1 00:00:06,297 --> 00:00:08,174 {\an8}VELKOMMEN TIL SPRINGFIELD ATOMKRAFTVÆRK 2 00:00:10,093 --> 00:00:11,052 {\an8}EN ÆDEL SJÆL FORBEDRER SELV DEN MINDSTE MAND 3 00:00:11,136 --> 00:00:13,138 {\an8}ANDROIDENS OG BASEBALLKORTSBUTIK 4 00:00:13,221 --> 00:00:14,264 BRUMLEBIMANDEN, BROCKMANN OG BOOBERELLA DIT NYE KANAL 6 NYHEDSHOLD 5 00:00:14,347 --> 00:00:15,473 SPRINGFIELD FOLKESKOLE 6 00:00:15,557 --> 00:00:18,727 DER ER INTET BEVIS FOR SAMMENHÆNG MELLEM ROSINER OG BUSSEMÆND 7 00:00:24,232 --> 00:00:26,860 3 DAGE UDEN ET UHELD 8 00:00:27,902 --> 00:00:28,778 {\an8}TOMAKJUICE 9 00:01:34,636 --> 00:01:35,845 BYMØDE HER I AFTEN: MINIMUM TO KLAGER 10 00:01:35,929 --> 00:01:38,389 {\an8}Og derfor tror jeg virkelig ikke, at der er en Gud. 11 00:01:38,473 --> 00:01:40,642 {\an8}Tak, og Gud velsigne Amerika. 12 00:01:40,725 --> 00:01:44,062 {\an8}Det var meningen, at du kun skulle fortælle os om troskabsløftet. 13 00:01:44,145 --> 00:01:46,231 {\an8}Jeg er ret sikker på, at det var der et sted. 14 00:01:46,314 --> 00:01:47,190 {\an8}BORGMESTER 15 00:01:47,273 --> 00:01:50,110 {\an8}Lad mig nu afslutte ved at takke bartenderen Moe 16 00:01:50,193 --> 00:01:53,488 {\an8}for at være vært for dette møde, mens rådhuset desinficeres for væggelus. 17 00:01:53,571 --> 00:01:54,697 {\an8}Væggelus? 18 00:01:54,781 --> 00:01:56,658 {\an8}Hvorfor er der en seng på rådhuset? 19 00:01:58,243 --> 00:01:59,410 {\an8}Mødet er hævet! 20 00:02:27,230 --> 00:02:28,648 {\an8}Det her er så belejligt! 21 00:02:28,731 --> 00:02:29,941 {\an8}Jeg kan gå lige fra min borgerlige pligt 22 00:02:30,024 --> 00:02:32,443 {\an8}til at tage en øl med min bedste ven, Carl. 23 00:02:32,527 --> 00:02:35,280 {\an8}Og jeg kan tylle en Duff Sangre De Los Muertos 24 00:02:35,363 --> 00:02:37,949 {\an8}med min bedste ven, mexicanske Duffman. 25 00:02:38,032 --> 00:02:39,200 {\an8}Ho-la! 26 00:02:39,284 --> 00:02:41,327 {\an8}Hey Moe. Hvem er din bedste ven? 27 00:02:42,662 --> 00:02:45,206 {\an8}Tja... Jeg er lige blevet venner 28 00:02:45,290 --> 00:02:48,209 {\an8}med Pepto-Bismol på Facebook og... 29 00:02:49,460 --> 00:02:51,963 {\an8}Hey, se lige der? Der er en plet på baren. 30 00:02:52,046 --> 00:02:53,131 {\an8}Kom nu! 31 00:02:55,133 --> 00:02:56,009 {\an8}Ved du hvad? 32 00:02:56,092 --> 00:02:59,012 {\an8}Jeg tror, at Moes bedste ven er den barklud. 33 00:03:00,805 --> 00:03:03,975 {\an8}Det er endnu sørgeligere end at være ven med Milhouse! 34 00:03:05,476 --> 00:03:07,061 {\an8}Ved du hvad, Bart? 35 00:03:07,145 --> 00:03:09,480 {\an8}Jeg er ved at blive træt af den slags. 36 00:03:09,564 --> 00:03:11,983 {\an8}Træt af hvad? At jeg læsser af på dig, og du tager det. 37 00:03:12,066 --> 00:03:13,818 {\an8}Det er sådan, venskab fungerer. 38 00:03:13,902 --> 00:03:16,362 {\an8}Ikke længere. Venskab slut. 39 00:03:18,448 --> 00:03:19,490 {\an8}Taxi! 40 00:03:20,617 --> 00:03:22,368 {\an8}Hvad sker der? Han kravler ikke tilbage. 