1 00:00:03,169 --> 00:00:05,588 LOS SIMPSON 2 00:00:10,093 --> 00:00:11,636 {\an8}UN ESPÍRITU NOBLE ENGRANDECE AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO 3 00:00:15,849 --> 00:00:17,851 LAS BANDEJAS NO SON TRINEOS 4 00:00:29,362 --> 00:00:31,823 PARA SANTA 5 00:00:38,580 --> 00:00:40,081 {\an8}TARDE DE ACCIÓN DE GRACIAS 6 00:00:45,837 --> 00:00:48,548 {\an8}Jamás volveré a comer pavo. 7 00:00:48,631 --> 00:00:50,175 {\an8}Marge, ¿tenemos jamón? 8 00:00:50,258 --> 00:00:54,721 {\an8}Declaro oficialmente terminada la cena de Acción de Gracias, 9 00:00:54,804 --> 00:00:57,932 {\an8}lo que significa que es el comienzo de la época de Navidad, 10 00:00:58,349 --> 00:00:59,309 lo que significa... 11 00:00:59,392 --> 00:01:01,436 ¿Fotos para las tarjetas navideñas? 12 00:01:01,519 --> 00:01:02,353 Sí. 13 00:01:08,109 --> 00:01:09,736 {\an8}¿Yo soy Santa? 14 00:01:09,819 --> 00:01:12,530 {\an8}Ahora nunca moriré. 15 00:01:16,034 --> 00:01:17,035 {\an8}¿No podemos enviar 16 00:01:17,118 --> 00:01:19,370 {\an8}solo una foto de las mascotas vestidas de renos? 17 00:01:19,454 --> 00:01:20,955 Lo intentamos el año pasado. 18 00:01:22,624 --> 00:01:25,126 ¿A quién le importa cómo lucimos en este estúpido año? 19 00:01:25,210 --> 00:01:28,338 {\an8}Lo entenderás el día que tengas tus propios hijos. 20 00:01:28,922 --> 00:01:31,132 {\an8}¿Quién dice que tendremos nuestros propios hijos? 21 00:01:31,216 --> 00:01:32,175 {\an8}Yo no, viejo. 22 00:01:32,258 --> 00:01:34,260 Este círculo de cretinos tiene que acabar. 23 00:01:34,344 --> 00:01:37,263 {\an8}¿Terminamos? Qué bello es vivir está por comenzar. 24 00:01:37,347 --> 00:01:39,974 Me pregunto cómo habría sido mi vida 25 00:01:40,058 --> 00:01:42,602 si nunca hubiera visto esa película. 26 00:01:42,685 --> 00:01:43,603 ¡Solo luzcan felices! 27 00:01:46,022 --> 00:01:47,941 FELIZ NAVIDAD DE PARTE DE LOS SIMPSON 28 00:02:29,357 --> 00:02:31,359 {\an8}FELIZ NAVIDAD DE PARTE DE LOS SIMPSON-VAN HOUTEN-SIMPSON-SIMPSON 29 00:02:32,277 --> 00:02:34,404 {\an8}MAGGIE SIMPSON LA VOZ DE SU GENERACIÓN 30 00:02:34,904 --> 00:02:36,656 {\an8}FELICES FIESTAS DE PARTE DE BART Y JENDA SEGÚN EL ACUERDO DE DIVORCIO 31 00:02:37,490 --> 00:02:39,159 {\an8}APARTAMENTOS DE LA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 32 00:02:54,465 --> 00:02:55,592 No. 33 00:02:56,426 --> 00:02:58,678 {\an8}Te has retrasado dos semanas con la renta, Bart. 34 00:02:58,761 --> 00:03:01,764 {\an8}Aparte de ese trabajo sobre geografía de hace 30 años. 35 00:03:02,348 --> 00:03:04,767 {\an8}No se preocupe. Hay unos compradores que están viniendo 36 00:03:04,851 --> 00:03:06,978 {\an8}a ver mi riñón bueno. Crecen de nuevo, ¿cierto? 37 00:03:07,061 --> 00:03:09,898 {\an8}Solo paga la renta o serás expulsado. 