1 00:00:03,086 --> 00:00:06,214 LES SIMPSON 2 00:00:16,182 --> 00:00:18,268 TINTIN N'EST PAS POCHE POCHE 3 00:01:00,185 --> 00:01:01,352 Maman! 4 00:01:11,196 --> 00:01:12,113 AÉROPORT DE SPRINGFIELD 5 00:01:12,197 --> 00:01:13,364 {\an8}BÂTI POUR DES OLYMPIQUES JAMAIS EUS 6 00:01:16,076 --> 00:01:16,910 Au suivant. 7 00:01:16,993 --> 00:01:20,038 {\an8}Enfin. La seule fois où j'ai fait la queue aussi longtemps, 8 00:01:20,121 --> 00:01:21,790 {\an8}c'était pour changer de cellulaire. 9 00:01:21,873 --> 00:01:24,209 {\an8}Pourquoi on doit aller à ce stupide mariage? 10 00:01:24,292 --> 00:01:27,629 {\an8}La cousine Kathy nous a invités pour ne pas nous vexer. 11 00:01:27,712 --> 00:01:30,298 {\an8}Et on y va pour ne pas la vexer. 12 00:01:30,381 --> 00:01:33,134 {\an8}Je ne comprendrai jamais le monde des adultes. 13 00:01:35,178 --> 00:01:37,764 Désolé, vous avez un excédent de bagages d'un kilo. 14 00:01:37,847 --> 00:01:39,766 Vous avez besoin de tout ce qu'il y a dedans? 15 00:01:39,849 --> 00:01:40,767 {\an8}Absolument. 16 00:01:40,850 --> 00:01:44,187 {\an8}Je vais simplement répartir dans les autres sacs. 17 00:01:46,940 --> 00:01:48,691 {\an8}Les albums souvenirs du secondaire... 18 00:01:48,775 --> 00:01:50,860 {\an8}Je t'avais dit de ne pas les prendre! 19 00:01:51,444 --> 00:01:53,863 On ne va pas se disputer en plein aéroport. 20 00:01:53,947 --> 00:01:55,990 Des inconnus jugent notre mariage! 21 00:01:56,074 --> 00:01:58,743 {\an8}Lisa, tu as vraiment besoin des tous les romans de Kurt Vonnegut? 22 00:01:58,827 --> 00:02:00,453 {\an8}Ils s'auto-référencent réciproquement. 23 00:02:00,537 --> 00:02:04,457 {\an8}Marge, on a vraiment besoin de tous ces produits féminins? 24 00:02:04,541 --> 00:02:05,792 C'est du dentifrice! 25 00:02:05,875 --> 00:02:08,044 {\an8}Oui, mais je n'utilise jamais ce genre de dentifrice! 26 00:02:08,128 --> 00:02:09,921 {\an8}Tu n'as qu'à mettre cet haltère dans ce sac 27 00:02:10,004 --> 00:02:11,798 {\an8}et mettre l'autre dans celui-là. 28 00:02:13,675 --> 00:02:15,135 Essayez d'en attraper avec la langue. 29 00:02:15,760 --> 00:02:16,803 On le connaît pas. 30 00:02:16,886 --> 00:02:18,680 ÉCOLE SECONDAIRE 1974 LE BERCEAU DU CHAT 31 00:02:20,557 --> 00:02:23,268 {\an8}Il faut qu'un agent agréé examine ceci. 32 00:02:26,312 --> 00:02:27,147 {\an8}C'est bon. 33 00:02:27,230 --> 00:02:28,815 {\an8}Mais là je dois changer la tétine. 34 00:02:28,898 --> 00:02:30,817 {\an8}Les vrais patriotes allaitent. 35 00:02:32,068 --> 00:02:34,237 {\an8}Monsieur, vous allez faire l'objet d'une palpation. 36 00:02:34,821 --> 00:02:36,322 Pouvez-vous insister sur les épaules? 37 00:02:36,406 --> 00:02:38,283 {\an8}C'est là que se concentre mon stress. 38 00:02:38,992 --> 00:02:41,828 Si je pète, c'est parce que je suis très détendu. 39 00:02:43,830 --> 00:02:45,582 {\an8}Il n'y a pas de place, monsieur. 40 00:02:45,665 --> 00:02:48,084 {\an8}Mais oui! 41 00:02:52,755 --> 00:02:53,965 {\an8}Bienvenue à bord du vol 55 42 00:02:54,048 --> 00:02:56,176 {\an8}à destination de Bozeman, Montana, en passant par Miami. 43 00:02:56,259 --> 00:02:58,803 {\an8}En raison d'une évasion inattendue en Nouvelle-Galles du Sud, 44 00:02:58,887 --> 00:03:01,347 {\an8}notre décollage est légèrement retardé. 45 00:03:01,431 --> 00:03:03,308 On va donc couper l'air climatisé, 46 00:03:03,391 --> 00:03:07,270 mais les minorités ethniques sont autorisées à manger leur plat maison. 47 00:03:08,855 --> 00:03:09,689 Hein? 48 00:03:09,772 --> 00:03:11,608 Quelle étrange nourriture. 49 00:03:14,194 --> 00:03:15,612 {\an8}7 HEURES PLUS TARD 50 00:03:20,283 --> 00:03:21,284 Bonne nouvelle, les amis. 51 00:03:21,367 --> 00:03:23,286 Nous sommes en mesure de retourner au terminal. 