41 00:03:22,452 --> 00:03:27,040 {\an8}Selv et barn, der har en "Find Nemo"-rygsæk, har noget stolthed. 42 00:03:27,123 --> 00:03:29,375 {\an8}Du gik for vidt denne gang, Bart. 43 00:03:30,210 --> 00:03:34,214 {\an8}Hej Moe! Jeg har et job her til din "bedste ven," barkluden. 44 00:03:35,048 --> 00:03:36,174 {\an8}Også mig! 45 00:03:39,552 --> 00:03:40,511 {\an8}Fedtet. 46 00:03:42,305 --> 00:03:43,223 {\an8}Dejligt møde, dog. 47 00:03:45,683 --> 00:03:49,479 {\an8}Ja, det er rigtigt, alle grinede af kluden. 48 00:03:49,562 --> 00:03:51,022 {\an8}Men jeg var ikke altid 49 00:03:51,105 --> 00:03:54,025 {\an8}dette plettede stykke stof, I ser for jer. 50 00:03:54,108 --> 00:03:56,027 {\an8}Åh nej, kære venner. 51 00:03:56,110 --> 00:04:00,406 {\an8}Vi begynder i Frankrig i den tidlige middelalder... 52 00:04:00,907 --> 00:04:05,036 {\an8}VILLE DE SPRINGFIELD DAGENS BONDELIVSUDSIGT: FORFÆRDELIG 53 00:04:05,119 --> 00:04:09,332 {\an8}En ung bondekone kæmper for at skaffe føde til sin familie... 54 00:04:09,415 --> 00:04:11,668 {\an8}Maman , vi sulter... 55 00:04:11,751 --> 00:04:14,921 {\an8}Hør på vores estomacs knurren! 56 00:04:16,422 --> 00:04:18,508 {\an8}Det er ikke jeres estomacs! 57 00:04:18,591 --> 00:04:19,926 {\an8}Det er nogle mænd, der taler fransk! 58 00:04:23,346 --> 00:04:25,431 {\an8}Jeg har arbejde, der skal gøres. Klag til jeres papa . 59 00:04:25,515 --> 00:04:28,184 {\an8}Papa ? Han er ingen hjælp overhovedet. 60 00:04:28,268 --> 00:04:31,271 Marguerite, jeg tager afsted for at kæmpe i Flandern! 61 00:04:31,813 --> 00:04:33,147 Dumme Flandern. 62 00:04:37,902 --> 00:04:41,114 Bøj jer i støvet for Duc de Springfield! 63 00:04:41,489 --> 00:04:42,407 Så er det godt! 64 00:04:43,032 --> 00:04:44,117 Madame , jeg vil gerne have, 65 00:04:44,200 --> 00:04:46,911 at du væver mig et tapet med de følgende billeder, 66 00:04:46,995 --> 00:04:48,246 Mig, der kurerer de syge. 67 00:04:48,746 --> 00:04:49,747 Mig, der dræber de sunde. 68 00:04:49,831 --> 00:04:51,499 Mig, der gifter mig med min søster. 69 00:04:51,582 --> 00:04:53,584 En lang vinter, hvor ingenting sker. 70 00:04:53,668 --> 00:04:55,503 Mig, der slapper af med venner. 71 00:04:55,586 --> 00:04:56,796 Du ved, standardting. 72 00:04:56,879 --> 00:04:59,465 For dette vil jeg betale dig to kobbermønter. 73 00:04:59,549 --> 00:05:01,175 Du har 25 år til at færdiggøre det i. 74 00:05:01,259 --> 00:05:04,053 Du må få en 15-minutters déjeuner . 75 00:05:11,561 --> 00:05:14,439 Disse uskyldige væsener blokerer min sti. 76 00:05:14,522 --> 00:05:16,524 Jeg kunne gå seks skridt den vej... 77 00:05:16,607 --> 00:05:20,069 eller jeg kunne dræbe dem alle med det samme! 78 00:05:20,153 --> 00:05:22,196 Jeg er oprigtig ked af det og bekender mine synder. 79 00:05:22,280 --> 00:05:23,281 Frikendt! 80 00:05:25,408 --> 00:05:26,409 Allons-y ! 