1 00:00:03,670 --> 00:00:05,547 TILL SALU - 1 DOLLAR 2 00:00:06,339 --> 00:00:07,382 {\an8}VÄLKOMNA TILL KÄRNKRAFTVERKET 3 00:00:12,262 --> 00:00:14,180 DITT NYA NYHETSTEAM 4 00:00:15,849 --> 00:00:18,768 DET FINNS INGET SAMBAND MELLAN RUSSIN OCH SNORKRÅKOR 5 00:00:23,314 --> 00:00:24,649 OLYCKSFRIA DAGAR 6 00:01:34,636 --> 00:01:36,012 INFORMATIONSMÖTE 7 00:01:36,096 --> 00:01:38,556 {\an8}Därför finns det ingen gud. 8 00:01:38,640 --> 00:01:40,683 {\an8}Tack, och Gud välsigne USA. 9 00:01:40,767 --> 00:01:44,104 {\an8}Du skulle ju bara leda trohetseden. 10 00:01:44,187 --> 00:01:46,272 {\an8}Den var säkert med nånstans. 11 00:01:46,940 --> 00:01:49,776 {\an8}Låt mig avsluta med att tacka bartendern 12 00:01:49,859 --> 00:01:53,488 {\an8}som inhyser oss medan stadshuset behandlas för sänglöss. 13 00:01:53,571 --> 00:01:56,533 {\an8}Varför finns det en säng i stadshuset? 14 00:01:58,576 --> 00:01:59,994 Mötet ajourneras. 15 00:02:27,355 --> 00:02:28,565 {\an8}Så praktiskt. 16 00:02:28,648 --> 00:02:32,235 {\an8}Jag går från att göra min plikt till att ta en öl med min vän. 17 00:02:32,318 --> 00:02:35,280 {\an8}Och jag kan ta en Duff Sangre De Los Muertos 18 00:02:35,363 --> 00:02:37,866 med min bästa vän mexikanska Duffman. 19 00:02:39,617 --> 00:02:41,578 {\an8}Moe, vem är din bästa vän? 20 00:02:42,787 --> 00:02:44,038 {\an8}Jo... 21 00:02:44,122 --> 00:02:47,292 {\an8}Jag blev precis vän med Pepto-Bismol på Facebook. 22 00:02:47,375 --> 00:02:48,585 {\an8}Och... 23 00:02:49,836 --> 00:02:52,130 Men titta, det är en fläck på baren. 24 00:02:52,213 --> 00:02:53,256 Kom igen. 25 00:02:55,425 --> 00:02:59,012 {\an8}Jag tror att Moes bästa vän är bartrasan. 26 00:03:01,055 --> 00:03:04,058 {\an8}Det är värre än att vara vän med Milhouse. 27 00:03:05,560 --> 00:03:07,145 {\an8}Vet du vad, Bart? 28 00:03:07,228 --> 00:03:09,564 Jag börjar bli less på sånt där. 29 00:03:09,647 --> 00:03:12,275 {\an8}Vad då? Jag ger dig skit och du tar emot. 30 00:03:12,358 --> 00:03:13,776 {\an8}Så funkar vänskap. 31 00:03:13,860 --> 00:03:16,654 {\an8}Inte längre. Vänskapen är över. 32 00:03:18,573 --> 00:03:19,949 {\an8}Taxi! 33 00:03:20,700 --> 00:03:22,493 {\an8}Kryper han inte tillbaka? 34 00:03:22,577 --> 00:03:25,413 {\an8}Till och med nån som har en Nemo-stödkorsett 35 00:03:25,496 --> 00:03:27,248 {\an8}har viss stolthet. 36 00:03:27,332 --> 00:03:29,751 {\an8}Du gick för långt den här gången. 37 00:03:30,376 --> 00:03:34,255 {\an8}Moe, jag har jobb till din bästa vän bartrasan. 38 00:03:35,006 --> 00:03:36,549 Jag med. 39 00:03:39,510 --> 00:03:40,511 {\an8}Jättekul. 40 00:03:42,472 --> 00:03:44,098 Bra möte. 41 00:03:46,100 --> 00:03:49,520 Ja, det stämmer. Alla skrattar åt bartrasan. 