52 00:03:23,369 --> 00:03:24,495 {\an8}Vous ne pouvez pas descendre, 53 00:03:24,579 --> 00:03:26,289 {\an8}mais vous pourrez regarder par les hublots 54 00:03:26,372 --> 00:03:28,791 {\an8}et voir les autres voyageurs qui se moquent de nous. 55 00:03:28,875 --> 00:03:30,293 Aucune info sur le décollage. 56 00:03:31,711 --> 00:03:33,171 {\an8}Regagnez votre siège, monsieur. 57 00:03:33,254 --> 00:03:35,381 {\an8}Mais je dois aller à la toilette. 58 00:03:35,465 --> 00:03:36,549 {\an8}Vous auriez dû y penser 59 00:03:36,633 --> 00:03:38,635 {\an8}avant de boire le liquide nécessaire à votre survie. 60 00:03:39,344 --> 00:03:41,179 {\an8}Si vous regardez ceci dans un avion, 61 00:03:41,262 --> 00:03:43,181 {\an8}la compagnie aérienne décrite n'est pas la vôtre. 62 00:03:44,807 --> 00:03:47,101 On ne négocie pas sur le pipi! 63 00:03:49,103 --> 00:03:51,022 On a sûrement des droits! 64 00:03:51,105 --> 00:03:52,440 Ouais! 65 00:03:53,608 --> 00:03:54,442 OCCUPÉ 66 00:03:54,525 --> 00:03:57,028 {\an8}Les compagnies aériennes traitent les gens comme des chiens. 67 00:03:57,111 --> 00:03:59,113 {\an8}On doit supplier pour avoir un coussin dégoûtant 68 00:03:59,197 --> 00:04:01,366 {\an8}dont un rat d'égout ne voudrait pas. 69 00:04:01,449 --> 00:04:03,534 {\an8}Et regarder des messages enregistrés 70 00:04:03,618 --> 00:04:05,536 {\an8}dans lesquels s'écraser paraît amusant. 71 00:04:05,620 --> 00:04:09,207 Je ne suis jamais assis à côté d'une jolie fille. 72 00:04:11,459 --> 00:04:12,794 Il nous faut le maréchal de l'Air. 73 00:04:17,715 --> 00:04:19,217 {\an8}Bon, ça suffit! 74 00:04:21,052 --> 00:04:22,136 J'ai besoin de renforts! 75 00:04:22,220 --> 00:04:24,889 Venez, mesdames. Vous êtes mes adjointes. 76 00:04:26,057 --> 00:04:28,851 Je demande la même chose que tout le monde : 77 00:04:28,935 --> 00:04:31,062 un traitement de faveur. 78 00:04:32,897 --> 00:04:36,359 Vous pouvez contrôler mon bagage, mais pas mon esprit. 79 00:04:36,442 --> 00:04:39,070 Et pourquoi il y a de l'eau dans les hublots? 80 00:04:39,153 --> 00:04:41,656 Et ne me réveillez pas pour l'atterrissage. 81 00:04:41,739 --> 00:04:43,324 Atterrissez! 82 00:04:50,498 --> 00:04:52,125 Je ne regrette rien. 83 00:04:52,208 --> 00:04:54,002 Sauf cette partie. 84 00:04:56,838 --> 00:04:59,549 Plus aucune compagnie ne voudra de nous. 85 00:04:59,632 --> 00:05:02,260 On va se remettre à voyager sur des tramps 86 00:05:02,343 --> 00:05:03,594 et des camions de marchandises. 87 00:05:03,678 --> 00:05:04,512 Je monte devant! 88 00:05:04,595 --> 00:05:05,972 C'est trop tôt. 89 00:05:06,055 --> 00:05:07,473 C'est jamais trop tôt. 90 00:05:07,557 --> 00:05:08,808 Personne ne monte devant. 91 00:05:08,891 --> 00:05:10,226 Taisez-vous. 92 00:05:13,271 --> 00:05:14,814 Je vais quand même prendre mon avion? 93 00:05:14,897 --> 00:05:17,817 Sinon, vous devez me payer un hôtel de luxe. 94 00:05:17,900 --> 00:05:19,485 C'est comme ça que ça marche. Je... 95 00:05:20,528 --> 00:05:21,863 SÉCURITÉ SALLE D'EXAMEN 96 00:05:24,407 --> 00:05:26,159 Le gros devient dingo. 97 00:05:26,242 --> 00:05:28,369 Publié sur YouTube avec les mots clés 98 00:05:28,453 --> 00:05:30,955 "gros", "stupide", "du grand Simpson" 99 00:05:31,039 --> 00:05:32,165 et juste pour être sûr, 100 00:05:32,248 --> 00:05:33,875 "bébé sur chaton sur pingouin." 101 00:05:33,958 --> 00:05:35,168 Parfait. 102 00:05:35,251 --> 00:05:36,085 ENVOYER 103 00:05:36,627 --> 00:05:40,048 Vous pouvez contrôler mon bagage, mais pas mon esprit. 104 00:05:40,131 --> 00:05:42,717 Et pourquoi il y a de l'eau dans les hublots? 105 00:05:42,800 --> 00:05:45,303 Et ne me réveillez pas pour l'atterrissage. 106 00:05:45,386 --> 00:05:47,013 Atterrissez! 107 00:05:49,140 --> 00:05:51,976 OURS QUI DORT SUR UN TRAMPOLINE 108 00:05:57,231 --> 00:05:59,233 Un pack de six bières Duff, s'il vous plaît. 109 00:05:59,317 --> 00:06:00,485 Oui, M. Homer. 