81 00:05:26,868 --> 00:05:28,328 I deres døende vrede , 82 00:05:28,411 --> 00:05:31,914 begyndte disse bæster at udstøde dæmonuld. 83 00:05:33,416 --> 00:05:36,294 Og de rastløse ånder fra de myrdede får 84 00:05:36,377 --> 00:05:40,173 pressede Marguerite til at væve uafbrudt, 85 00:05:40,256 --> 00:05:43,468 selv da hendes mand tog afsted for at kæmpe 86 00:05:43,551 --> 00:05:46,179 igen og igen... 87 00:05:48,681 --> 00:05:49,974 og igen. 88 00:06:01,152 --> 00:06:02,820 Som årene gik, 89 00:06:02,904 --> 00:06:06,157 blev billederne, hun vævede, ikke af hertugen, 90 00:06:06,240 --> 00:06:08,785 men snarere afbildninger af eventyrerne, 91 00:06:08,868 --> 00:06:12,747 som det stof ville opleve gennem århundreder. 92 00:06:13,498 --> 00:06:15,958 Åh, og forresten... 93 00:06:16,042 --> 00:06:18,836 det tapet var mig. 94 00:06:18,920 --> 00:06:21,089 Ja klart, og jeg var Gutenbergbibelen. 95 00:06:21,172 --> 00:06:23,341 Maman , vi vokser ikke. 96 00:06:23,424 --> 00:06:25,218 Vi har fået for lidt mad! 97 00:06:25,301 --> 00:06:28,763 Er det for lidt mad eller for meget brok? 98 00:06:28,846 --> 00:06:32,183 Maman , du er overstresset. Du har brug for ferie. 99 00:06:32,266 --> 00:06:33,976 Måske til Sydfrankrig. 100 00:06:34,060 --> 00:06:36,104 Vi er i Sydfrankrig! 101 00:06:36,479 --> 00:06:39,357 En dag, da rosenfingrede Dawn, 102 00:06:39,440 --> 00:06:42,652 tørrede søvnen ud af øjnene, 103 00:06:42,735 --> 00:06:46,197 kom Duc'en for at gøre krav på sine helvedes gardiner. 104 00:06:46,280 --> 00:06:49,450 Hvilken tid for proteser vi lever i. 105 00:06:52,370 --> 00:06:54,455 Stille! Jeg vil afsige min kendelse. 106 00:06:54,539 --> 00:06:56,707 Det er ikke, hvad jeg forventede. 107 00:06:57,708 --> 00:07:00,044 Og dog... er det smukt! 108 00:07:00,920 --> 00:07:02,630 Men det er heller ikke, hvad jeg forventede. 109 00:07:02,713 --> 00:07:04,632 Brænd deres hus ned! 110 00:07:11,431 --> 00:07:13,891 Men Le Duc skal til at blive kaldt hjem 111 00:07:13,975 --> 00:07:18,020 til den værste slags helvede, middelalderhelvede. 112 00:07:27,113 --> 00:07:30,783 Lad os vise dem noget fransk mod og banke liget. 113 00:07:32,785 --> 00:07:35,204 Kom nu, Ralphie, prøv engang. 114 00:07:37,790 --> 00:07:41,794 Vi sender det til Frankrigs sjoveste hulemalerier. 115 00:07:50,720 --> 00:07:53,181 Selv for et tapet lavet af dæmonuld, 116 00:07:53,264 --> 00:07:54,974 var dette hårdt at se på. 117 00:07:55,057 --> 00:07:57,643 Jeg blev flyttet til en storslået katedral 118 00:07:57,727 --> 00:08:01,772 og lærte, at tapeter var middelalderens rockstjerner. 119 00:08:02,440 --> 00:08:05,776 Jeg havde masser af, hvad man kan kalde groupier. 120 00:08:05,860 --> 00:08:10,406 Jeg følte de gode tider, der er kendt som den mørke middelalder, aldrig stoppede. 121 00:08:10,490 --> 00:08:14,327 Men så bankede den onde skæbne på døren... 122 00:08:18,581 --> 00:08:21,167 Venner, det dur ikke, døren er for stærk. 