42 00:03:49,604 --> 00:03:51,147 Men jag var inte alltid 43 00:03:51,231 --> 00:03:53,983 den smutsiga trasan ni ser framför er. 44 00:03:54,067 --> 00:03:56,277 Åh nej, mitt herrskap. 45 00:03:56,361 --> 00:04:00,323 Allt börjar i Frankrike i början av medeltiden. 46 00:04:00,406 --> 00:04:03,451 TRÄLARNAS DAGSLÄGE: ELÄNDIGT 47 00:04:05,620 --> 00:04:09,332 En ung bondfru försöker föda sin familj. 48 00:04:09,666 --> 00:04:11,709 {\an8}Mamma, vi svälter. 49 00:04:11,793 --> 00:04:14,837 {\an8}Hör hur våra magar knorrar. 50 00:04:16,589 --> 00:04:19,968 Det är inte era magar, men män som pratar franska. 51 00:04:23,179 --> 00:04:25,473 Jag måste jobba. Klaga hos pappa. 52 00:04:25,556 --> 00:04:28,226 {\an8}Pappa är ingen hjälp. 53 00:04:28,309 --> 00:04:31,771 Marguerite, jag ska strida i Flandern. 54 00:04:31,854 --> 00:04:33,690 Dumma Flandern. 55 00:04:37,902 --> 00:04:41,572 Darra inför hertigen av Springfield. 56 00:04:41,656 --> 00:04:43,157 Det räcker. 57 00:04:43,241 --> 00:04:46,953 Madame, jag vill ha en gobeläng med följande bilder. 58 00:04:47,036 --> 00:04:50,123 Jag som helar sjuka. Jag som dödar friska. 59 00:04:50,206 --> 00:04:53,918 Jag som gifter mig med min syster. En lång, tradig vinter. 60 00:04:54,002 --> 00:04:56,879 Jag med vänner. Du vet, det vanliga. 61 00:04:56,963 --> 00:04:59,590 För det betalar jag två kopparmynt. 62 00:04:59,674 --> 00:05:01,342 Du har 25 år på dig. 63 00:05:01,426 --> 00:05:04,512 Du kan ta en kvarts lunch. 64 00:05:11,185 --> 00:05:14,689 De här oskyldiga djuren blockerar min väg. 65 00:05:14,772 --> 00:05:17,025 Jag kan gå sex steg i den riktningen 66 00:05:17,108 --> 00:05:20,320 eller så kan jag döda allihop. 67 00:05:20,403 --> 00:05:22,405 Jag bekänner mina synder. 68 00:05:22,488 --> 00:05:24,032 Förlåten. 69 00:05:26,909 --> 00:05:30,371 I sin döende ilska utsöndrade djuren 70 00:05:30,455 --> 00:05:32,415 demonull. 71 00:05:33,916 --> 00:05:36,586 Och de mördade fårens osaliga andar 72 00:05:36,669 --> 00:05:40,214 tvingade Marguerite att väva oavbrutet. 73 00:05:40,298 --> 00:05:43,634 Även när hennes man drog ut i strid. 74 00:05:43,718 --> 00:05:46,179 Om och om igen. 75 00:05:48,890 --> 00:05:50,391 Och igen. 76 00:06:01,486 --> 00:06:02,904 När åren gick, 77 00:06:02,987 --> 00:06:06,491 föreställde bilderna hon vävde inte hertigen, 78 00:06:06,574 --> 00:06:10,161 men äventyren som tyget 79 00:06:10,244 --> 00:06:12,830 skulle uppleva genom seklen. 80 00:06:13,623 --> 00:06:16,084 Och förresten, 81 00:06:16,167 --> 00:06:18,836 den gobelängen...var jag. 82 00:06:18,920 --> 00:06:21,130 Och jag var Gutenbergs Bibel. 83 00:06:21,214 --> 00:06:23,299 Mamma, vi växer inte. 84 00:06:23,383 --> 00:06:25,259 Vi har fått för lite mat. 85 00:06:25,343 --> 00:06:28,805 För lite mat eller för mycket klagomål? 86 00:06:28,888 --> 00:06:32,225 Mamma, du är stressad, du behöver semester. 