:30,460 --> 00:19:32,963 Voor hoe lang is deze liefde ook alweer? 317 00:19:33,046 --> 00:19:34,381 Eeuwigheid. 318 00:19:34,464 --> 00:19:36,300 O, dat is best lang. 319 00:19:36,383 --> 00:19:39,094 Nu worden mijn lippen koud. 320 00:19:39,178 --> 00:19:41,471 Lisa! 321 00:19:42,431 --> 00:19:44,516 Dit wordt niks. 322 00:19:44,600 --> 00:19:46,894 Lisa, God heeft mij het talent gegeven 323 00:19:46,977 --> 00:19:48,896 om tegen meiden te liegen. 324 00:19:48,979 --> 00:19:50,606 Ik zie je later. 325 00:19:54,776 --> 00:19:58,030 Ik voel me dom dat ik helemaal hierheen ben komen lopen. 326 00:19:58,113 --> 00:20:01,283 Je bent in orde. Zoals altijd. 327 00:20:01,366 --> 00:20:03,952 Bedankt. Maar ik kon het niet, mam. 328 00:20:04,036 --> 00:20:06,496 Degene die je zoent onder een moerbeiboom, 329 00:20:06,580 --> 00:20:09,374 daar hou je de rest van je leven van. 330 00:20:21,637 --> 00:20:23,805 Geen zorgen, dames, ik kom eraan! 331 00:20:33,649 --> 00:20:36,485 Als een dikke man stopt met bewegen, schijnt 332 00:20:36,568 --> 00:20:38,570 hij te blijven drijven. 333 00:21:26,618 --> 00:21:29,955 {\an8}Vertaald door: Maartje van der Zeijden