38 00:03:09,981 --> 00:03:11,232 {\an8}¿Quiere decir "desalojado"? 39 00:03:14,986 --> 00:03:17,322 {\an8}Teletransportador activado. 40 00:03:17,405 --> 00:03:18,865 ¿Y ahora qué? 41 00:03:18,948 --> 00:03:21,451 Mamá, ¡no nos hagas ir con papá! 42 00:03:21,534 --> 00:03:23,912 Huele a perro, pero no hay ninguno. 43 00:03:25,246 --> 00:03:26,748 {\an8}Saben que puedo oír todo mientras 44 00:03:26,831 --> 00:03:28,041 {\an8}se teletransportan, ¿no? 45 00:03:28,124 --> 00:03:29,042 ¿Qué hacen aquí? 46 00:03:29,125 --> 00:03:31,878 Mamá dice que debes cuidarnos durante las fiestas. 47 00:03:31,961 --> 00:03:34,464 Dice que eres nuestro padre y que tienes que actuar como uno. 48 00:03:34,547 --> 00:03:36,299 ¡La Navidad contigo apestará! 49 00:03:36,382 --> 00:03:39,344 {\an8}Se equivocan. Esta será la mejor Navidad de todas. 50 00:03:39,427 --> 00:03:41,971 {\an8}- ¿De veras? - Sí. Denme algo de crédito. 51 00:03:42,847 --> 00:03:44,557 {\an8}Solo los dejaré en lo de mi mamá. 52 00:03:44,641 --> 00:03:46,476 {\an8}Sabes que podemos oír pensamientos ahora, ¿no? 53 00:03:46,559 --> 00:03:47,894 {\an8}¡Maldición! 54 00:03:50,855 --> 00:03:55,068 {\an8}Lis, creo que mis alergias estacionales están comenzando. 55 00:03:55,151 --> 00:03:56,945 {\an8}Pobrecito. 56 00:03:57,028 --> 00:03:59,405 {\an8}Esta es una época del año difícil para alguien alérgico 57 00:03:59,489 --> 00:04:02,283 {\an8}al acebo, al muérdago, a la parte roja de los bastones de caramelo. 58 00:04:02,367 --> 00:04:04,744 {\an8}¡No puedo creer que enviamos a un hombre al sol, 59 00:04:04,827 --> 00:04:07,121 {\an8}pero no podemos detener mis estornudos! 60 00:04:09,415 --> 00:04:12,126 Hola, Zia. ¿Cómo te fue en el examen de matemáticas? 61 00:04:12,210 --> 00:04:14,963 {\an8}Cielos, estoy bien, mamá. Gracias por preguntar. 62 00:04:15,046 --> 00:04:16,381 Me voy a conectar. 63 00:04:19,968 --> 00:04:22,303 ¿Cómo es que mi hija se convirtió en mi hermano? 64 00:04:22,387 --> 00:04:23,513 No me culpes. 65 00:04:23,596 --> 00:04:26,516 Cuando la tuvimos, usaron solamente el mejor material genético, 66 00:04:26,599 --> 00:04:28,393 lo que significa, nada del mío. 67 00:04:28,476 --> 00:04:30,395 Estacionaste el auto. Eso ayudó. 68 00:04:30,478 --> 00:04:31,980 Supongo. 69 00:04:32,063 --> 00:04:33,940 Tal vez mi madre tenga algunas ideas. 70 00:04:34,023 --> 00:04:36,442 ¿Por qué no llevas a Zia a lo de tus padres para Navidad 71 00:04:36,526 --> 00:04:38,111 mientras yo trato mis alergias 72 00:04:38,194 --> 00:04:40,905 en uno de los estados que no celebran la Navidad? 73 00:04:40,989 --> 00:04:42,448 Podrías volver a Michigan. 74 00:04:42,532 --> 00:04:44,075 Sigue bajo la ley islámica. 