110 00:06:01,986 --> 00:06:03,071 Qu'est-ce qui m'a trahi? 111 00:06:03,154 --> 00:06:05,239 Les saucisses roulent de peur à contresens 112 00:06:05,323 --> 00:06:06,699 dès que vous êtes dans les parages. 113 00:06:08,785 --> 00:06:09,744 Pourquoi ce déguisement? 114 00:06:09,827 --> 00:06:12,997 À cause de cette stupide vidéo virale aux 150 millions de vues. 115 00:06:13,081 --> 00:06:14,415 Je ne peux pas sortir en public. 116 00:06:14,499 --> 00:06:16,709 Hé, c'est le type de l'avion. 117 00:06:17,335 --> 00:06:19,087 - Bravo! - Bien joué! 118 00:06:20,088 --> 00:06:24,759 Vous avez dit ce qu'on pense tous sans avoir le courage de le dire. 119 00:06:24,842 --> 00:06:27,929 Quand j'ai entendu Homer parler, je ne me suis plus senti petit. 120 00:06:28,513 --> 00:06:29,806 Ils m'aiment. 121 00:06:29,889 --> 00:06:33,768 Le Homer silencieux qui gardait tout à l'intérieur est mort. 122 00:06:33,851 --> 00:06:37,188 Place à Homer Simpson le fanfaron. 123 00:06:37,271 --> 00:06:39,440 Je suis parti pour la gloire. 124 00:06:39,524 --> 00:06:41,025 Donne-moi un jeu à gratter. 125 00:06:41,484 --> 00:06:42,485 Donne-m'en un autre. 126 00:06:42,985 --> 00:06:43,861 Presque gagné. 127 00:06:49,158 --> 00:06:51,160 Coup de tête avec Nash Castor. 128 00:06:51,911 --> 00:06:52,870 {\an8}Je suis Nash Castor. 129 00:06:52,954 --> 00:06:55,623 {\an8}Ce soir, coups de tête avec Ron Paul, Rand Paul, 130 00:06:55,706 --> 00:06:57,834 {\an8}Paul Ryan et Mitt "le miracle" Romney. 131 00:06:57,917 --> 00:07:00,628 {\an8}Mais d'abord, ce type dont mon fils me rebat les oreilles : 132 00:07:00,711 --> 00:07:01,629 {\an8}Homer Simpson. 133 00:07:02,130 --> 00:07:03,506 {\an8}- Je suis redevenu célèbre! - Oui! 134 00:07:03,589 --> 00:07:04,799 {\an8}Votre vidéo a été mixée, 135 00:07:04,882 --> 00:07:06,426 {\an8}Auto-Tunée, Jimmy Fallonisée, 136 00:07:06,509 --> 00:07:08,261 {\an8}plébiscitée par les prisonniers philippins, 137 00:07:08,344 --> 00:07:09,637 {\an8}et parfois même regardée. 138 00:07:10,263 --> 00:07:12,682 {\an8}Mais pouvez-vous sauver l'Amérique de son dernier sauveur? 139 00:07:12,765 --> 00:07:14,684 {\an8}- Adriatica Veljohnson. - Nash. 140 00:07:14,767 --> 00:07:16,602 {\an8}Dans ce monde dominé par la violence, 141 00:07:16,686 --> 00:07:19,564 {\an8}ce dont on n'a pas besoin, c'est d'un nouveau prétentiard 142 00:07:19,647 --> 00:07:22,442 {\an8}prétendant parler au nom de Bubba et de Britney. 143 00:07:22,525 --> 00:07:24,569 {\an8}C'est très bien dit. J'aurais pu tenir ces propos. 144 00:07:24,652 --> 00:07:25,987 {\an8}Exactement, Nash. 145 00:07:26,070 --> 00:07:27,447 {\an8}Excellente remarque, Adriatica. 146 00:07:27,530 --> 00:07:30,032 {\an8}- Si je peux m'expliquer... - Coup de tête! 147 00:07:30,491 --> 00:07:31,951 {\an8}On revient juste après ça. 148 00:07:32,034 --> 00:07:33,202 COUP DE TÊTE AVEC NASH CASTOR 149 00:07:33,286 --> 00:07:35,371 Viens par là. 150 00:07:37,457 --> 00:07:39,500 Homer, tu peux sortir gagnant de ce débat. 151 00:07:39,584 --> 00:07:43,212 Fulmine comme tu le fais devant les émissions sportives. 152 00:07:48,676 --> 00:07:50,428 Oui. Oui. Compris! 153 00:07:53,222 --> 00:07:54,265 Antenne dans cinq secondes. 154 00:07:55,099 --> 00:07:56,726 {\an8}Nous revoilà avec Homer Simpson 155 00:07:56,809 --> 00:07:58,811 {\an8}qui est sur le point de devenir une couche usagée 156 00:07:58,895 --> 00:08:02,356 {\an8}jetée sur le bas-côté de l'autoroute de l'histoire dans trois, deux... 157 00:08:02,440 --> 00:08:03,691 {\an8}Pas si vite! 158 00:08:04,150 --> 00:08:07,695 {\an8}Je ne suis peut-être pas une grande gueule de la télé pédi-manucurée, 159 00:08:07,778 --> 00:08:09,947 {\an8}mais je sais m'adresser au citoyen moyen 160 00:08:10,031 --> 00:08:12,950 {\an8}qui s'éreinte au travail, va à l'église deux fois par an 161 00:08:13,034 --> 00:08:16,287 {\an8}et regarde le tennis féminin pour les entendre grogner. 