87 00:06:32,308 --> 00:06:36,437 -Kanske i Sydfrankrike. -Vi är ju där! 88 00:06:36,521 --> 00:06:39,565 En dag, när den rosenfärgade gryningen 89 00:06:39,649 --> 00:06:42,693 torkade bort kletet i ögonen, 90 00:06:42,777 --> 00:06:46,489 kom hertigen för att hämta sin djävulska gobeläng. 91 00:06:46,572 --> 00:06:49,534 Vilken tid för proteser vi lever i. 92 00:06:52,453 --> 00:06:54,497 Tig! Jag har ett utlåtande. 93 00:06:54,580 --> 00:06:56,749 Det är inte vad jag förväntade mig. 94 00:06:57,750 --> 00:07:00,086 Och ändå är den vacker. 95 00:07:01,003 --> 00:07:02,755 Men inte som förväntat. 96 00:07:02,839 --> 00:07:04,674 Bränn ner deras hus. 97 00:07:11,764 --> 00:07:16,185 Men hertigen skulle kallas hem till det värsta helvetet. 98 00:07:16,269 --> 00:07:18,062 Det medeltida helvetet. 99 00:07:27,655 --> 00:07:30,616 Nu visar vi franskt mod och misshandlar liket. 100 00:07:33,161 --> 00:07:35,329 Kom igen, Ralphy. Försök du med. 101 00:07:38,416 --> 00:07:41,836 Vi ska berätta om det i våra roligaste grottmålningar. 102 00:07:50,845 --> 00:07:53,139 Även för en gobeläng av demomull, 103 00:07:53,222 --> 00:07:55,099 var det jobbigt att se. 104 00:07:55,183 --> 00:07:57,810 Jag togs till en storslagen katedral 105 00:07:57,894 --> 00:08:01,939 och upptäckte att gobelänger var medeltidens rockstjärnor. 106 00:08:02,607 --> 00:08:05,860 Jag hade legioner med det ni nu kallar groupies. 107 00:08:05,943 --> 00:08:10,448 Det kändes som att medeltidens goda tider aldrig skulle ta slut. 108 00:08:10,531 --> 00:08:14,577 Men så knackade det grymma ödet på porten. 109 00:08:18,956 --> 00:08:21,209 Det går inte. Dörren är för stark. 110 00:08:26,631 --> 00:08:27,924 Heja, vikingarna. 111 00:08:30,426 --> 00:08:33,012 -Sluta! -Du bröt ditt tysthetslöfte. 112 00:08:33,095 --> 00:08:35,681 Jag ville bara inte prata med er. 113 00:08:36,849 --> 00:08:39,101 Den här vikinggrejen är farlig. 114 00:08:39,185 --> 00:08:42,021 Jag ska bli en gentlemannakonsttjuv. 115 00:08:47,443 --> 00:08:48,819 Vad i... 116 00:08:49,820 --> 00:08:51,656 Otäckt. 117 00:08:54,575 --> 00:08:58,162 Det var första gången jag kände ångest och rädsla. 118 00:08:58,704 --> 00:09:02,875 Inget kan utplåna det smärtsamma minnet. 119 00:09:05,002 --> 00:09:06,087 Det hjälper. 120 00:09:11,551 --> 00:09:14,345 Milhouse! 121 00:09:15,680 --> 00:09:17,181 Vad gör du... 122 00:09:23,688 --> 00:09:25,940 -Vad är det, Bart? -Jo, du. 123 00:09:26,023 --> 00:09:28,442 Efter vårt bråk kunde jag inte sova. 124 00:09:28,526 --> 00:09:30,778 Själv hade jag inga problem. 125 00:09:30,861 --> 00:09:34,824 Ett glas varm mjölk, några låtar av Wriggles 126 00:09:34,907 --> 00:09:36,158 och jag var utslagen. 127 00:09:36,242 --> 00:09:39,245 Kom igen, lyssna åtminstone på mig. 128 00:09:39,328 --> 00:09:41,038 Okej då. 129 00:09:42,290 --> 00:09:43,833 Jo... 130 00:09:44,292 --> 00:09:47,044 Det är nu du brukar be om ursäkt. 