123 00:08:26,297 --> 00:08:27,924 Kom så vikinger, 124 00:08:30,259 --> 00:08:31,093 Stop! 125 00:08:31,177 --> 00:08:32,970 Du har lige brudt dit tavshedsløfte. 126 00:08:33,054 --> 00:08:35,556 Det var ikke et løfte. Jeg talte bare ikke til dig. 127 00:08:36,766 --> 00:08:39,018 Det vikingehalløj er for farligt. 128 00:08:39,101 --> 00:08:42,438 Jeg vil være en gentleman-kunsttyv. 129 00:08:47,318 --> 00:08:48,194 Hvad i... ? 130 00:08:49,987 --> 00:08:51,197 Uhyggeligt. 131 00:08:54,534 --> 00:08:58,412 Det var første gang, jeg følte angst og frygt. 132 00:08:58,496 --> 00:09:02,083 Intet vil hele smerten fra det minde. 133 00:09:04,085 --> 00:09:05,795 Okay, det hjælper. 134 00:09:11,133 --> 00:09:12,510 Milhouse! 135 00:09:15,346 --> 00:09:16,889 Hvad vil d... 136 00:09:19,475 --> 00:09:21,978 {\an8}PYRIT - TURKIS AMETYST 137 00:09:22,061 --> 00:09:23,229 {\an8}KVARTSIT 138 00:09:23,604 --> 00:09:25,398 Hvad er der, Bart? 139 00:09:25,481 --> 00:09:28,401 Hør, efter vores skænderi kunne jeg ikke sove. 140 00:09:28,484 --> 00:09:30,736 Jeg havde det fint. 141 00:09:30,820 --> 00:09:34,156 Et varmt glas mælk, nogle klip fra The Wriggles 142 00:09:34,240 --> 00:09:36,117 og så sov jeg. 143 00:09:36,200 --> 00:09:39,161 Kom nu mand, hør i det mindste på, hvad jeg har at sige. 144 00:09:39,245 --> 00:09:40,997 Okay... 145 00:09:42,748 --> 00:09:43,874 Tja... 146 00:09:43,958 --> 00:09:47,003 det ville normalt være nu, at du siger undskyld. 147 00:09:47,086 --> 00:09:48,588 Bart, jeg er ikke din dukke. 148 00:09:48,671 --> 00:09:51,340 Nej, jeg ved, jeg gjorde dig til en rigtig dreng i sidste weekend. 149 00:09:51,424 --> 00:09:53,134 Og jeg vil altid være taknemmelig. 150 00:09:53,217 --> 00:09:56,012 Men det er på tide, at du begynder at behandle mig med respekt. 151 00:09:59,098 --> 00:10:01,267 De er nogle hårde bananer, ikke? 152 00:10:03,352 --> 00:10:04,729 Kirk... 153 00:10:05,104 --> 00:10:07,106 Hvis du lukker mig ind, giver jeg dig førstehjælp. 154 00:10:09,734 --> 00:10:13,279 Så for at opsummere, jeg var blevet uretfærdigt revet i stykker 155 00:10:13,362 --> 00:10:15,406 fra min ophøjede pind. 156 00:10:15,489 --> 00:10:18,784 Jeg endte som en byttehandel i Persien. 157 00:10:20,244 --> 00:10:21,412 Du har taget vores guld 158 00:10:21,495 --> 00:10:23,914 og juveler og givet os dette blegede stykke stof? 159 00:10:23,998 --> 00:10:26,792 Det er rigtigt. Og hvis nogen spørger, hvem der svindlede jer, 160 00:10:26,876 --> 00:10:28,252 så var det de kristne. 161 00:10:28,336 --> 00:10:31,172 Husk det navn: kristne. 162 00:10:33,257 --> 00:10:36,093 Jeg fandt mig selv i den unge persiske konges hof, 163 00:10:36,177 --> 00:10:38,512 en ond konge, der krævede 164 00:10:38,596 --> 00:10:41,682 konstant underholdning fra sine koner. 165 00:10:51,734 --> 00:10:53,736 Smid hende i hullet med de kedelige koner. 