1
00:00:03,211 --> 00:00:05,422
OS SIMPSONS
2
00:00:06,297 --> 00:00:07,716
{\an8}BEM-VINDO À CENTRAL NUCLEAR
DE SPRINGFIELD
3
00:00:10,176 --> 00:00:11,428
{\an8}UM ESPÍRITO NOBRE ENGRANDECE
O HOMEM MAIS PEQUENO
4
00:00:13,138 --> 00:00:14,222
O DIABO QUE CONHECE
HÁ 18 ANOS
5
00:00:14,305 --> 00:00:15,306
ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD
6
00:00:16,182 --> 00:00:18,435
O TINTIM É BOM
7
00:00:23,940 --> 00:00:26,276
TRÊS DIAS SEM UM ACIDENTE
8
00:00:27,944 --> 00:00:29,320
{\an8}SUMO DE TOMACCO
9
00:01:00,268 --> 00:01:01,436
Mãe!
10
00:01:11,196 --> 00:01:13,364
{\an8}AEROPORTO DE SPRINGFIELD
CONSTRUÍDO PARA AS OLIMPÍADAS FANTASMA
11
00:01:16,034 --> 00:01:17,035
A seguir.
12
00:01:17,118 --> 00:01:20,121
{\an8}Finalmente. A única coisa
que me faz esperar tanto tempo na fila
13
00:01:20,205 --> 00:01:21,790
{\an8}são telemóveis ligeiramente melhores.
14
00:01:22,165 --> 00:01:24,334
{\an8}Porque temos de ir
a esse casamento idiota?
15
00:01:24,417 --> 00:01:27,670
{\an8}A prima Kathy convidou-nos
para não ficarmos magoados.
16
00:01:27,754 --> 00:01:30,340
{\an8}E nós vamos para ela não ficar magoada.
17
00:01:30,423 --> 00:01:33,134
{\an8}Não percebo o mundo dos adultos.
18
00:01:35,428 --> 00:01:37,889
Lamento, senhor, a sua mala
excede o peso limite por um quilo.
19
00:01:37,972 --> 00:01:39,891
Tem a certeza
que tudo o que leva é essencial?
20
00:01:39,974 --> 00:01:40,850
{\an8}Sem dúvida.
21
00:01:40,934 --> 00:01:44,354
{\an8}Deixe-me distribuir umas coisas
por várias malas.
22
00:01:47,107 --> 00:01:48,817
{\an8}Anuários do liceu...
23
00:01:48,900 --> 00:01:50,860
{\an8}Disse-te para não os trazeres!
24
00:01:51,236 --> 00:01:54,114
Não discutas à frente da fila
do aeroporto.
25
00:01:54,197 --> 00:01:56,241
Há estranhos a julgar o nosso casamento!
26
00:01:56,324 --> 00:01:58,868
{\an8}Lisa, precisas mesmo destes
romances todos do Kurt Vonnegut?
27
00:01:58,952 --> 00:02:00,578
{\an8}Eles autorreferenciam-se.
28
00:02:00,662 --> 00:02:04,374
{\an8}Marge, precisamos mesmo
destes produtos femininos todos?
29
00:02:04,457 --> 00:02:05,834
{\an8}Isso é pasta de dentes!
30
00:02:05,917 --> 00:02:07,460
{\an8}Sim, mas eu nunca uso esta!
31
00:02:07,544 --> 00:02:09,796
{\an8}Porque não pões uma dessas coisas
naquela mala
32
00:02:09,879 --> 00:02:11,798
{\an8}e pões a outra naquela mala?
33
00:02:13,883 --> 00:02:15,135
Tentem apanhar uma com a língua.
34
00:02:15,760 --> 00:02:16,845
Não estamos com ele.
35
00:02:16,928 --> 00:02:18,721
KURT VONNEGUT - CAMA DE GATO
LICEU DE SPRINGFIELD 1974
36
00:02:20,723 --> 00:02:23,309
{\an8}Precisamos que um agente especial
analise isto.
37
00:02:23,685 --> 00:02:25,061
{\an8}ADMINISTRAÇÃO DE SEGURANÇA
DOS TRANSPORTES
38
00:02:26,312 --> 00:02:27,230
{\an8}Pode passar.
39
00:02:27,313 --> 00:02:28,982
{\an8}Agora tenho de trocar a tetina.
40
00:02:29,065 --> 00:02:30,817
{\an8}Os verdadeiros patriotas amamentam.
41
00:02:32,277 --> 00:02:34,028
{\an8}Senhor, foi selecionado
para uma revista corporal.
42
00:02:34,779 --> 00:02:36,489
{\an8}Pode focar-se nos meus ombros?
43
00:02:36,573 --> 00:02:38,241
{\an8}É aí que tenho mais stress.
44
00:02:39,200 --> 00:02:42,036
Bem, se soltar um gás,
é porque estou muito descontraído.
45
00:02:43,830 --> 00:02:45,665
{\an8}Senhor, não há espaço suficiente.
46
00:02:45,748 --> 00:02:48,084
{\an8}Há, pois!
47
00:02:52,881 --> 00:02:56,259
{\an8}Bem-vindos ao voo 55 para Bozeman, Montana
com escala em Miami.
48
00:02:56,342 --> 00:02:59,053
{\an8}Devido a uma imprevista fuga da prisão
em Nova Geles do Sul,
49
00:02:59,137 --> 00:03:01,890
{\an8}vamos levantar voo com algum atraso.
50
00:03:01,973 --> 00:03:03,433
Vamos desligar o ar-condicionado,
51
00:03:03,516 --> 00:03:06,686
mas grupos étnicos podem abrir
e comer as suas refeições caseiras.