131 00:09:47,128 --> 00:09:48,629 Jag är ingen nickedocka. 132 00:09:48,713 --> 00:09:51,382 Jag gjorde dig ju till pojke förra veckan. 133 00:09:51,465 --> 00:09:53,217 Och det är jag tacksam för. 134 00:09:53,301 --> 00:09:56,262 Men du måste börja behandla mig med respekt. 135 00:09:59,599 --> 00:10:01,559 De är svåra nötter. 136 00:10:05,271 --> 00:10:07,106 Jag kan göra Heimlichmanövern. 137 00:10:09,984 --> 00:10:11,611 För att sammanfatta, 138 00:10:11,694 --> 00:10:15,406 jag hade orättvist slitits från min piedestal. 139 00:10:15,489 --> 00:10:18,826 Och jag blev valuta i Persien. 140 00:10:20,411 --> 00:10:23,914 Får vi ett bleknat tyg för vårt guld och våra juveler? 141 00:10:23,998 --> 00:10:26,917 Precis. Om nån undrar vem som har lurat er, 142 00:10:27,001 --> 00:10:28,502 var det kristna. 143 00:10:28,586 --> 00:10:31,213 Lägg det namnet på minnet - kristna. 144 00:10:33,382 --> 00:10:36,594 Jag hamnade i den unge persiska kungens hov. 145 00:10:36,677 --> 00:10:38,596 En grym kung som krävde 146 00:10:38,679 --> 00:10:41,724 konstant underhållning av sina fruar. 147 00:10:51,776 --> 00:10:53,778 Kasta henne i tråkiga fru-gropen. 148 00:10:58,032 --> 00:11:01,911 -Vi går aldrig ut längre. -Min syster har en större grop. 149 00:11:02,703 --> 00:11:06,415 Hörru, du har redan vrakat 500 fruar. 150 00:11:06,499 --> 00:11:09,418 Konstigt att du räknar. - Skicka in nästa! 151 00:11:14,840 --> 00:11:16,175 God kväll, Ers Majestät. 152 00:11:16,258 --> 00:11:19,887 Får jag säga att era tofflor är lika böjda som ryktet säger? 153 00:11:22,848 --> 00:11:24,684 -Gropen. -Vänta! 154 00:11:24,767 --> 00:11:27,728 Jag kan...berätta en saga. 155 00:11:27,812 --> 00:11:29,146 Sluta släpa. 156 00:11:33,609 --> 00:11:35,778 Det var en pojke som hette Ali Baba. 157 00:11:35,861 --> 00:11:38,239 Han och hans storebror Cassim 158 00:11:38,322 --> 00:11:41,701 var söner till en köpman som sålde kameler och kryddor. 159 00:11:41,784 --> 00:11:45,329 Okej, jag har några åsikter om hur det går hittills. 160 00:11:49,875 --> 00:11:51,711 En gång när han var ute och gick 161 00:11:51,794 --> 00:11:54,380 överfölls Ali Baba av en tjuv. 162 00:11:55,840 --> 00:11:56,882 Nej, två. 163 00:11:58,050 --> 00:12:00,344 -En miljon tjuvar. -För många. 164 00:12:00,428 --> 00:12:01,679 Fyrtio tjuvar. 165 00:12:04,014 --> 00:12:05,850 Tack vare sin påhittighet 166 00:12:05,933 --> 00:12:10,646 underhöll den smarta fru sin kung i tusen och en natt. 167 00:12:11,063 --> 00:12:12,732 Och när han sov 168 00:12:12,815 --> 00:12:15,526 frigav hon sina fängslade likar. 169 00:12:23,951 --> 00:12:26,162 Det var bättre i gropen. 170 00:12:32,334 --> 00:12:35,045 Och så fick kamelen sin puckel. 