162 00:08:16,370 --> 00:08:19,123 {\an8}Je parie que Chuck le cadreur et Steve le preneur de son 163 00:08:19,207 --> 00:08:20,583 {\an8}savent d'où je viens. 164 00:08:22,960 --> 00:08:25,129 {\an8}Voilà, c'est ce que je disais. 165 00:08:25,213 --> 00:08:29,717 {\an8}Ces vrais gens, qui achètent leur café au dépanneur 166 00:08:29,800 --> 00:08:32,053 {\an8}et prennent assez de paquets de sucre pour une semaine. 167 00:08:32,136 --> 00:08:35,139 {\an8}Des Américains honnêtes, travailleurs, voleurs de sucre! 168 00:08:35,223 --> 00:08:36,724 - Ouais! - Coupez! 169 00:08:36,807 --> 00:08:38,267 Nash, j'ai peur. 170 00:08:38,351 --> 00:08:40,061 Trouve-moi un riche mari. Vite! 171 00:08:40,144 --> 00:08:42,730 Papa, tu as coupé la chique à ces beaux parleurs. 172 00:08:42,813 --> 00:08:46,567 À partir de maintenant, si quelqu'un demande, je dirai que tu es mon père. 173 00:08:47,151 --> 00:08:50,988 Je regrette d'avoir dit du mal de toi à cette fille qui te plaisait. 174 00:08:51,572 --> 00:08:53,282 Homer, la façon dont vous avez démoli 175 00:08:53,366 --> 00:08:58,079 notre personnalité préférée de la télé était fantastique! 176 00:08:58,162 --> 00:09:02,250 Vous êtes le genre de jacasseur mal informé qu'il faut à cette chaîne. 177 00:09:02,333 --> 00:09:03,668 Nous n'en avons que 11. 178 00:09:03,751 --> 00:09:05,753 Sans parler de notre homme de paille de gauche. 179 00:09:05,836 --> 00:09:08,256 Je vous le dis franco 180 00:09:08,339 --> 00:09:10,258 J'aimerais augmenter vos impôts 181 00:09:10,341 --> 00:09:12,385 Et faire de vos enfants des homos 182 00:09:12,468 --> 00:09:13,594 Mais ce qu'on n'a pas, 183 00:09:13,678 --> 00:09:15,805 c'est quelqu'un qui parle à l'Américain moyen. 184 00:09:15,888 --> 00:09:18,724 Charlie le chômeur, Daryl le débile. 185 00:09:18,808 --> 00:09:21,310 Comment pouvez-vous parler de votre public de cette façon? 186 00:09:21,394 --> 00:09:23,521 Il suffit de prendre un terme désobligeant 187 00:09:23,604 --> 00:09:25,773 et de penser à des mots commençant par la même lettre. 188 00:09:25,856 --> 00:09:27,650 Homer, vous avez votre propre émission. 189 00:09:27,733 --> 00:09:28,609 Enfin. 190 00:09:28,693 --> 00:09:30,778 Mais elle sera à mon image : 191 00:09:30,861 --> 00:09:33,531 classe et sophistiquée. 192 00:09:33,614 --> 00:09:35,950 Bienvenue à L'Heure de vérité avec Homer Simpson! 193 00:09:36,033 --> 00:09:40,746 Où l'on vous sert la vérité en plein visage. 194 00:09:45,209 --> 00:09:46,877 {\an8}Je suis Homer Simpson. 195 00:09:49,338 --> 00:09:52,466 Le dernier Américain à dire la vérité avec un contrat d'édition en plus. 196 00:09:52,550 --> 00:09:54,218 Un livre audio lu par Lenny. 197 00:09:54,302 --> 00:09:56,596 Je ne suis pas une grande gueule de plus. 198 00:09:56,679 --> 00:09:59,724 Je suis une grande gueule qui dit ce que vous avez peur de dire, 199 00:09:59,807 --> 00:10:01,976 mais sans propos racistes! 200 00:10:02,059 --> 00:10:03,477 {\an8}SANS PROPOS RACISTES! 201 00:10:03,561 --> 00:10:04,770 Allons voir la carte. 202 00:10:04,854 --> 00:10:05,730 AMÉRIQUE 203 00:10:05,813 --> 00:10:07,189 Plus près, plus près, plus près. 204 00:10:07,273 --> 00:10:08,733 "Lieu : Nebraska." 205 00:10:08,816 --> 00:10:14,322 Un directeur d'école secondaire a décidé de remplacer le football, 206 00:10:14,405 --> 00:10:17,158 jugé trop dangereux, par le soccer. 207 00:10:19,535 --> 00:10:22,830 Vous voulez vraiment des annonceurs irlandais à l'accent lyrique? 208 00:10:23,414 --> 00:10:26,876 Une touche de toute beauté. Quel superbe corps. 209 00:10:26,959 --> 00:10:29,420 Si on perd le football, 210 00:10:29,503 --> 00:10:32,381 on perd le blitz, les meneuses de claques, 211 00:10:32,465 --> 00:10:35,384 les Rudy, les Ochocinco, 212 00:10:35,468 --> 00:10:38,596 un jeu auquel peuvent jouer les enfants obèses. 