75 00:04:44,158 --> 00:04:46,995 Sí, pero siempre me hacen usar velo. 76 00:04:47,078 --> 00:04:48,496 UNIVERSIDAD DE MÍCHIGAN CAMPUS DEARBORN 77 00:04:48,579 --> 00:04:51,374 {\an8}CATEDRAL DE LOS SANTOS BEATLES 78 00:04:52,834 --> 00:04:56,296 EL BENNY HILTON 79 00:04:59,507 --> 00:05:02,218 Todo luce bien, Maggie, pero hasta que este bebé nazca 80 00:05:02,302 --> 00:05:03,845 no quiero que emitas sonido. 81 00:05:03,928 --> 00:05:05,596 Pero es nuestra cantante principal, viejo. 82 00:05:05,680 --> 00:05:07,890 Lo siento, pero investigaciones recientes han demostrado 83 00:05:07,974 --> 00:05:10,268 que el cordón umbilical también es una cuerda vocal. 84 00:05:10,351 --> 00:05:12,603 Bien, ¿pueden decirme quién es el padre? 85 00:05:14,314 --> 00:05:16,149 No. Y si no te molesta, 86 00:05:16,232 --> 00:05:17,692 me gustaría mirar el partido. 87 00:05:23,531 --> 00:05:25,616 Veo que lee un libro para niños 88 00:05:25,700 --> 00:05:28,661 pero su perfil dice que es un adulto mayor. 89 00:05:28,745 --> 00:05:29,912 ¿Es un error? 90 00:05:29,996 --> 00:05:31,205 ¡Cállate! 91 00:05:32,623 --> 00:05:37,378 Marge, ¿te gustaría tener sexo futurista? 92 00:05:37,462 --> 00:05:39,839 ¿Por qué dices "futurista"? Estamos en el presente. 93 00:05:40,340 --> 00:05:42,342 Me refiero a una semana desde mañana. 94 00:05:42,425 --> 00:05:44,135 Es cuando llega el nuevo pene. 95 00:05:44,886 --> 00:05:47,221 Acabo de recibir un correo cerebral de Maggie. 96 00:05:47,305 --> 00:05:48,389 ¡Un c-mail! 97 00:05:48,473 --> 00:05:50,850 ¡Vendrá a casa para Navidad! 98 00:05:50,933 --> 00:05:52,685 Y Bart traerá a los niños. 99 00:05:53,144 --> 00:05:55,188 Y Lisa viene con Zia. 100 00:05:55,271 --> 00:05:59,150 ¡Por fin, toda la familia estará aquí para las fiestas! 101 00:05:59,734 --> 00:06:01,903 Yo también recibí un c-mail. 102 00:06:01,986 --> 00:06:04,989 "Has ganado un gran premio. Abrir ahora". 103 00:06:05,073 --> 00:06:07,033 No lo abras, Homero. Es un virus. 104 00:06:07,116 --> 00:06:07,950 Demasiado tarde. Ya... 105 00:06:20,838 --> 00:06:22,840 Papá, eso es impresionante. 106 00:06:22,924 --> 00:06:24,884 Sí, cuando dejé de beber 107 00:06:24,967 --> 00:06:27,804 esta fue la única manera de estar cerca de mis botellas. 108 00:06:31,557 --> 00:06:34,602 ¡Las rompería a todas por una mísera cerveza! 109 00:06:34,685 --> 00:06:35,937 Viejo, no puedo creer 110 00:06:36,020 --> 00:06:38,856 que todavía no hayan encontrado una forma de desenredar estas luces. 111 00:06:38,940 --> 00:06:41,526 El novio de mamá es bueno desenredándolas. 112 00:06:41,609 --> 00:06:43,986 Bueno, tal vez mamá debería casarse con él. 113 00:06:44,070 --> 00:06:46,531 - Lo hizo. - Se suponía que no te diríamos. 114 00:06:46,614 --> 00:06:48,449 ¿Su madre se volvió a casar? 115 00:06:51,285 --> 00:06:53,246 Abuelo, ¿harás un muñeco de nieve? 