171 00:12:37,173 --> 00:12:38,591 En till saga. 172 00:12:39,508 --> 00:12:41,677 Kan du inte ta dig tid 173 00:12:41,761 --> 00:12:43,888 att låta den förra sjunka in? 174 00:12:43,971 --> 00:12:46,390 Vågar du säga nej till din kung? 175 00:12:46,474 --> 00:12:47,683 Vakter! 176 00:12:54,482 --> 00:12:56,025 SLUT 177 00:12:57,401 --> 00:12:59,945 Min väg utför fortsatte. 178 00:13:01,781 --> 00:13:02,948 PERSIEN 179 00:13:03,032 --> 00:13:04,450 BABYLON 180 00:13:05,326 --> 00:13:06,869 ATEN 181 00:13:06,952 --> 00:13:08,370 KARTHAGO 182 00:13:08,454 --> 00:13:10,122 SPANIEN 183 00:13:11,749 --> 00:13:14,251 Bara fega använder ögonbindel. 184 00:13:15,377 --> 00:13:17,004 Det där visste jag inte om! 185 00:13:19,423 --> 00:13:23,093 Jag passade inte ens för de värsta användningsområdena. 186 00:13:23,677 --> 00:13:26,347 Hur känns halsen? Inga stickor? 187 00:13:26,430 --> 00:13:29,391 Jag räds yxan mindre än den smutsiga trasan. 188 00:13:29,475 --> 00:13:32,102 Nu pratar du fint, men snart rycker du. 189 00:13:32,186 --> 00:13:34,522 -Du har alltför rätt. -Truten. 190 00:13:34,605 --> 00:13:36,774 Din tunga är vassare än din... 191 00:13:36,857 --> 00:13:40,569 Men när det var som mörkast, kände jag hopp. 192 00:13:40,653 --> 00:13:42,905 Jag spelade en viktig roll 193 00:13:42,988 --> 00:13:46,492 i skapandet av ett av konstens mästerverk. 194 00:13:46,575 --> 00:13:49,537 Michelangelo, när är du färdig? 195 00:13:49,620 --> 00:13:51,914 Ska det gå fort? Gå till Raphael. 196 00:13:51,997 --> 00:13:54,625 Konstnären blev aldrig nöjd. 197 00:13:56,627 --> 00:13:58,754 -Nu då? -Nej. 198 00:14:02,716 --> 00:14:04,343 Den är perfekt! 199 00:14:04,426 --> 00:14:07,638 Vill ni skydda investeringen med lack? 200 00:14:08,264 --> 00:14:10,224 Jag ska höra med min fru. 201 00:14:11,100 --> 00:14:13,310 Mästerverket var färdigt. 202 00:14:13,394 --> 00:14:15,896 Och jag behövdes inte längre. 203 00:14:15,980 --> 00:14:17,398 Och då... 204 00:14:21,694 --> 00:14:24,780 Moe, det är kanske dags att köpa en ny bartrasa. 205 00:14:24,864 --> 00:14:26,907 Absolut. Det gör jag direkt. 206 00:14:27,950 --> 00:14:30,369 Jag överger aldrig dig, Trasan. 207 00:14:31,287 --> 00:14:32,872 Du är min bästa vän. 208 00:14:46,051 --> 00:14:49,972 Så du har inte ätit osten som jag gav dig i går? 209 00:15:04,069 --> 00:15:07,531 Milhouse, vad måste jag göra, förutom att förändra mig, 210 00:15:07,615 --> 00:15:09,033 så att du förlåter mig? 211 00:15:09,116 --> 00:15:12,411 Jisses, du verkar... Hur ska jag säga det? 212 00:15:12,494 --> 00:15:14,413 Milhousig. 213 00:15:14,496 --> 00:15:16,874 Är det sant? Det är väl inte så illa? 214 00:15:16,957 --> 00:15:19,001 Bart, du lär dig aldrig. 215 00:15:20,336 --> 00:15:23,464 Milhouse, du är det närmaste en bror jag har. 216 00:15:23,547 --> 00:15:26,800 En bror med en storasysters vishet. 