52
00:03:08,771 --> 00:03:09,814
Mas que...
53
00:03:09,898 --> 00:03:11,566
É mesmo uma comida louca, meu amigo.
54
00:03:14,360 --> 00:03:15,612
{\an8}SETE HORAS DEPOIS
55
00:03:20,325 --> 00:03:21,367
Boas notícias, amigos.
56
00:03:21,451 --> 00:03:23,328
Temos autorização para voltar ao terminal.
57
00:03:23,411 --> 00:03:25,288
{\an8}Não poderão sair do avião, mas poderão
58
00:03:25,371 --> 00:03:27,081
{\an8}olhar pela janela e ver outras pessoas
59
00:03:27,165 --> 00:03:28,958
{\an8}a andar às voltas e a gozar connosco.
60
00:03:29,042 --> 00:03:30,293
Não há novidades sobre a descolagem.
61
00:03:31,920 --> 00:03:33,254
{\an8}Senhor, volte ao seu lugar.
62
00:03:33,338 --> 00:03:35,423
{\an8}Mas tenho de ir à casa de banho.
63
00:03:35,506 --> 00:03:38,635
{\an8}Devia ter pensado nisso
antes de beber os fluidos que são vitais.
64
00:03:39,260 --> 00:03:40,887
{\an8}SE ESTÁ A VER ESTE EPISÓDIO NUM AVIÃO,
65
00:03:40,970 --> 00:03:42,972
{\an8}A COMPANHIA AÉREA RETRATADA
NÃO É AQUELA EM QUE VIAJA.
66
00:03:44,682 --> 00:03:47,101
Não esmaguem o chichi!
67
00:03:49,187 --> 00:03:51,147
Devemos ter direitos!
68
00:03:51,231 --> 00:03:52,440
Sim!
69
00:03:53,775 --> 00:03:54,651
OCUPADO
70
00:03:54,734 --> 00:03:57,070
{\an8}As companhias aéreas já não tratam
as pessoas como pessoas.
71
00:03:57,153 --> 00:03:58,947
{\an8}Fazem-nos implorar uma almofada imunda
72
00:03:59,030 --> 00:04:01,449
{\an8}que um rato do celeiro não escolheria
para se deitar e morrer.
73
00:04:01,532 --> 00:04:03,034
{\an8}E vemos mensagens pré-gravadas
74
00:04:03,117 --> 00:04:05,703
{\an8}que fazem os desastres
aéreos parecerem divertidos.
75
00:04:05,787 --> 00:04:09,207
Nunca me põem ao lado
de uma mulher bonita.
76
00:04:11,584 --> 00:04:12,794
Precisamos do marshal aéreo.
77
00:04:17,757 --> 00:04:19,092
{\an8}Agora está tudo estragado!
78
00:04:21,177 --> 00:04:23,263
Preciso de apoio! Vamos, senhoras.
79
00:04:23,346 --> 00:04:24,889
Agora são todas ajudantes.
80
00:04:26,182 --> 00:04:28,977
Eu só quero o que todos querem.
81
00:04:29,060 --> 00:04:30,979
Tratamento preferencial.
82
00:04:32,981 --> 00:04:36,401
Podem ver a minha bagagem de mão,
mas não podem ver o meu espírito.
83
00:04:36,484 --> 00:04:39,070
E porque há humidade entre as janelas?
84
00:04:39,404 --> 00:04:41,739
E não me acordem antes de aterrar.
85
00:04:41,823 --> 00:04:43,283
Aterrem apenas!
86
00:04:50,665 --> 00:04:52,250
Não me arrependo de nada!
87
00:04:52,333 --> 00:04:54,002
Exceto esta parte.
88
00:04:56,963 --> 00:04:59,382
Esta é a última companhia aérea
que nos aceitava.
89
00:04:59,716 --> 00:05:03,761
Parecemos que vamos voltar a viajar
em barcos a vapor e camiões.
90
00:05:03,845 --> 00:05:06,055
- Eu vou à frente!
- É demasiado cedo para dizer isso.
91
00:05:06,139 --> 00:05:07,515
Nunca é demasiado cedo.
92
00:05:07,598 --> 00:05:08,933
Ninguém vai à frente!
93
00:05:09,017 --> 00:05:10,268
Agora, estejam calados.
94
00:05:13,354 --> 00:05:14,856
Ainda vou apanhar o avião, certo?
95
00:05:14,939 --> 00:05:17,942
Caso contrário, têm de me pôr
num hotel de primeira classe.
96
00:05:18,026 --> 00:05:19,652
É assim que funciona. Eu...
97
00:05:20,737 --> 00:05:21,863
SALA DE EXAMES DE SEGURANÇA
98
00:05:24,574 --> 00:05:26,284
"Gordalhão Enlouquece."
99
00:05:26,367 --> 00:05:28,494
E publico no YouTube
com as seguintes palavras-chave:
100
00:05:28,578 --> 00:05:30,997
{\an8}"gordo", "estúpido", "Simpsons clássicos",
101
00:05:31,080 --> 00:05:32,248
e só para jogar pelo seguro,
102
00:05:32,332 --> 00:05:33,875
"bebé monta gatinho monta pinguim".
103
00:05:34,334 --> 00:05:35,251
Perfeito.
104
00:05:35,335 --> 00:05:36,210
ENVIAR
105
00:05:36,294 --> 00:05:37,170
TV DA BOMBA
106
00:05:37,253 --> 00:05:40,048
Podem ver a minha bagagem de mão,
mas não podem ver o meu espírito.