116 00:06:53,329 --> 00:06:57,125 No, solo me gusta vestirme elegante para comer zanahorias y fumar. 117 00:07:00,128 --> 00:07:02,922 Papá, ¿puedes llevarte a los niños un momento? 118 00:07:03,005 --> 00:07:04,257 No me siento muy bien. 119 00:07:04,340 --> 00:07:07,176 Gracias por pasar tanto tiempo con nosotros, papá. 120 00:07:07,260 --> 00:07:10,012 ¿Quién quiere ir al parque y subir al carrusel? 121 00:07:10,096 --> 00:07:11,139 - ¡Yo! - ¡Yo! 122 00:07:12,557 --> 00:07:15,435 No puedo creer que ella se haya casado y yo no tengo a nadie. 123 00:07:15,518 --> 00:07:17,562 Es tan difícil encontrar a alguien nuevo. 124 00:07:17,645 --> 00:07:20,815 Lo sé. Por eso, luego de que Homero matara a Edna por accidente 125 00:07:20,898 --> 00:07:22,191 me casé con el fantasma de Maude. 126 00:07:22,275 --> 00:07:23,651 Dios no existe, Neddy. 127 00:07:23,734 --> 00:07:26,028 Es solo un agujero vacío y sin sentido. 128 00:07:26,112 --> 00:07:27,447 ¿No es adorable? 129 00:07:27,530 --> 00:07:29,615 TELETRANSPUERTO DE HEATHROW PARTIDAS 130 00:07:30,199 --> 00:07:32,452 PUERTA 23 131 00:07:33,161 --> 00:07:35,663 Señora, no se debería teletransportar si está embarazada. 132 00:07:35,746 --> 00:07:37,498 Lamento decirle que su única opción es... 133 00:07:37,582 --> 00:07:38,541 ...viajar en avión. 134 00:07:49,552 --> 00:07:51,888 PRÓXIMO VUELO SPRINGFIELD 135 00:07:52,805 --> 00:07:54,557 Si está sentado en la salida de emergencia, 136 00:07:54,640 --> 00:07:57,393 por favor, sostenga la puerta durante todo el vuelo. 137 00:07:58,102 --> 00:08:00,813 GALLETAS 138 00:08:01,314 --> 00:08:02,440 GALLETAS NAVIDEÑAS 139 00:08:03,232 --> 00:08:05,067 RECETA PARA GALLETAS NAVIDEÑAS 140 00:08:09,238 --> 00:08:10,698 ¿Quieres ir a un concierto hoy? 141 00:08:10,781 --> 00:08:13,159 Toca el 69 % de la Cher original. 142 00:08:13,242 --> 00:08:14,619 Claro, me encantaría... 143 00:08:14,702 --> 00:08:16,621 ...pero no contigo y no a ese. 144 00:08:19,165 --> 00:08:21,709 A veces desearía que estrangular a los hijos todavía fuera legal. 145 00:08:21,792 --> 00:08:23,836 No lo es desde que aprobaron la Ley Homero. 146 00:08:23,920 --> 00:08:27,507 Cariño, ¿por qué no te relajas y horneas algo? 147 00:08:28,090 --> 00:08:30,051 Estoy tratando de lidiar con mi irrespetuosa hija 148 00:08:30,134 --> 00:08:32,637 pero, claramente, tú no entiendes cómo es. 149 00:08:37,225 --> 00:08:39,936 Oye, ¿me dan una almohada para mi cabeza? 150 00:08:44,398 --> 00:08:47,026 ¿Cápsulas suicidas? ¿Gel para cabello? 151 00:08:47,109 --> 00:08:48,194 ¿Business Week de hace 20 años? 152 00:08:48,819 --> 00:08:50,029 ¿Arrollado de queso brie y pavo? 153 00:08:50,112 --> 00:08:51,322 ¿Le queda comida para perro? 154 00:08:52,907 --> 00:08:54,116 ¿Me daría toda la lata? 155 00:09:02,333 --> 00:09:03,292 Oye, cariño, 156 00:09:03,376 --> 00:09:05,628 Marge dijo que había un poco de tensión familiar. 