166 00:10:57,865 --> 00:11:00,534 -Vi kommer aldrig ud mere. -Lytter du overhovedet til mig? 167 00:11:00,618 --> 00:11:01,869 Min søster har et meget større hul. 168 00:11:02,620 --> 00:11:06,374 Hey, du har allerede kasseret omkring 500 koner. 169 00:11:06,457 --> 00:11:08,084 Jeg synes, det er underligt, at du tæller. 170 00:11:08,167 --> 00:11:09,335 Send den næste ind! 171 00:11:14,507 --> 00:11:16,133 God aften, Deres Majestæt. 172 00:11:16,217 --> 00:11:19,845 Deres hjemmesko er så krøllede som alle siger, de er? 173 00:11:22,264 --> 00:11:23,307 I hullet med hende. 174 00:11:23,391 --> 00:11:24,558 Vent, vent! 175 00:11:24,642 --> 00:11:27,436 Jeg kan fortælle Dem en historie! 176 00:11:27,520 --> 00:11:29,063 Ophør jeres trækken! 177 00:11:33,526 --> 00:11:35,569 Der var engang en dreng, der hed Ali Baba. 178 00:11:35,653 --> 00:11:37,446 Han og hans ældre bror Cassim, 179 00:11:38,280 --> 00:11:39,573 var sønner af en købmand, 180 00:11:39,657 --> 00:11:41,617 der handlede med kameler og krydderier og... 181 00:11:41,701 --> 00:11:44,954 Okay, bare lige nogle tanker om din retning indtil videre. 182 00:11:49,542 --> 00:11:51,460 En dag, da han var ude at gå en tur, 183 00:11:51,544 --> 00:11:54,338 blev Ali Baba overfaldet af en tyv. 184 00:11:55,756 --> 00:11:56,841 Lad os sige to tyve! 185 00:11:57,925 --> 00:11:58,884 En million tyve! 186 00:11:58,968 --> 00:12:00,261 For mange. 187 00:12:00,344 --> 00:12:01,804 Fyrre tyve. 188 00:12:03,889 --> 00:12:05,766 Med hendes opfindsomhed og vid 189 00:12:05,850 --> 00:12:07,560 underholdt den kloge kone sin konge 190 00:12:07,643 --> 00:12:10,813 i 1001 nætter. 191 00:12:10,896 --> 00:12:15,735 Og mens han sov, befriede hun sine tilfangetagne landsmænd. 192 00:12:24,118 --> 00:12:25,786 Der var koldere i hullet. 193 00:12:32,209 --> 00:12:34,962 Og det var sådan kamelen, fik sin pukkel. 194 00:12:36,589 --> 00:12:37,923 Endnu en historie! 195 00:12:39,383 --> 00:12:40,676 Kan du for en gangs skyld ikke bare bruge 196 00:12:40,760 --> 00:12:43,888 et par minutter på at lade den forrige historie synke ind? 197 00:12:43,971 --> 00:12:46,265 Hvor vover du at modsige din konge? 198 00:12:46,348 --> 00:12:47,266 Vagter! 199 00:12:54,482 --> 00:12:56,484 SLUT 200 00:12:57,193 --> 00:12:59,361 Min nedadgående spiral fortsatte. 201 00:13:01,947 --> 00:13:03,199 PERSIEN 202 00:13:05,576 --> 00:13:06,535 ATHEN 203 00:13:06,994 --> 00:13:08,120 KARTAGO 204 00:13:08,204 --> 00:13:09,330 SPANIEN 205 00:13:11,582 --> 00:13:14,210 Kun kujoner bruger bind for øjnene. 206 00:13:15,211 --> 00:13:16,962 Jeg vidste ikke, at I gjorde det! 207 00:13:19,298 --> 00:13:22,760 Jeg var uegnet til selv det mest beskidte brug. 208 00:13:23,469 --> 00:13:26,305 Hvordan har din nakke det, Deres Nåde? Ingen splinter eller noget? 209 00:13:26,388 --> 00:13:29,308 Jeg frygter øksen mindre end den beskidte klud. 210 00:13:29,391 --> 00:13:31,727 Du taler smart nu, men du vil spjætte som resten. 