217 00:15:26,884 --> 00:15:30,346 Det är därför vi bråkar. Det gör alltid familjer. 218 00:15:30,429 --> 00:15:33,182 Men i slutändan är man en familj. 219 00:15:33,265 --> 00:15:35,351 Vad säger du, broder? 220 00:15:35,434 --> 00:15:38,854 Inte illa. Har Lisa skrivit det där? 221 00:15:39,313 --> 00:15:41,982 Ja. Nu går jag och lägger mig. 222 00:15:42,483 --> 00:15:45,945 Jag vill ha nåt från dig, Bart. Vi är färdiga här. 223 00:15:46,028 --> 00:15:47,071 Men... 224 00:15:47,154 --> 00:15:49,198 Jag har tagit av mig glasögonen. 225 00:15:56,580 --> 00:15:58,666 Mitt förfall fortsatte. 226 00:15:59,041 --> 00:16:01,418 En sömmerska förvandlade mig 227 00:16:01,502 --> 00:16:03,837 till en flagga för en ny nation. 228 00:16:03,921 --> 00:16:07,633 Tyvärr en nation på fel sida av historien. 229 00:16:13,472 --> 00:16:16,684 Som alla andra drabbade depressionen mig hårt. 230 00:16:16,767 --> 00:16:18,018 Vad blir det för mat? 231 00:16:18,102 --> 00:16:19,979 Trassoppa. 232 00:16:25,150 --> 00:16:26,944 Den är smaklös. 233 00:16:30,531 --> 00:16:32,199 Det var bättre. 234 00:16:34,785 --> 00:16:38,038 Jag deltog i en expedition till Mount Everest topp. 235 00:16:38,539 --> 00:16:42,251 En som misslyckades utan heroism. 236 00:16:43,669 --> 00:16:45,295 Syrgas. 237 00:16:45,379 --> 00:16:46,797 Jag behöver syrgas. 238 00:16:47,297 --> 00:16:50,592 Kom igen, med några ballonger till blir det grymt. 239 00:16:51,635 --> 00:16:54,179 Värsta klättringen nånsin. 240 00:16:56,849 --> 00:16:58,559 En yeti hittade mig. 241 00:16:58,642 --> 00:17:01,353 Han gav mig som present till sin son. 242 00:17:05,566 --> 00:17:09,445 Och nu är mitt tusenåriga förfall fullbordat. 243 00:17:09,528 --> 00:17:13,949 Jag borde väl vara lycklig här i min sorgliga, men förutsägbara... 244 00:17:14,033 --> 00:17:15,743 Moe, vakna! 245 00:17:15,826 --> 00:17:19,329 Jag vill inte veta vad som är värre än du. 246 00:17:24,877 --> 00:17:25,961 Milhouse! 247 00:17:26,045 --> 00:17:27,755 Jag har varit här i natt. 248 00:17:27,838 --> 00:17:30,049 Vad ska jag göra för att bli förlåten? 249 00:17:30,132 --> 00:17:32,092 -Får jag slå dig? -Javisst. 250 00:17:32,176 --> 00:17:33,969 Får jag be nån annan slå dig? 251 00:17:34,053 --> 00:17:36,930 Javisst. Ska du be Puppy Goo-Goo? 252 00:17:40,934 --> 00:17:42,227 Ay, caramba! 253 00:17:44,229 --> 00:17:45,647 Skönt att det är över. 254 00:17:45,731 --> 00:17:48,525 Det kändes inte bra med övertaget. 255 00:17:48,609 --> 00:17:52,029 Från och med nu ska jag trycka ner dig obemärkt. 256 00:17:52,112 --> 00:17:54,323 Det är det enda jag vill. 257 00:17:54,865 --> 00:17:56,283 Var är den? 258 00:17:56,366 --> 00:17:58,827 Wiggum, kan du söka efter min bartrasa? 259 00:17:58,911 --> 00:18:02,039 Jag kan inte ens hitta min bil på köpcentret. 