107
00:05:40,131 --> 00:05:42,884
E porque há humidade entre as janelas?
108
00:05:42,967 --> 00:05:45,345
E não me acordem antes de aterrar.
109
00:05:45,428 --> 00:05:46,846
Aterrem apenas!
110
00:05:53,519 --> 00:05:57,273
SUPER RÁPIDO
111
00:05:57,357 --> 00:05:59,317
Um conjunto de seis Duff, por favor.
112
00:05:59,400 --> 00:06:00,485
Sim, Sr. Homer.
113
00:06:01,986 --> 00:06:03,196
Como me reconheceu?
114
00:06:03,279 --> 00:06:05,323
As salsichas giram
no sentido anti-horário com medo
115
00:06:05,406 --> 00:06:06,824
sempre que está por perto, senhor.
116
00:06:08,701 --> 00:06:09,911
E porque está disfarçado?
117
00:06:09,994 --> 00:06:13,081
Por causa daquele vídeo viral idiota
com 150 milhões de visualizações,
118
00:06:13,164 --> 00:06:14,499
não posso sair à rua.
119
00:06:14,582 --> 00:06:16,709
Olhem, é o tipo do avião.
120
00:06:17,460 --> 00:06:20,213
- Muito bem!
- O quê...
121
00:06:20,296 --> 00:06:24,967
Você disse o que todos pensamos,
mas ninguém tem coragem de dizer.
122
00:06:25,051 --> 00:06:27,929
Quando ouvi Homer a falar,
já não me senti pequeno.
123
00:06:28,721 --> 00:06:29,806
Eles adoram-me.
124
00:06:29,889 --> 00:06:33,893
O calado Homer Simpson
que guardou tudo cá dentro morreu.
125
00:06:33,976 --> 00:06:37,271
Este é o nascimento
do Homer Simpson descarado.
126
00:06:37,355 --> 00:06:39,482
É a maré de sorte da minha vida.
127
00:06:39,565 --> 00:06:40,691
Dê-me uma raspadinha.
128
00:06:41,526 --> 00:06:42,693
Dê-me outra.
129
00:06:43,111 --> 00:06:44,320
Quase que ganhava.
130
00:06:49,200 --> 00:06:51,411
Cabeçada com Nash Castor.
131
00:06:51,994 --> 00:06:53,079
{\an8}Sou o Nash Castor.
132
00:06:53,162 --> 00:06:56,457
{\an8}A seguir, temos cabeçadas
com Ron Paul, Rand Paul, Paul Ryan,
133
00:06:56,541 --> 00:06:58,000
{\an8}e Mitt "A Maravilha" Romney.
134
00:06:58,084 --> 00:07:00,670
{\an8}Mas primeiro, estamos aqui com este tipo
que os meus filhos disseram ser fixe,
135
00:07:00,753 --> 00:07:01,712
{\an8}Homer Simpson.
136
00:07:01,796 --> 00:07:03,256
{\an8}Sou famoso outra vez!
137
00:07:03,631 --> 00:07:05,591
{\an8}O seu vídeo foi misturado, afinado,
138
00:07:05,675 --> 00:07:08,344
{\an8}tocado pelo Jimmy Fallon,
dançado pelos reclusos das Filipinas,
139
00:07:08,428 --> 00:07:09,804
{\an8}e, ocasionalmente, até foi visto.
140
00:07:10,430 --> 00:07:12,807
{\an8}Mas consegue salvar a América
do seu último salvador?
141
00:07:12,890 --> 00:07:14,767
{\an8}- Adriatica Veljohnson.
- Nash.
142
00:07:14,851 --> 00:07:16,769
{\an8}Neste mundo injusto,
143
00:07:16,853 --> 00:07:19,814
{\an8}aquilo que não precisamos
é de outro gordo fanfarrão
144
00:07:19,897 --> 00:07:22,608
{\an8}que afirma falar pelo Bubba
e pela Britney Spray-Cheese.
145
00:07:22,692 --> 00:07:24,902
{\an8}Isso é muito inteligente.
É algo que eu poderia dizer.
146
00:07:24,986 --> 00:07:26,028
{\an8}Exatamente, Nash.
147
00:07:26,112 --> 00:07:27,613
{\an8}Excelente ponto de vista, Adriatica.
148
00:07:27,697 --> 00:07:29,282
{\an8}Bem, se puder explicar...
149
00:07:29,365 --> 00:07:30,408
{\an8}Cabeçada!
150
00:07:30,491 --> 00:07:31,909
{\an8}Voltamos já a seguir.
151
00:07:32,326 --> 00:07:33,202
CABEÇADA COM NASH CASTOR
152
00:07:33,536 --> 00:07:35,163
Anda cá.
153
00:07:37,623 --> 00:07:39,625
Homie, consegues ganhar esta discussão.
154
00:07:39,709 --> 00:07:43,212
Reclama e enfurece-te como fazes
com o televisor durante o desporto.
155
00:07:48,718 --> 00:07:50,386
Sim. Já percebi.
156
00:07:53,222 --> 00:07:54,265
Cinco segundos para o ar.
157
00:07:55,266 --> 00:07:56,809
{\an8}E estamos de volta com o Homer Simpson,
158
00:07:56,893 --> 00:07:58,936
{\an8}que está prestes a tornar-se
uma fralda encharcada
159
00:07:59,020 --> 00:08:02,440
{\an8}que foi atirada para a berma da estrada
da história em três, dois...
160
00:08:02,523 --> 00:08:03,691
{\an8}Calma lá!