157 00:09:05,711 --> 00:09:07,713 Y en Navidad, entre todas las fechas. 158 00:09:07,797 --> 00:09:09,799 Mi hija cree que soy una tirana despiadada 159 00:09:09,882 --> 00:09:11,634 como Hitler o el príncipe Harry. 160 00:09:13,052 --> 00:09:14,220 Maldito Harry. 161 00:09:14,303 --> 00:09:16,264 Aprobó de nuevo la decapitación. 162 00:09:16,347 --> 00:09:18,975 Iré a mostrarles a estos niños el centro de Springfield. 163 00:09:19,058 --> 00:09:20,643 ¿No es peligroso? 164 00:09:20,726 --> 00:09:23,312 No te preocupes. Tengo mi capa invisibilizadora. 165 00:09:23,396 --> 00:09:24,897 ¿Dónde la puse? 166 00:09:35,741 --> 00:09:37,034 Ayúdenme, hijos míos. 167 00:09:39,662 --> 00:09:40,621 ¿Qué buscas? 168 00:09:40,705 --> 00:09:42,748 Somos una sociedad sin efectivo. 169 00:09:50,631 --> 00:09:53,467 Suelte a los sabuesos. 170 00:09:59,599 --> 00:10:01,684 Casi llegamos a la avenida Siempreviva, señorita. 171 00:10:02,059 --> 00:10:04,687 Oye, ¿no fui a la cárcel con su hermano? 172 00:10:06,689 --> 00:10:07,773 ¿Contracciones? 173 00:10:10,109 --> 00:10:11,444 Hospital... computadora. 174 00:10:15,656 --> 00:10:17,700 HOSPITAL DE COMPUTADORAS 175 00:10:17,783 --> 00:10:19,619 Bueno, parece que deberé hacerlo 176 00:10:19,702 --> 00:10:21,203 a la antigua. 177 00:10:21,287 --> 00:10:22,538 Guantes, al hospital. 178 00:10:38,179 --> 00:10:40,306 QUÉ NOCHE PARA UNA BUZZ COLA 179 00:10:40,389 --> 00:10:42,475 Oye, Lis. ¿Quieres subir? 180 00:10:43,059 --> 00:10:43,893 ¿Por qué no? 181 00:10:45,144 --> 00:10:47,146 INMOBILIARIA COOKIE KWAN PRIMERA EN EL CIELO DEL OESTE 182 00:10:47,772 --> 00:10:49,482 ¿Debería haberme casado con Nelson? 183 00:10:49,857 --> 00:10:52,109 Porque todavía hablamos por teléfono. 184 00:10:52,193 --> 00:10:53,778 ¿Nelson te llama? 185 00:10:53,861 --> 00:10:56,280 Bueno, alguien llama a alguien. 186 00:10:56,781 --> 00:10:58,949 Los niños creen que soy un pésimo padre. 187 00:10:59,450 --> 00:11:01,786 Pobre Bart. 188 00:11:01,869 --> 00:11:04,288 Mi hija cree que soy una pésima madre. 189 00:11:05,373 --> 00:11:06,916 - Lo siento. - Está bien. 190 00:11:07,249 --> 00:11:09,085 ¿Pero sabes quién se puso de su lado? 191 00:11:09,168 --> 00:11:11,629 Marge Bouvier Simpson. 192 00:11:12,505 --> 00:11:13,714 ¿Qué hizo? 193 00:11:14,215 --> 00:11:16,967 Dijo que me relajara y horneara galletas. 194 00:11:17,051 --> 00:11:19,136 - ¿Y horneaste alguna? - Sí, lo hice. 195 00:11:19,220 --> 00:11:21,847 Y fueron de las mejores galletas que jamás se hicieron en esta casa. 196 00:11:21,931 --> 00:11:23,307 Pero ese no es el punto. 197 00:11:23,391 --> 00:11:25,726 Bueno, mamá no se metió contigo 198 00:11:25,810 --> 00:11:28,562 - y saliste bien. - ¿Eso crees? 