213 00:10:40,431 --> 00:10:42,266 Ochocinco. 214 00:10:46,687 --> 00:10:48,272 Oui, c'est vrai. 215 00:10:48,356 --> 00:10:50,274 C'est déjà en train de se passer. 216 00:10:50,358 --> 00:10:51,942 Faites des réserves de papier toilette. 217 00:10:52,026 --> 00:10:53,361 Prenez les devants! 218 00:10:53,861 --> 00:10:56,614 Prenez les devants! 219 00:10:57,323 --> 00:10:59,116 C'est pas un peu bizarre de pleurer autant? 220 00:10:59,200 --> 00:11:01,827 Pas du tout. Quand un type qui aime l'Amérique pleure, 221 00:11:01,911 --> 00:11:03,454 ça en fait un mec super viril. 222 00:11:04,121 --> 00:11:05,956 Ça se passe très bien. 223 00:11:06,040 --> 00:11:07,792 Je suis déjà un masque de Halloween. 224 00:11:10,544 --> 00:11:13,631 Ce n'est pas toi. Ils ont juste peint Shrek en jaune. 225 00:11:15,383 --> 00:11:16,967 C'est quand même un grand honneur. 226 00:11:17,051 --> 00:11:19,011 Papa, je suis contente pour ton émission, 227 00:11:19,095 --> 00:11:22,640 mais j'ai une question : pourquoi tu pleures autant? 228 00:11:22,723 --> 00:11:24,558 Bonne question. 229 00:11:24,642 --> 00:11:27,645 Je sais que vous n'avez jamais vu votre père pleurer. 230 00:11:27,728 --> 00:11:29,397 Marge, il reste de la sauce? 231 00:11:29,480 --> 00:11:30,481 Non. 232 00:11:30,564 --> 00:11:33,818 Pourquoi? Pourquoi? 233 00:11:35,653 --> 00:11:37,613 Homer, c'est bien que tu sois passionné, 234 00:11:37,697 --> 00:11:40,408 mais j'espère que tu n'agaces pas les gens avec ton émission. 235 00:11:40,491 --> 00:11:42,535 Ne t'en fais pas, Marge. 236 00:11:42,618 --> 00:11:44,662 Les gens savent que j'incarne un personnage, 237 00:11:44,745 --> 00:11:48,082 comme les comiques ou les politiques. 238 00:11:48,165 --> 00:11:49,417 L'HEURE DE VÉRITÉ AVEC HOMER SIMPSON 239 00:11:49,500 --> 00:11:51,585 Ravi de vous retrouver dans L'Heure de vérité. 240 00:11:51,669 --> 00:11:55,589 J'ai quelque chose de très pro-américain à vous montrer. 241 00:11:55,673 --> 00:11:56,507 Venez avec moi. 242 00:11:57,007 --> 00:11:58,092 Mort à l'Amérique! 243 00:11:58,175 --> 00:11:59,760 Euh, par ici. 244 00:11:59,844 --> 00:12:01,971 Vous savez que je suis adepte de la viande américaine. 245 00:12:02,054 --> 00:12:05,349 Mais il faut parfois éliminer le cartilage. 246 00:12:08,602 --> 00:12:11,063 Prenez ça, centres artistiques et commerciaux! 247 00:12:11,147 --> 00:12:13,816 Il y a dans ce pays un je ne sais quoi qui rend notre viande 248 00:12:13,899 --> 00:12:16,277 plus juteuse, plus fondante 249 00:12:16,360 --> 00:12:18,362 et inoubliable que toute autre viande au monde. 250 00:12:18,446 --> 00:12:22,408 Oui, je parle de la sauce de la liberté. 251 00:12:24,118 --> 00:12:28,038 Quand la folie de mars se répand en avril, c'est la sauce. 252 00:12:28,122 --> 00:12:29,331 Quand quelqu'un vous embête 253 00:12:29,415 --> 00:12:32,334 et que vous envahissez le pays qui en est responsable et un autre, 254 00:12:32,418 --> 00:12:33,961 c'est la sauce. 255 00:12:34,044 --> 00:12:36,297 Quand vous plantez votre drapeau sur la lune 256 00:12:36,380 --> 00:12:41,135 et que vous dites : "C'est fait", c'est la sauce! 257 00:12:41,218 --> 00:12:43,304 Alors embarquez 258 00:12:43,387 --> 00:12:45,222 sur la saucière! 259 00:12:45,306 --> 00:12:48,058 Bonne nuit et bonne sauce. 260 00:12:48,559 --> 00:12:50,978 Bravo, bon travail. 261 00:12:52,229 --> 00:12:53,814 C'est un détail, mais la prochaine fois, 262 00:12:53,898 --> 00:12:56,484 on pourrait avoir de la sauce plutôt que de la peinture brune? 263 00:12:56,567 --> 00:12:57,568 C'est un détail. 264 00:12:57,651 --> 00:13:00,321 C'est quoi cette histoire de saucière? 