161
00:08:04,233 --> 00:08:07,778
{\an8}Posso não ser o descarado
da televisão de unhas arranjadas,
162
00:08:07,862 --> 00:08:10,031
{\an8}mas falo pelo homem comum
163
00:08:10,114 --> 00:08:13,159
{\an8}que tem um trabalho da treta,
que vai à igreja duas vezes por ano
164
00:08:13,242 --> 00:08:16,412
{\an8}e vê ténis feminino
porque gosta de as ouvir gemer.
165
00:08:16,496 --> 00:08:19,165
{\an8}Aposto que o operador de câmara Chuck
e o tipo do som Steve
166
00:08:19,248 --> 00:08:20,917
{\an8}sabem de onde venho.
167
00:08:23,377 --> 00:08:25,254
{\an8}Sim, isso é que é falar.
168
00:08:25,338 --> 00:08:29,800
{\an8}As pessoas reais lá foram
que compram café no minimercado
169
00:08:29,884 --> 00:08:32,136
{\an8}e levam pacotes de açúcar
que dão para uma semana.
170
00:08:32,220 --> 00:08:35,139
{\an8}Americanos honestos, trabalhadores
e ladrões de açúcar.
171
00:08:35,640 --> 00:08:36,807
Corta.
172
00:08:36,891 --> 00:08:38,392
Nash, tenho medo.
173
00:08:38,476 --> 00:08:40,102
Arranja-me um marido rico, rápido!
174
00:08:40,186 --> 00:08:42,939
Pai, calaste os apresentadores.
175
00:08:43,022 --> 00:08:44,607
A partir de agora,
quando alguém me perguntar,
176
00:08:44,690 --> 00:08:46,567
vou dizer que és o meu pai.
177
00:08:46,651 --> 00:08:47,735
Filho.
178
00:08:47,818 --> 00:08:51,197
Agora arrependo-me de dizer mal de ti
àquela rapariga de quem gostavas.
179
00:08:51,572 --> 00:08:56,244
Homer, o modo como arrasou a personalidade
número um da televisão foi...
180
00:08:56,744 --> 00:08:57,954
... fantástico!
181
00:08:58,329 --> 00:09:02,500
Você é o tipo de chato mal informado
que este canal não se cansa de ver.
182
00:09:02,583 --> 00:09:03,834
Agora só temos 11.
183
00:09:03,918 --> 00:09:05,836
Sem falar no nosso espantalho liberal.
184
00:09:05,920 --> 00:09:07,463
O facto puro e simples é...
185
00:09:07,547 --> 00:09:08,881
RECICLAGEM - É INÚTIL
"NÃO É FÁCIL SER DEMOCRATA"
186
00:09:08,965 --> 00:09:12,510
Adoraria aumentar os vossos impostos
E tornar os vossos filhos gays...
187
00:09:12,593 --> 00:09:16,097
Mas aquilo que não temos é alguém
que fale com o americano comum.
188
00:09:16,180 --> 00:09:18,891
Os Franks do interior, os Daryls do campo.
189
00:09:18,975 --> 00:09:21,394
Como pode falar dessa forma
do seu público?
190
00:09:21,477 --> 00:09:23,729
Aquilo que fazemos
é usar um termo depreciativo
191
00:09:23,813 --> 00:09:25,898
e pensar noutras palavras
que comecem com a mesma letra.
192
00:09:25,982 --> 00:09:27,650
Homer, vai ter o seu próprio programa.
193
00:09:27,733 --> 00:09:28,818
Finalmente.
194
00:09:28,901 --> 00:09:30,736
Mas quero fazê-lo à minha maneira,
195
00:09:30,820 --> 00:09:33,489
chique e sofisticado.
196
00:09:33,573 --> 00:09:35,950
Bem-vindo ao Teste de Coragem
com Homer Simpson!
197
00:09:36,033 --> 00:09:40,955
Onde a verdade é servida
com um lado... toma.
198
00:09:44,166 --> 00:09:45,209
SEMENTES
199
00:09:45,293 --> 00:09:46,877
{\an8}Eu sou o Homer Simpson.
200
00:09:49,422 --> 00:09:50,840
O mais recente orador da verdade
na América
201
00:09:50,923 --> 00:09:53,301
com um livro à parte.
Audiolivro lido por Lenny.
202
00:09:53,384 --> 00:09:54,385
AMÉRICA:
ADORA-A OU DOU-TE UM MURRO
203
00:09:54,468 --> 00:09:56,637
Não sou apenas mais um tagarela.
204
00:09:56,721 --> 00:10:00,016
Sou um tagarela que diz coisas
que vocês têm medo de dizer,
205
00:10:00,099 --> 00:10:02,101
mas não coisas racistas!
206
00:10:02,184 --> 00:10:03,477
{\an8}NÃO COISAS RACISTAS
207
00:10:03,894 --> 00:10:04,854
Vamos ver o mapa.
208
00:10:04,937 --> 00:10:05,813
AMÉRICA
209
00:10:05,896 --> 00:10:07,273
{\an8}Zoom.
210
00:10:07,356 --> 00:10:08,858
{\an8}LOCAL: NEBRASCA
211
00:10:08,941 --> 00:10:14,196
O diretor de um liceu decidiu
que o futebol americano é muito perigoso,
212
00:10:14,280 --> 00:10:17,158
então vai substituí-lo por... futebol.
213
00:10:19,619 --> 00:10:22,913
Estão prontos para anunciantes irlandeses
com sotaques líricos?
214
00:10:22,997 --> 00:10:24,707
"Que toque maravilhoso.
215
00:10:24,790 --> 00:10:27,084
Que bela forma."