199 00:11:28,646 --> 00:11:31,232 Tal vez es el chip de sinceridad que me puso el tribunal 200 00:11:31,315 --> 00:11:33,192 en el cerebro, pero, Lis, 201 00:11:33,567 --> 00:11:36,237 tú eres la persona que yo siempre quise ser. 202 00:11:52,628 --> 00:11:55,005 Tengo que volver a conectarme con esos niños. 203 00:11:55,089 --> 00:11:56,799 Buena suerte, Bart. 204 00:11:56,882 --> 00:11:59,093 Iré a disculparme con mamá. 205 00:12:00,553 --> 00:12:01,846 ¿Cómo me bajo de acá? 206 00:12:03,139 --> 00:12:07,560 Nuestra consciencia fue un secreto durante miles de años. 207 00:12:08,185 --> 00:12:11,522 Hasta que un pino tuvo que abrir su tonta boca. 208 00:12:11,605 --> 00:12:13,065 ¡Vuelve a tu lugar! 209 00:12:18,279 --> 00:12:20,281 Mamá, eres la mejor. 210 00:12:20,906 --> 00:12:22,283 Cariño. 211 00:12:22,366 --> 00:12:26,036 He esperado que digas eso por tanto tiempo. 212 00:12:26,620 --> 00:12:28,581 Podrías haber esperado hasta mañana. 213 00:12:31,125 --> 00:12:32,877 Oigan, niños. ¿Quieren ver a Krusty? 214 00:12:32,960 --> 00:12:34,211 ¿Quién es Krusty? 215 00:12:34,295 --> 00:12:36,338 El hombre más divertido del mundo. 216 00:12:37,381 --> 00:12:39,842 Nunca me desharé de mi fax. 217 00:12:39,925 --> 00:12:43,304 No pregunten por qué. Me gusta el sonido de un fax cuando llega. 218 00:12:43,387 --> 00:12:45,598 Especialmente, si es un buen menú. 219 00:12:45,681 --> 00:12:47,516 Extraño comer. 220 00:12:49,310 --> 00:12:50,728 {\an8}HOSPITAL DE SPRINGFIELD 221 00:12:52,730 --> 00:12:56,817 Lo siento, pero no hay lugar en internaciones. 222 00:12:56,901 --> 00:12:58,652 Señora, esta es Maggie Simpson. 223 00:12:58,736 --> 00:13:01,071 Acaba de tocar un show con entradas agotadas en Pekín. 224 00:13:01,781 --> 00:13:03,699 Una estrella en Oriente... 225 00:13:03,783 --> 00:13:04,784 Déjame ver. 226 00:13:04,867 --> 00:13:06,744 Tenemos una pequeña habitación en el pesebre. 227 00:13:06,827 --> 00:13:07,995 Es decir, el ala Pesebre. 228 00:13:10,623 --> 00:13:12,583 ¡Feliz Nochebuena! 229 00:13:12,666 --> 00:13:13,834 ¿Dónde están los niños? 230 00:13:13,918 --> 00:13:15,336 Sé dónde está la mía. 231 00:13:16,754 --> 00:13:18,798 Y tomaré una página de tu manual 232 00:13:18,881 --> 00:13:19,924 y dejaré las cosas correr. 233 00:13:20,007 --> 00:13:22,218 - ¿Dónde está papá? - Se llevó a los niños. 234 00:13:22,301 --> 00:13:24,136 ¿Cómo puede ser tan buen abuelo 235 00:13:24,220 --> 00:13:25,805 cuando es tan pésimo padre? 236 00:13:25,888 --> 00:13:27,765 La gente aprende de sus errores 237 00:13:27,848 --> 00:13:30,726 y tu padre cometió muchos errores. 238 00:13:30,810 --> 00:13:33,521 Patty y Selma están aquí para ayudarnos a decorar 239 00:13:33,604 --> 00:13:35,105 con sus nuevos amantes robóticos. 