265 00:13:00,404 --> 00:13:05,576 Un petit symbole inoffensif, comme une binette ou un cœur. 266 00:13:05,659 --> 00:13:08,412 Tu sais, les symboles ont aussi tendance à énerver les gens. 267 00:13:08,496 --> 00:13:11,582 La croix gammée, le logo des New York Yankees. 268 00:13:12,500 --> 00:13:13,959 Ne t'en fais pas, ma chérie. 269 00:13:14,043 --> 00:13:17,922 Je sais comment animer mon public sans qu'il devienne frénétique. 270 00:13:30,935 --> 00:13:31,852 CHEZ SPIFFANY 271 00:13:34,522 --> 00:13:36,023 OCCUPEZ SPRINGFIELD SUIVI DU FESTIVAL DE L'AIL 272 00:13:36,106 --> 00:13:37,525 RÉDUIRE LE SALAIRE DES POMPIERS 273 00:13:37,608 --> 00:13:39,527 SAUCIÈRE GRATUITE 274 00:13:39,610 --> 00:13:41,529 Pourquoi en ai-je fait un produit d'appel? 275 00:13:44,615 --> 00:13:47,034 Le mouvement de la saucière se répand dans tout le pays 276 00:13:47,117 --> 00:13:49,745 telle la rumeur selon laquelle un jeune aurait couché 277 00:13:49,829 --> 00:13:51,330 avec la mère d'un autre dans une école. 278 00:13:51,413 --> 00:13:53,082 Avec l'arrivée des primaires présidentielles 279 00:13:53,165 --> 00:13:54,917 et un occupant agrippé à son bureau ovale, 280 00:13:55,000 --> 00:13:56,919 les chefs de file républicains n'ont d'autre choix 281 00:13:57,002 --> 00:14:01,549 que de courtiser l'infâme saucier de ce mouvement, Homer Simpson. 282 00:14:02,132 --> 00:14:03,342 Marge, j'ai rendez-vous 283 00:14:03,425 --> 00:14:06,262 avec les gros bonnets républicains pour choisir leur candidat. 284 00:14:06,345 --> 00:14:09,473 S'il y a des sandwichs, tu veux que je t'en rapporte? 285 00:14:09,557 --> 00:14:11,684 Lisa et moi te faisons savoir 286 00:14:11,767 --> 00:14:15,354 qu'on ne te soutient plus vraiment à 110 %. 287 00:14:15,437 --> 00:14:17,773 Alors à quel pourcentage au-dessus de 100 me soutenez-vous? 288 00:14:18,482 --> 00:14:20,860 - Aucun. - À 100 % seulement? 289 00:14:21,610 --> 00:14:23,112 Homer, je t'aime 290 00:14:23,195 --> 00:14:25,906 et je suis ravie qu'on se serve enfin de notre porcelaine, 291 00:14:25,990 --> 00:14:29,869 mais tu es en train d'aider à choisir le prochain dirigeant du monde libre. 292 00:14:29,952 --> 00:14:31,078 Tu ne devrais pas, papa. 293 00:14:31,161 --> 00:14:33,539 Tu as une trop grande influence. 294 00:14:33,622 --> 00:14:36,292 Lisa, je suis artiste du spectacle. 295 00:14:36,375 --> 00:14:39,461 Et on ne peut pas à la fois divertir et informer. 296 00:14:39,545 --> 00:14:41,964 Et sur Access Hollywood, on ne fait ni l'un ni l'autre. 297 00:14:44,466 --> 00:14:45,759 {\an8}SIÈGE DU PARTI RÉPUBLICAIN 298 00:14:45,843 --> 00:14:47,052 {\an8}SI ON PERD, ON VOUS REMBOURSE 299 00:14:49,972 --> 00:14:51,974 Ce sont tous d'excellents choix, 300 00:14:52,057 --> 00:14:54,727 alors choisissez le candidat blanc que vous préférez 301 00:14:54,810 --> 00:14:55,644 et nous l'élirons. 302 00:14:55,728 --> 00:14:58,522 Je ne sais pas. On ne peut pas dire à Chris Christie de se présenter? 303 00:14:58,856 --> 00:15:00,608 Je ne pense pas. 304 00:15:04,445 --> 00:15:06,196 À l'aide, ObamaCare! 305 00:15:07,907 --> 00:15:09,700 Bon, je vais peut-être voter démocrate. 306 00:15:09,783 --> 00:15:12,912 Le truc c'est qu'une fois au pouvoir, ils agissent comme les Républicains. 307 00:15:12,995 --> 00:15:16,665 Personne ne votera démocrate tant que je saurai lancer une flèche. 308 00:15:21,503 --> 00:15:22,922 Ted Nugent. 309 00:15:23,005 --> 00:15:26,508 J'ai fait l'amour sur votre musique pendant ma lune de miel. 310 00:15:26,592 --> 00:15:27,927 Vous êtes mon homme! 311 00:15:28,010 --> 00:15:31,138 Tu soutiens la candidature de Ted Nugent? 312 00:15:31,221 --> 00:15:34,183 C'est une vedette du rock de droite qui aime tout ce que je déteste! 313 00:15:34,266 --> 00:15:36,185 Y'a pas mieux! 314 00:15:36,268 --> 00:15:37,561 Qui veut de l'orignal? 