216
00:10:27,168 --> 00:10:29,629
Se perdermos o futebol americano,
217
00:10:29,712 --> 00:10:32,465
perdemos o blitz, as meninas das claques,
218
00:10:32,548 --> 00:10:35,259
os Rudys, os Ochocincos,
219
00:10:35,676 --> 00:10:38,679
algo que os miúdos gordos podem jogar.
220
00:10:40,598 --> 00:10:42,266
Ochocincos.
221
00:10:46,896 --> 00:10:48,397
Sim, exatamente.
222
00:10:48,481 --> 00:10:50,232
Já está a acontecer, pessoal.
223
00:10:50,316 --> 00:10:51,942
Acumulem o papel higiénico.
224
00:10:52,026 --> 00:10:53,778
Alvejem o carteiro!
225
00:10:53,861 --> 00:10:56,489
Alvejem o carteiro.
226
00:10:57,448 --> 00:10:59,200
Não é estranho ele chorar tanto?
227
00:10:59,283 --> 00:11:01,994
Nem pensar. Quando um tipo
que adora a América chora,
228
00:11:02,078 --> 00:11:03,412
torna-o bastante heterossexual.
229
00:11:04,372 --> 00:11:06,123
Isto está a correr tão bem.
230
00:11:06,207 --> 00:11:07,792
Já sou uma máscara de Halloween!
231
00:11:10,670 --> 00:11:11,754
Esse não és tu.
232
00:11:11,837 --> 00:11:13,631
Só pintaram o Shrek de amarelo.
233
00:11:15,466 --> 00:11:17,051
Ainda assim é uma grande honra.
234
00:11:17,134 --> 00:11:19,428
Pai, ainda bem que o teu programa
tem sucesso, mas...
235
00:11:19,762 --> 00:11:22,765
... tenho de te perguntar,
qual é o motivo do choro?
236
00:11:22,848 --> 00:11:24,725
Excelente pergunta.
237
00:11:24,809 --> 00:11:27,770
Sei que vocês nunca viram
o vosso pai a chorar.
238
00:11:27,853 --> 00:11:29,522
Marge, há mais molho?
239
00:11:29,605 --> 00:11:30,564
Não, acabou-se.
240
00:11:30,648 --> 00:11:31,732
Porquê?
241
00:11:32,149 --> 00:11:33,818
Mas porquê?
242
00:11:35,945 --> 00:11:37,738
Homie, gosto de ver essa paixão,
243
00:11:37,822 --> 00:11:40,533
mas só espero que não irrites
as pessoas com o teu programa.
244
00:11:40,616 --> 00:11:42,660
Marge, não te preocupes.
245
00:11:42,743 --> 00:11:44,662
As pessoas sabem
que encarnei um personagem,
246
00:11:44,995 --> 00:11:48,124
como o Stephen Colbert ou o Newt Gingrich.
247
00:11:48,207 --> 00:11:49,417
TESTE DE CORAGEM
COM HOMER SIMPSON!
248
00:11:49,875 --> 00:11:51,669
Bem-vindo de volta ao Teste de Coragem.
249
00:11:51,752 --> 00:11:55,631
Tenho algo muito pró-americano
para partilhar consigo.
250
00:11:55,715 --> 00:11:56,799
Venha comigo.
251
00:11:56,882 --> 00:11:58,217
Morte à América!
252
00:11:58,300 --> 00:11:59,885
Isto é, por aqui.
253
00:11:59,969 --> 00:12:02,096
Todos sabem que sou um grande fã
de carne americana.
254
00:12:02,179 --> 00:12:05,558
Mas, às vezes,
temos de deitar fora a cartilagem.
255
00:12:08,686 --> 00:12:11,230
Tomem lá, centros de arte e comércio!
256
00:12:11,313 --> 00:12:13,899
E este país tem uma coisa extra
que faz da nossa carne
257
00:12:13,983 --> 00:12:18,529
a mais suculenta, amanteigada
e agradável do mundo.
258
00:12:18,612 --> 00:12:22,491
É verdade, estou a falar
sobre o molho da liberdade.
259
00:12:24,160 --> 00:12:28,164
Quando a loucura de março
salpica o abril, isso é o molho.
260
00:12:28,247 --> 00:12:29,373
Quando alguém se mete consigo,
261
00:12:29,457 --> 00:12:32,418
e invade o país que o fez, e mais outro,
262
00:12:32,501 --> 00:12:33,961
isso é o molho.
263
00:12:34,295 --> 00:12:39,258
Quando espeta a bandeira na lua e diz:
"Estamos fartos de tentar",
264
00:12:39,341 --> 00:12:41,135
isso é o molho!
265
00:12:41,510 --> 00:12:43,471
Por isso, entre no barco.
266
00:12:43,554 --> 00:12:45,264
O barco do molho!
267
00:12:45,347 --> 00:12:48,309
Boa noite e bom molho.
268
00:12:48,768 --> 00:12:50,978
Excelente programa, pessoal.
Excelente programa.
269
00:12:52,354 --> 00:12:53,939
Não é grave, mas para próxima,
270
00:12:54,023 --> 00:12:56,192
podemos usar molho verdadeiro
em vez de tinta castanha?
271
00:12:56,275 --> 00:12:57,234
Não é grave.
272
00:12:57,651 --> 00:13:00,321
Que história é essa do barco de molho?
273
00:13:00,696 --> 00:13:02,531
Apenas um pequeno símbolo inócuo,
274
00:13:02,615 --> 00:13:05,618
como um emoji a rir-se ou uma dívida.