260 00:18:02,122 --> 00:18:05,167 Jag hade 0,5 kg heroin och två misstänkta i den. 261 00:18:07,920 --> 00:18:10,214 Kasta ut mina hemnycklar. Snälla! 262 00:18:10,297 --> 00:18:11,882 De har nåt grönt på sig. 263 00:18:11,965 --> 00:18:13,550 Stanna! 264 00:18:15,385 --> 00:18:17,346 Jag har hittat chips. 265 00:18:18,597 --> 00:18:20,224 Nej, det var tårgas. 266 00:18:21,892 --> 00:18:23,727 Jag kommer ihåg din trasa, Moe. 267 00:18:24,728 --> 00:18:28,690 Jag är i helvetet. 268 00:18:34,363 --> 00:18:37,991 Kanske nåt annat plagg kan återuppta berättelsen. 269 00:18:38,075 --> 00:18:40,369 De extra stora kalsongerna? 270 00:18:40,452 --> 00:18:42,287 Jag sparar på krafterna. 271 00:18:42,371 --> 00:18:45,040 Han ska cykla i dag. 272 00:18:47,084 --> 00:18:48,710 Kom in! 273 00:18:52,131 --> 00:18:53,841 Du har min trasa. Hur? 274 00:18:53,924 --> 00:18:57,469 Under mötet, som känns som det var för länge sen, 275 00:18:57,553 --> 00:18:59,680 glömde jag handväskan i baren. 276 00:19:00,430 --> 00:19:02,349 När jag skulle hämta den, 277 00:19:02,432 --> 00:19:04,810 såg jag hur mycket du älskar trasan. 278 00:19:08,689 --> 00:19:10,774 Den verkade lite ofräsch. 279 00:19:10,858 --> 00:19:13,277 Så jag tog den för att tvätta den. 280 00:19:13,360 --> 00:19:17,114 Tack, Marge. Den här trasan är min enda vän i världen. 281 00:19:17,197 --> 00:19:19,074 Det är inte sant. 282 00:19:19,158 --> 00:19:21,493 Alla i den här familjen är din vän. 283 00:19:21,577 --> 00:19:23,620 Din bar är det närmaste vi har 284 00:19:23,704 --> 00:19:25,581 ett runt bord. 285 00:19:25,664 --> 00:19:28,959 Runda bordets-pizzeria, då? 286 00:19:29,042 --> 00:19:31,336 Okej då, nästan. 287 00:19:31,420 --> 00:19:34,214 Så ni tycker om mig? - Du med, Maestro? 288 00:19:34,298 --> 00:19:37,217 -Milhouse. -Jag visste att det var nåt dumt. 289 00:19:37,301 --> 00:19:41,597 Tack ska ni ha. Jag ska alltid minnas den här dagen 290 00:19:41,680 --> 00:19:45,142 som dagen när jag öppnade mitt hjärta för människor 291 00:19:45,225 --> 00:19:47,352 och inte gamla tygbitar. 292 00:19:48,228 --> 00:19:51,815 Så tokigt av mig. Jag hade en trasa till vän. 293 00:19:56,528 --> 00:19:58,614 Så det här är slutet. 294 00:19:58,697 --> 00:20:00,908 Den storslagna gobelängen 295 00:20:00,991 --> 00:20:04,536 kastades än en gång bort som en vanlig näsduk. 296 00:20:04,620 --> 00:20:06,246 Adjö, grymma... 297 00:20:12,127 --> 00:20:13,670 Under alla mina år 298 00:20:13,754 --> 00:20:16,590 har jag aldrig upplevt sån kärlek. 299 00:20:16,673 --> 00:20:19,426 Ljuv, ren och evig. 300 00:20:27,893 --> 00:20:31,021 Alla äktenskap har sina upp- och nedgångar. 301 00:21:22,447 --> 00:21:23,865 Jag är i helvetet. 302 00:21:26,618 --> 00:21:29,955 {\an8}Undertexter: Cecilia Lindmark