315 00:15:42,024 --> 00:15:44,276 Ma fille est végétarienne. 316 00:15:44,360 --> 00:15:46,362 Elle peut se régaler avec les bois. 317 00:15:46,445 --> 00:15:47,738 Les bois, c'est pas de la viande. 318 00:15:53,619 --> 00:15:55,371 Je me disais bien que ça sentait la charogne. 319 00:15:55,454 --> 00:15:56,580 C'est une belle bête! 320 00:15:56,664 --> 00:15:57,873 Cette moustache me dit 321 00:15:57,957 --> 00:16:01,418 que vous êtes prof à la République populaire de Berkeley. 322 00:16:01,502 --> 00:16:04,129 La seule chose qui penche à gauche chez moi, c'est mon écriture. 323 00:16:05,422 --> 00:16:07,967 Tout va bien, tant que vous n'êtes pas mormon. 324 00:16:09,093 --> 00:16:11,762 Papa, tu ne peux pas soutenir Ted Nugent. 325 00:16:11,845 --> 00:16:13,305 D'accord, sa musique est bonne... 326 00:16:13,389 --> 00:16:14,390 Ouais. 327 00:16:14,473 --> 00:16:15,474 J'adore ce type. 328 00:16:15,557 --> 00:16:16,850 Mais il est cinglé! 329 00:16:16,934 --> 00:16:18,769 Il ne peut pas se présenter à la présidentielle! 330 00:16:18,852 --> 00:16:20,771 Je me suis dégoté un petit blaireau bien gras. 331 00:16:21,355 --> 00:16:23,357 Pitié, monsieur, je vous en prie. 332 00:16:23,440 --> 00:16:25,317 Arrête de lyrer. 333 00:16:35,035 --> 00:16:36,870 Lève-toi, Homer Simpson! 334 00:16:37,538 --> 00:16:38,372 Qui est là? 335 00:16:41,542 --> 00:16:44,128 - Mozart! - Je suis James Madison. 336 00:16:44,878 --> 00:16:47,381 Quatrième président des États-Unis. 337 00:16:48,298 --> 00:16:50,884 Venez, que je vous apprenne la démocratie. 338 00:16:50,968 --> 00:16:52,302 On s'arrête prendre une pizza? 339 00:16:52,386 --> 00:16:53,554 Tout est fermé. 340 00:16:53,637 --> 00:16:55,305 Il y en a à la station service. 341 00:16:55,389 --> 00:16:57,891 Je ne veux pas d'une pizza de station-service. 342 00:17:01,729 --> 00:17:04,273 Pourquoi votre visage n'est pas sur nos billets? 343 00:17:04,356 --> 00:17:06,775 En fait, je suis sur les billets de 5 000 dollars. 344 00:17:06,859 --> 00:17:08,193 Vous en donnez à vos partisans? 345 00:17:08,277 --> 00:17:09,486 Parce que j'en suis un. 346 00:17:11,780 --> 00:17:13,407 Je veux vous montrer quelque chose. 347 00:17:16,118 --> 00:17:19,747 C'est quoi? La fête d'un bicentenaire quelconque? 348 00:17:19,830 --> 00:17:22,207 Ce sont les auteurs de la Constitution, Homer. 349 00:17:22,291 --> 00:17:25,127 Ce grand pays s'est construit grâce au dur labeur de, 350 00:17:25,210 --> 00:17:27,379 eh bien, des bollés, comme vous dites. 351 00:17:27,463 --> 00:17:28,630 Des bollés! 352 00:17:28,714 --> 00:17:30,049 Vous voulez que je les dérouille? 353 00:17:30,132 --> 00:17:32,468 Je veux que vous ne fassiez rien du tout! 354 00:17:32,551 --> 00:17:35,137 Vous êtes la honte des aristocrates esclavagistes 355 00:17:35,220 --> 00:17:36,889 qui ont bâti cette puissante nation. 356 00:17:36,972 --> 00:17:39,683 - Mais la sauce est la liberté... - Silence! 357 00:17:39,767 --> 00:17:41,560 À moi, les pères fondateurs! 358 00:17:42,728 --> 00:17:43,562 NOUS, LE PEUPLE 359 00:17:46,148 --> 00:17:49,735 "Le Congrès aura le pouvoir de lever et de percevoir des taxes"? 360 00:17:49,818 --> 00:17:53,822 Aucun nouvel État ne sera formé ou érigé sur le territoire soumis 361 00:17:53,906 --> 00:17:56,241 à la juridiction d'un autre État"? 362 00:17:56,742 --> 00:17:58,327 Non, non, John Hancock. 363 00:17:58,410 --> 00:17:59,620 Je n'ai pas besoin d'assurance. 364 00:17:59,703 --> 00:18:02,748 Sam Adams, désolé de m'être moqué de votre bière de Noël. 365 00:18:02,831 --> 00:18:03,749 Homer, réveille-toi. 366 00:18:04,249 --> 00:18:05,542 C'était un rêve. 367 00:18:05,626 --> 00:18:08,045 Marge, Oscar Madison est venu me voir 368 00:18:08,128 --> 00:18:11,799 pour me dire que la politique, c'était sérieux et important! 