275
00:13:05,701 --> 00:13:08,579
Sabes, os símbolos costumam
irritar as pessoas.
276
00:13:08,662 --> 00:13:11,624
A suástica,
o logotipo dos New York Yankees...
277
00:13:11,707 --> 00:13:14,084
Não te preocupes, querida.
278
00:13:14,168 --> 00:13:17,922
Sei como animar um público
com sede de frenesim.
279
00:13:34,563 --> 00:13:36,440
OCUPEM SPRINGFIELD
E FIQUEM PARA O FESTIVAL DE ALHO
280
00:13:36,524 --> 00:13:37,650
CORTEM OS SALÁRIOS DOS BOMBEIROS
281
00:13:37,733 --> 00:13:39,527
DIA DO BARCO DE MOLHO GRÁTIS
282
00:13:39,610 --> 00:13:41,529
Porque criei este chamariz?
283
00:13:44,698 --> 00:13:46,408
O movimento do barco de molho
está a espalhar-se pela nação...
284
00:13:46,492 --> 00:13:47,493
MOLHO JUSTO PARA TODOS
285
00:13:47,576 --> 00:13:49,829
... como o rumor de um miúdo qualquer
e da mãe de alguém
286
00:13:49,912 --> 00:13:51,372
que se engatam no liceu.
287
00:13:51,455 --> 00:13:53,165
Com as primárias presidenciais para breve
288
00:13:53,249 --> 00:13:54,959
e um incumbente entrincheirado no poder,
289
00:13:55,042 --> 00:13:57,002
os líderes republicanos
não têm alternativa
290
00:13:57,086 --> 00:14:01,549
senão cortejar o idealizador inglório
deste movimento, Homer Simpson.
291
00:14:02,216 --> 00:14:04,802
Marge, vou reunir-me
com o Partido Republicano
292
00:14:04,885 --> 00:14:06,470
e escolher o nomeado deles.
293
00:14:06,554 --> 00:14:09,598
Se houver sandes lá,
queres que traga alguma?
294
00:14:09,682 --> 00:14:11,809
Falando pela Lisa e por mim,
295
00:14:11,892 --> 00:14:15,396
já não estamos 110 por cento contigo.
296
00:14:15,479 --> 00:14:17,815
Então, qual é a percentagem acima
dos 100 por cento que estão?
297
00:14:17,898 --> 00:14:18,983
Nenhuma.
298
00:14:19,066 --> 00:14:20,818
Apenas 100 por cento?
299
00:14:21,819 --> 00:14:23,195
Homie, amo-te,
300
00:14:23,279 --> 00:14:26,073
e ainda bem que começámos a usar
serviço de loiça do enxoval,
301
00:14:26,156 --> 00:14:29,910
mas quando ajudas a escolher
o próximo líder do mundo livre...
302
00:14:29,994 --> 00:14:31,120
Pai, não devias fazer isso.
303
00:14:31,203 --> 00:14:33,622
Não é justo a influência que tens.
304
00:14:33,706 --> 00:14:36,458
Bem, Lisa, sou um apresentador.
305
00:14:36,542 --> 00:14:39,628
Não podemos entreter e informar
ao mesmo tempo.
306
00:14:39,712 --> 00:14:41,797
E no caso da Access Hollywood,
não fazem nenhuma das duas.
307
00:14:44,550 --> 00:14:47,052
{\an8}PARTIDO REPUBLICANO DE SPRINGFIELD
VITÓRIA EM 2012 OU O DINHEIRO DE VOLTA
308
00:14:50,222 --> 00:14:52,099
Bem, são todas escolhas excelentes,
309
00:14:52,182 --> 00:14:55,769
por isso, escolha o candidato branco
que prefere e vamos elegê-lo.
310
00:14:55,853 --> 00:14:58,397
Não sei. Não podemos convencer
o Chris Christie a concorrer?
311
00:14:58,939 --> 00:15:00,608
Acho que não.
312
00:15:04,570 --> 00:15:06,280
Salva-me, Obamacare!
313
00:15:07,907 --> 00:15:09,742
Sim, talvez vote nos democratas.
314
00:15:09,825 --> 00:15:12,953
O melhor de tudo é que, quando chegam,
agem como republicanos.
315
00:15:13,037 --> 00:15:16,665
Ninguém vota nos democratas
enquanto eu puder usar o arco.
316
00:15:21,587 --> 00:15:22,922
Ted Nugent.
317
00:15:23,255 --> 00:15:26,675
Fiz amor na minha lua de mel
ao som da tua doce música.
318
00:15:26,759 --> 00:15:28,093
És o meu homem!
319
00:15:28,177 --> 00:15:31,221
Vais apoiar o Ted Nugent para presidente?
320
00:15:31,305 --> 00:15:34,266
Ele é uma estrela do rock de direita
que gosta de tudo que eu odeio!
321
00:15:34,350 --> 00:15:36,268
Poderia haver alguém mais espetacular?
322
00:15:36,352 --> 00:15:37,603
Quem quer comer veado?
323
00:15:42,232 --> 00:15:44,401
A minha filha é vegetariana.
324
00:15:44,485 --> 00:15:46,445
Não faz mal, ela pode mascar um chifre.
325
00:15:46,528 --> 00:15:47,696
Os chifres não são carne.
326
00:15:53,911 --> 00:15:55,371
Bem me parecia que cheirava a morte.
327
00:15:55,454 --> 00:15:56,705
O que é isso, um veado?
328
00:15:56,789 --> 00:15:58,082
Pelo aspeto desse bigode,
329
00:15:58,165 --> 00:16:01,418
aposto que és um professor do quadro
na República Popular de Berkeley.