211 00:13:31,811 --> 00:13:33,395 Alt for sandt, er jeg bange for. 212 00:13:33,479 --> 00:13:34,438 Hold kæft! 213 00:13:34,522 --> 00:13:36,315 Din tunge er skarpere end din... 214 00:13:36,398 --> 00:13:40,277 Men så, da jeg var allermest nede, et øjeblik af håb. 215 00:13:40,361 --> 00:13:43,697 Jeg spillede en afgørende rolle i at skabe 216 00:13:43,781 --> 00:13:45,908 et af mesterværkerne inden for vestlig kunst. 217 00:13:45,991 --> 00:13:47,701 Michelangelo! 218 00:13:47,785 --> 00:13:49,495 Hvornår bliver du færdig? 219 00:13:49,578 --> 00:13:51,914 Vil du have en quickie? Så gå til Raphael, baby. 220 00:13:51,997 --> 00:13:54,500 Kunstneren var aldrig tilfreds. 221 00:13:56,502 --> 00:13:57,795 Hvad med nu? 222 00:13:57,878 --> 00:13:58,712 Nej. 223 00:14:02,508 --> 00:14:04,301 Det er perfekt! 224 00:14:04,385 --> 00:14:06,011 Vil du beskytte din investering 225 00:14:06,095 --> 00:14:07,388 med en klarlak? 226 00:14:08,097 --> 00:14:09,807 Lad mig diskutere det med min kone. 227 00:14:10,432 --> 00:14:13,352 Mesterværket var færdigt, 228 00:14:13,435 --> 00:14:15,813 og det samme var jeg. 229 00:14:15,896 --> 00:14:17,314 Og så... 230 00:14:21,569 --> 00:14:24,613 Ved du hvad Moe, det er nok på tide at købe en ny barklud. 231 00:14:24,697 --> 00:14:26,824 Jaja, helt sikkert. Det vil jeg gøre. 232 00:14:27,700 --> 00:14:29,994 Ingen chance for, at jeg vil forlade dig, Kludde. 233 00:14:31,120 --> 00:14:32,371 Du er min bedste ven. 234 00:14:45,885 --> 00:14:47,845 Så jeg gætter på, at du ikke spiste den "specielle ost", 235 00:14:47,928 --> 00:14:49,889 som jeg gav dig i går? 236 00:14:50,556 --> 00:14:51,640 Jah. 237 00:15:03,736 --> 00:15:05,112 Milhouse, 238 00:15:05,195 --> 00:15:07,489 hvad skal jeg gøre, andet end at ændre alt, 239 00:15:07,573 --> 00:15:08,991 for at du kan tilgive mig? 240 00:15:09,074 --> 00:15:12,494 Bart, du virker sådan, hvordan skal jeg sige det? 241 00:15:12,578 --> 00:15:14,246 Milhouse-agtig. 242 00:15:14,330 --> 00:15:16,874 Virkelig? Er det så slemt? 243 00:15:17,291 --> 00:15:18,959 Bart, du lærer det aldrig. 244 00:15:20,252 --> 00:15:23,464 "Milhouse, du er det tætteste jeg kommer på at have en bror. 245 00:15:23,547 --> 00:15:26,592 En bror, der er ligeså klog som en ældre søster. 246 00:15:26,675 --> 00:15:30,137 Og det er derfor, vi skændes, for det gør familier altid. 247 00:15:30,220 --> 00:15:32,973 Men i sidste ende er man stadig familie. 248 00:15:33,057 --> 00:15:35,309 Hvad siger du... bror?" 249 00:15:35,392 --> 00:15:38,854 Ikke dårligt. Har Lisa skrevet det? 250 00:15:38,938 --> 00:15:41,357 Ja, jeg gjorde. Nu går jeg i seng. 251 00:15:42,358 --> 00:15:45,861 Jeg vil have noget, der kommer fra dig, Bart. Vi er færdige nu. 252 00:15:45,945 --> 00:15:47,029 Men... 253 00:15:47,112 --> 00:15:49,031 Brillerne er taget af! 254 00:15:56,121 --> 00:15:58,624 Min degradering fortsatte. 255 00:15:58,707 --> 00:16:00,668 En driftig syerske 256 00:16:00,751 --> 00:16:03,629 gjorde mig til flaget for en spirende nation. 