369 00:18:12,674 --> 00:18:13,926 Lisa, tu avais raison! 370 00:18:14,009 --> 00:18:16,762 Je ne vais soutenir personne. 371 00:18:26,396 --> 00:18:29,483 Papa! Je suis si contente que tu aies entendu la voix de la raison. 372 00:18:29,566 --> 00:18:32,778 Oui, la volonté du peuple ne doit pas être corrompue 373 00:18:32,861 --> 00:18:34,321 par des démagogues qui... 374 00:18:34,404 --> 00:18:35,322 C'est quoi, ça? 375 00:18:35,405 --> 00:18:37,241 Le village colonial de Springfield? 376 00:18:37,741 --> 00:18:39,326 SOSIE DE JAMES MADISON 377 00:18:39,409 --> 00:18:40,369 IDÉAL POUR FAUX RÊVES 378 00:18:40,452 --> 00:18:41,328 Qu'est-ce que... 379 00:18:41,411 --> 00:18:43,247 Tout était faux! 380 00:18:43,330 --> 00:18:45,499 Lisa, comment tu as pu? 381 00:18:45,582 --> 00:18:47,209 Ce n'est pas seulement elle, Homer, 382 00:18:47,292 --> 00:18:48,418 c'est nous tous. 383 00:18:48,502 --> 00:18:50,254 C'était juste pour t'embrouiller. 384 00:18:50,337 --> 00:18:53,173 C'est comme ça qu'on attrape l'attrapeur! 385 00:18:54,758 --> 00:18:57,177 Pas d'étranglement quand il y a école! 386 00:18:57,261 --> 00:19:00,264 S'il y a quelque chose que je n'aime pas, 387 00:19:00,347 --> 00:19:01,598 c'est qu'on me donne des leçons! 388 00:19:01,682 --> 00:19:03,600 Je suis fou de rage. 389 00:19:03,684 --> 00:19:05,894 Non seulement je vais soutenir Ted Nugent, 390 00:19:05,978 --> 00:19:10,190 mais je vais demander la fin de l'élection directe des sénateurs! 391 00:19:10,274 --> 00:19:11,692 Papa, non! 392 00:19:11,775 --> 00:19:12,776 Ah bon? C'était sensé? 393 00:19:12,860 --> 00:19:14,361 Alors, je vais le faire. 394 00:19:14,444 --> 00:19:15,946 L'HEURE DE VÉRITÉ AVEC HOMER SIMPSON 395 00:19:16,029 --> 00:19:17,364 SPÉCIALE SOUTIEN AUX CANDIDATURES 396 00:19:17,447 --> 00:19:19,950 Mes amis, en vertu de mon amour pour la démocratie, 397 00:19:20,033 --> 00:19:22,035 je vous demande de voter pour cet homme 398 00:19:22,119 --> 00:19:24,872 que j'ai choisi comme futur président. 399 00:19:24,955 --> 00:19:28,458 Il est temps de baptiser sa candidature avec mes larmes. 400 00:19:28,542 --> 00:19:32,921 Les mots "chanteur rock qui met le feu" sont cliché, 401 00:19:33,005 --> 00:19:35,340 mais quand j'ai rencontré Ted Nugent... 402 00:19:38,510 --> 00:19:40,304 Mes émotions étaient si puissantes. 403 00:19:40,387 --> 00:19:42,806 Allez, dépêche-toi de pleurer, que je sois élu et que je puisse 404 00:19:42,890 --> 00:19:45,809 ouvrir le zoo de San Diego à la chasse au gros gibier. 405 00:19:49,813 --> 00:19:51,398 Ça ne vient pas. Mais pourquoi? 406 00:19:51,481 --> 00:19:52,983 Peut-être parce que, au fond de toi, 407 00:19:53,066 --> 00:19:55,152 tu sais que tu ne crois pas à ce que tu fais. 408 00:19:55,235 --> 00:19:57,070 Oh pinaise, elle a raison. 409 00:19:57,154 --> 00:20:00,991 Mes lèvres peuvent tout dire, mais mes yeux connaissent la vérité! 410 00:20:01,074 --> 00:20:02,993 Mes oreilles se gardent bien de parler. 411 00:20:05,537 --> 00:20:10,667 Mes chers concitoyens, je dis des conneries. 412 00:20:10,751 --> 00:20:12,628 Je le savais, papa. 413 00:20:14,254 --> 00:20:16,173 Je l'ai toujours su! 414 00:20:18,342 --> 00:20:22,137 L'espace d'un court et glorieux instant, j'ai failli être président, 415 00:20:22,221 --> 00:20:23,430 presque, pas vraiment. 416 00:20:23,513 --> 00:20:26,141 Je vais vous interpréter une chanson que j'entendrai jamais. 417 00:20:27,059 --> 00:20:28,352 Vive moi 418 00:20:28,435 --> 00:20:30,312 Je suis le président fou 419 00:20:30,395 --> 00:20:33,565 Je chasse à l'arc Car c'est silencieux comme la nuit 420 00:20:33,649 --> 00:20:36,818 Je mange l'orignal cru Pour me repaître de son âme 421 00:20:36,902 --> 00:20:40,781 J'installerai la Maison-Blanche À Kalamazoo 422 00:21:32,958 --> 00:21:34,960 {\an8}Sous-titres : Catherine Biros