330
00:16:01,752 --> 00:16:04,254
A única coisa que tenho de esquerda
é a forma como escrevo.
331
00:16:05,589 --> 00:16:08,050
Mas está tudo bem,
desde que não seja um mórmon.
332
00:16:09,218 --> 00:16:11,845
Pai, não podes apoiar o Ted Nugent.
333
00:16:11,929 --> 00:16:13,472
É claro que todos
adoramos a música dele...
334
00:16:13,555 --> 00:16:14,723
- Sim.
- Sem dúvida.
335
00:16:14,807 --> 00:16:16,016
- Adoro-o.
- Nós ouvimo-la.
336
00:16:16,100 --> 00:16:18,894
Mas ele é louco!
Não se pode candidatar a presidente.
337
00:16:18,978 --> 00:16:20,938
Apanhei um texugo gordinho.
338
00:16:21,480 --> 00:16:23,524
Por favor, amável senhor, tenha piedade.
339
00:16:23,607 --> 00:16:25,442
Só ouço chilrear.
340
00:16:35,077 --> 00:16:36,996
Levante-se, Homer Simpson!
341
00:16:37,079 --> 00:16:38,372
O quê? Quem está aí?
342
00:16:41,625 --> 00:16:42,543
Mozart!
343
00:16:42,626 --> 00:16:44,128
Chamo-me James Madison, senhor.
344
00:16:44,962 --> 00:16:47,339
O quarto presidente destes Estados Unidos.
345
00:16:48,382 --> 00:16:50,926
Venha que eu vou ensinar-lhe
o que é a democracia.
346
00:16:51,010 --> 00:16:52,302
Podemos comprar piza pelo caminho?
347
00:16:52,386 --> 00:16:53,595
Está tudo fechado.
348
00:16:53,679 --> 00:16:55,347
Vendem algumas no posto de combustível.
349
00:16:55,431 --> 00:16:57,766
Não quero piza daí.
350
00:17:01,979 --> 00:17:04,440
Então, porque a sua cara
não aparece no dinheiro?
351
00:17:04,523 --> 00:17:06,942
Na verdade, apareço na nota
de cinco mil dólares.
352
00:17:07,026 --> 00:17:08,318
Costuma dá-las aos fãs?
353
00:17:08,402 --> 00:17:09,486
Porque eu sou um fã.
354
00:17:12,072 --> 00:17:13,449
Quero mostrar-lhe uma coisa.
355
00:17:16,285 --> 00:17:19,830
O que é isto? Uma espécie
de festa do limão bicentenária?
356
00:17:19,913 --> 00:17:22,416
Estes são os autores
da Constituição, Homer.
357
00:17:22,499 --> 00:17:25,210
Esta grande nação foi construída
com o trabalho duro de...
358
00:17:25,294 --> 00:17:27,463
... como você diria, totós.
359
00:17:27,546 --> 00:17:28,547
Totós!
360
00:17:28,630 --> 00:17:30,132
Quer que lhes dê uma lição?
361
00:17:30,215 --> 00:17:32,509
Não quero nada disso!
362
00:17:32,593 --> 00:17:35,304
Você é uma vergonha
para os esclavagistas aristocráticos
363
00:17:35,387 --> 00:17:36,972
que forjaram esta nação imponente.
364
00:17:37,056 --> 00:17:38,974
Mas o molho é a liberdade onde...
365
00:17:39,058 --> 00:17:40,017
Silêncio!
366
00:17:40,100 --> 00:17:41,560
pai Fundadores, até mim!
367
00:17:42,770 --> 00:17:43,645
NÓS O POVO...
368
00:17:46,231 --> 00:17:49,568
"O Congresso terá o poder
de estabelecer e cobrar impostos"?
369
00:17:49,902 --> 00:17:51,779
"Não serão formados novos estados
370
00:17:51,862 --> 00:17:56,450
ou erguidos dentro da jurisdição
de outro estado"?
371
00:17:56,992 --> 00:17:58,494
Não, John Hancock.
372
00:17:58,577 --> 00:17:59,703
Não preciso de seguro.
373
00:17:59,787 --> 00:18:02,790
Sam Adams, lamento ter gozado
com a tua cerveja de inverno.
374
00:18:02,873 --> 00:18:03,916
Homie, acorda.
375
00:18:04,500 --> 00:18:05,584
Foi tudo um sonho.
376
00:18:05,667 --> 00:18:08,045
Marge, o Oscar Madison veio ter comigo
377
00:18:08,128 --> 00:18:11,799
e disse-me que a política é séria
e importante!
378
00:18:12,758 --> 00:18:14,051
Lisa, tinhas razão!
379
00:18:14,134 --> 00:18:16,720
Não vou apoiar ninguém para nada.
380
00:18:26,021 --> 00:18:27,064
Pai!
381
00:18:27,147 --> 00:18:29,691
Fico tão feliz por teres ouvido
a voz da razão.
382
00:18:29,775 --> 00:18:34,279
Sim, a vontade do povo não deve ser
subvertida por demagogos que...
383
00:18:34,363 --> 00:18:35,447
O que é isto?
384
00:18:35,531 --> 00:18:37,324
"Aldeia Colonial de Springfield"?
385
00:18:38,075 --> 00:18:39,243
{\an8}SÓSIA DE JAMES MADISON
386
00:18:39,326 --> 00:18:41,328
{\an8}EXCELENTE PARA ANIVERSÁRIOS,
VIAGENS DE ESTUDO, SONHOS FALSOS
387
00:18:41,411 --> 00:18:43,205
Mas que... Tu inventaste isto!