257 00:16:03,712 --> 00:16:07,424 Desværre en nation, der ikke var på historiens side. 258 00:16:13,389 --> 00:16:16,475 Ligesom alle andre, blev jeg ramt hårdt af depression. 259 00:16:16,558 --> 00:16:17,977 Hvad er der til aftensmad, Mor? 260 00:16:18,060 --> 00:16:19,561 Kludesuppe! 261 00:16:24,942 --> 00:16:26,568 Den mangler smag. 262 00:16:30,614 --> 00:16:31,782 Det var bedre! 263 00:16:34,368 --> 00:16:37,913 Jeg var en del af en ekspedition til toppen af Mount Everest, 264 00:16:38,539 --> 00:16:42,167 en der udmærkede sig ved at uheroisk slå fejl. 265 00:16:43,544 --> 00:16:44,545 Ilt... 266 00:16:45,170 --> 00:16:46,714 Jeg har brug for ilt! 267 00:16:46,797 --> 00:16:47,756 Kom nu, mand. 268 00:16:47,840 --> 00:16:48,799 ILT 269 00:16:48,882 --> 00:16:50,551 Et par balloner mere og så ser det rigtig fedt ud. 270 00:16:51,301 --> 00:16:54,138 Værste bestigning Everest. 271 00:16:56,432 --> 00:16:58,225 En afskyelig snemand fandt mig 272 00:16:58,559 --> 00:17:01,311 og bragte mig hjem som en gave til sin søn. 273 00:17:05,399 --> 00:17:09,445 Og nu er mit tusindårige fald fra storhed fuldendt. 274 00:17:09,528 --> 00:17:13,824 Jeg gætter på, at jeg burde være glad her med min triste, men forudsigelige... 275 00:17:13,907 --> 00:17:15,534 Moe! Vågn op! 276 00:17:15,617 --> 00:17:19,329 Nej, jeg vil ikke vide, hvad der er værre end dig! 277 00:17:22,458 --> 00:17:23,834 {\an8}FJERDEKLASSES-TIDENDE 278 00:17:24,752 --> 00:17:25,919 Milhouse! 279 00:17:26,003 --> 00:17:27,713 Jeg har været herude hele natten, mand. 280 00:17:27,796 --> 00:17:30,007 Bare lad mig vide, hvad der skal til for, at du tilgiver mig. 281 00:17:30,090 --> 00:17:32,051 -Må jeg slå dig? -Klart. 282 00:17:32,134 --> 00:17:33,886 Må jeg få en anden til at slå dig? 283 00:17:33,969 --> 00:17:35,179 Klart. Hvem? 284 00:17:35,262 --> 00:17:36,889 Kommer Puppy Goo-Goo efter mig? 285 00:17:40,601 --> 00:17:41,977 Ay caramba! 286 00:17:43,979 --> 00:17:45,689 Jeg er glad for, at det er overstået. 287 00:17:45,773 --> 00:17:48,275 Jeg var ikke glad for at have magten. 288 00:17:48,358 --> 00:17:51,820 Fra nu af vil jeg dominere dig på måder, du ikke kan forestille dig. 289 00:17:51,904 --> 00:17:54,364 Det er alt, hvad jeg nogensinde har ønsket mig. 290 00:17:54,948 --> 00:17:55,949 Hvor blev den af? 291 00:17:56,033 --> 00:17:58,786 Hey, politiinspektør Wiggum! Kan du hjælpe mig med at finde min klud? 292 00:17:58,869 --> 00:18:01,789 Jeg kan ikke finde min bil på parkeringspladsen ved centeret. 293 00:18:01,872 --> 00:18:05,292 Der var et halvt kilo heroin og to mistænkte indeni. 294 00:18:05,375 --> 00:18:07,628 Hey! 295 00:18:07,711 --> 00:18:10,089 Kan I ikke nok kaste mine husnøgler til mig? 296 00:18:10,172 --> 00:18:11,799 Det har en grøn tingest på sig! 297 00:18:11,882 --> 00:18:12,758 Stop! 298 00:18:15,260 --> 00:18:16,804 Der er nogle chips herinde. 299 00:18:16,887 --> 00:18:19,807 Nej. Tåregas. 300 00:18:21,266 --> 00:18:23,602 Har ikke glemt det med din klud, Moe! 301 00:18:24,603 --> 00:18:26,855 Jeg er i helvede, 302 00:18:26,939 --> 00:18:29,024 Jeg er i helvede... 303 00:18:34,238 --> 00:18:35,781 Måske vil en af jer klæder 304 00:18:35,864 --> 00:18:37,741 fortælle for en stund. 305 00:18:37,825 --> 00:18:40,285 Ekstra stort mandeundertøj? 306 00:18:40,369 --> 00:18:42,246 Jeg gemmer mine kræfter. 307 00:18:42,329 --> 00:18:44,706 Han skal ud at cykle i dag. 308 00:18:46,875 --> 00:18:48,502 Kom ind! 309 00:18:52,131 --> 00:18:53,799 Du har min klud! Men hvordan? 310 00:18:53,882 --> 00:18:55,592 Under bymødet, 311 00:18:55,676 --> 00:18:57,386 som virker år væk, 312 00:18:57,469 --> 00:18:59,638 glemte jeg min taske i din bar. 313 00:19:00,264 --> 00:19:02,307 Og da jeg kom tilbage for at hente den, 314 00:19:02,391 --> 00:19:04,810 så jeg, hvor meget du elsker den klud. 315 00:19:08,230 --> 00:19:10,732 Den virkede lidt "overmoden," 316 00:19:10,816 --> 00:19:13,068 så jeg tog den hjem for at vaske den for dig. 317 00:19:13,152 --> 00:19:14,153 Tak, Marge. 318 00:19:14,236 --> 00:19:17,072 Den klud er min eneste ven i verden. 319 00:19:17,156 --> 00:19:19,116 Det er ikke rigtigt! 320 00:19:19,199 --> 00:19:21,493 Alle i den her familie er dine venner. 321 00:19:21,577 --> 00:19:23,704 Din bar er det tætteste denne by kommer 322 00:19:23,787 --> 00:19:25,497 på et Algonquin-rundbord. 323 00:19:25,581 --> 00:19:28,917 Hvad med den rundbordspizza, som den Algonquin fyr har? 324 00:19:29,001 --> 00:19:31,211 Ja ok, det lyder næsttættest. 325 00:19:31,295 --> 00:19:34,131 Så I kan allesammen lide mig? Selv dig, Maestro? 326 00:19:34,214 --> 00:19:35,174 Milhouse. 327 00:19:35,257 --> 00:19:36,717 Ja, jeg vidste det var noget dumt. 328 00:19:36,800 --> 00:19:39,011 Tak, allesammen. 329 00:19:39,094 --> 00:19:42,014 Jeg vil altid huske i dag som dagen, 330 00:19:42,097 --> 00:19:44,766 hvor jeg lærte at åbne mit hjerte for andre mennesker 331 00:19:44,850 --> 00:19:46,810 og ikke til gamle stykker stof. 332 00:19:48,020 --> 00:19:51,899 Skøre mig, tænk, at jeg behøvede en klud som en ven. 333 00:19:56,320 --> 00:19:58,530 Og sådan ender det. 334 00:19:58,614 --> 00:20:01,825 Det engang storslåede tapet blev kastet til side 335 00:20:01,909 --> 00:20:04,369 endnu engang som en almindelig Kleenex. 336 00:20:04,453 --> 00:20:06,622 Farvel onde... Hvad i... 337 00:20:09,041 --> 00:20:11,960 JULEMANDENS LILLE HJÆLPER 338 00:20:12,044 --> 00:20:13,670 Gennem alle mine år, 339 00:20:13,754 --> 00:20:16,590 er dette den stærkeste kærlighed, jeg endnu har følt. 340 00:20:16,673 --> 00:20:19,384 Sød, ren og for evigt. 341 00:20:27,768 --> 00:20:30,479 Alle ægteskaber har deres op- og nedture. 342 00:21:22,281 --> 00:21:23,365 Jeg er i helvede. 343 00:21:26,618 --> 00:21:28,620 {\an8}Tekster af: Lise Engbirk