388
00:18:43,580 --> 00:18:45,457
Lisa, como pudeste fazer isto?
389
00:18:45,541 --> 00:18:47,334
Não foi só ela, Homie.
390
00:18:47,417 --> 00:18:48,544
Fomos todos nós.
391
00:18:48,627 --> 00:18:50,295
Só o fiz para desorientar a tua mente.
392
00:18:50,379 --> 00:18:53,048
É para isso que serve uma atuação
dentro de outra atuação!
393
00:18:54,800 --> 00:18:57,219
Nada de estrangulamentos
em tempo de aulas!
394
00:18:57,302 --> 00:19:00,430
Bem, se há uma coisa
que não gosto que me ensinem,
395
00:19:00,514 --> 00:19:01,765
é uma lição!
396
00:19:01,849 --> 00:19:03,684
Estou tão zangado.
397
00:19:03,767 --> 00:19:05,936
Não só irei apoiar o Ted Nugent,
398
00:19:06,019 --> 00:19:10,274
mas irei solicitar o fim
da eleição direta dos senadores!
399
00:19:10,357 --> 00:19:11,775
Pai, não!
400
00:19:11,859 --> 00:19:12,943
A sério? Isso fez sentido?
401
00:19:13,026 --> 00:19:14,444
Então, vou mesmo fazê-lo.
402
00:19:14,528 --> 00:19:16,071
TESTE DE CORAGEM
COM HOMER SIMPSON
403
00:19:16,155 --> 00:19:17,239
NAÇÃO DO MOLHO
APOIO ESPECIAL
404
00:19:17,322 --> 00:19:20,033
Pessoal, como adoro tanto a democracia,
405
00:19:20,117 --> 00:19:22,202
ordeno-vos que votem neste homem
406
00:19:22,286 --> 00:19:24,872
que escolhi sozinho
para ser o vosso próximo presidente.
407
00:19:25,289 --> 00:19:28,542
Agora vou batizar a candidatura dele
com as minhas lágrimas.
408
00:19:28,625 --> 00:19:33,005
As palavras "roqueiro de estádio
exibicionista" estão gastas atualmente,
409
00:19:33,088 --> 00:19:35,340
mas a primeira vez
que conheci o Ted Nugent...
410
00:19:37,759 --> 00:19:40,470
As minhas emoções foram tão poderosas.
411
00:19:40,554 --> 00:19:42,806
Vá lá, despacha-te e chora
para eu ser eleito
412
00:19:42,890 --> 00:19:45,809
e abrir o Zoo de San Diego à caça grossa.
413
00:19:49,980 --> 00:19:51,481
Não está a resultar. Mas porquê?
414
00:19:51,565 --> 00:19:53,025
Talvez porque, lá no fundo,
415
00:19:53,108 --> 00:19:55,319
sabes que não acreditas
no que estás a fazer.
416
00:19:55,402 --> 00:19:57,237
Meu Deus, ela tem razão.
417
00:19:57,321 --> 00:20:00,991
Os meus lábios dirão qualquer coisa,
mas os meus olhos sabem a verdade!
418
00:20:01,074 --> 00:20:02,951
Os meus ouvidos têm a boca calada.
419
00:20:05,579 --> 00:20:10,584
Concidadãos americanos, eu sou um tretas.
420
00:20:10,918 --> 00:20:12,544
Eu sabia que eras, pai.
421
00:20:14,379 --> 00:20:16,256
Sempre soube!
422
00:20:18,508 --> 00:20:22,346
Bem, por um breve e glorioso momento,
quase fui presidente.
423
00:20:22,429 --> 00:20:23,555
Mais ou menos, nem por isso.
424
00:20:23,639 --> 00:20:26,141
Agora, vou tocar uma doce melodia
que nunca ouvirei.
425
00:20:27,267 --> 00:20:28,560
Saudações a mim
426
00:20:28,644 --> 00:20:30,437
Sou o maluco presidencial
427
00:20:30,520 --> 00:20:33,607
Caço com arco
Porque é silencioso como a noite
428
00:20:33,690 --> 00:20:36,985
Como alces crus
Para ficar com as almas deles
429
00:20:37,069 --> 00:20:41,114
Vou mudar a Casa Branca para Kalamazoo
430
00:20:46,954 --> 00:20:50,916
Há um novo hino nacional
Que está a varrer o país
431
00:20:51,375 --> 00:20:53,919
E foi escrito por mim
432
00:20:54,002 --> 00:20:58,131
Entrou-me na cabeça
Quando estava a lavar o meu cão
433
00:20:58,215 --> 00:21:00,759
Toma lá, Francis Scott Key
434
00:21:00,842 --> 00:21:04,221
Tenho a febre de uma boa música
435
00:21:05,305 --> 00:21:07,307
- Febre do Ted Nugent
- Febre de alguma coisa
436
00:21:07,391 --> 00:21:08,558
Canta, Homer!
437
00:21:08,642 --> 00:21:11,270
Tenho a febre desta música
438
00:21:11,770 --> 00:21:14,606
Temos a febre da América
439
00:21:15,399 --> 00:21:17,901
Temos a febre da América
440
00:21:17,985 --> 00:21:21,029
- EU da A!
- EU da A!
441
00:21:22,030 --> 00:21:24,116
Grande música, Ted!
442
00:21:24,199 --> 00:21:25,409
Quando é o nosso próximo concerto?
443
00:21:25,492 --> 00:21:27,369
Vamos para Nova Iorque ou...
444
00:21:32,874 --> 00:21:34,876
{\an8}Legendas: Edmundo Moreira