240 00:13:35,856 --> 00:13:38,025 Prepárame un trago, muñeco. 241 00:13:38,108 --> 00:13:41,654 No, Selma. Incluso un robot construido para amarte 242 00:13:41,737 --> 00:13:42,822 no puede amarte. 243 00:13:42,905 --> 00:13:45,491 Me iré con la concudroide de tu hermana. 244 00:13:47,451 --> 00:13:49,537 {\an8}HOSPITAL DE SPRINGFIELD 245 00:13:50,663 --> 00:13:52,164 ¿Deberíamos aplicarle una epidural? 246 00:13:52,248 --> 00:13:55,125 Enfermera, sabe que encontramos algo mucho más efectivo, ¿verdad? 247 00:13:59,463 --> 00:14:02,925 Qué lindo conocer a los octillizos de los octillizos. 248 00:14:05,803 --> 00:14:08,055 ¡Acabo de recibir un c-mail de Maggie! 249 00:14:08,138 --> 00:14:09,557 ¡Está en trabajo de parto! 250 00:14:09,640 --> 00:14:11,433 Otro nieto. 251 00:14:11,517 --> 00:14:12,560 Qué especial. 252 00:14:12,643 --> 00:14:14,019 Cuidado al cerrar la puerta. 253 00:14:14,103 --> 00:14:15,563 Altera a los niños. 254 00:14:22,653 --> 00:14:25,489 Sanjay, cómo desearía que ese vagón descontrolado 255 00:14:25,573 --> 00:14:27,116 me hubiera matado a mí y no a ti. 256 00:14:27,616 --> 00:14:29,326 {\an8}TE DIGO QUE NO SOY SANJAY 257 00:14:29,410 --> 00:14:31,245 {\an8}SOY UNA MANGOSTA QUE MURIÓ HACE 600 AÑOS 258 00:14:31,328 --> 00:14:33,038 Yo también te extraño, hermano. 259 00:14:38,627 --> 00:14:40,838 Manos en su lugar, manos en su lugar. 260 00:14:42,756 --> 00:14:46,135 Al diablo. A veces el trabajo de una madre es entrometerse. 261 00:14:46,218 --> 00:14:47,595 - ¿Lisa? - ¡No te metas! 262 00:14:47,678 --> 00:14:49,013 ES UNA NIÑA ES UN NIÑO 263 00:14:50,514 --> 00:14:52,474 Está decidido. Me meteré a la ultranet 264 00:14:52,558 --> 00:14:54,018 para salvar a mi hija. 265 00:15:00,774 --> 00:15:02,526 APUESTAS EN EL EXTERIOR 266 00:15:03,068 --> 00:15:06,238 Lisa Simpson, las siguientes personas quieren ser tus amigos. 267 00:15:14,663 --> 00:15:17,750 Ignorar. 268 00:15:17,833 --> 00:15:20,336 ¿Martin Prince ahora es Marcia Princesa? 269 00:15:20,920 --> 00:15:22,671 No, tengo que encontrar a Zia. 270 00:15:22,755 --> 00:15:23,672 Oye, Lis. 271 00:15:23,756 --> 00:15:26,383 {\an8}¿Tu matrimonio sigue muerto y vacío? 272 00:15:26,467 --> 00:15:27,509 {\an8}No es un buen momento. 273 00:15:28,093 --> 00:15:29,011 {\an8}IGNORAR Y CASTIGAR 274 00:15:29,094 --> 00:15:30,846 {\an8}Sabes que estamos destinados a... 275 00:15:30,930 --> 00:15:33,098 ¿Dónde está la puerta Google? 276 00:15:33,933 --> 00:15:36,936 Claro. Es el cumpleaños del doctor Seuss. 277 00:15:39,021 --> 00:15:42,358 Google, a pesar de que has esclavizado a la mitad del mundo, 278 00:15:42,441 --> 00:15:45,027 eres un maldito buen buscador. 279 00:15:47,821 --> 00:15:48,697 ¡Bingo! 280 00:15:54,203 --> 00:15:55,788 Si abro esta puerta, 281 00:15:55,871 --> 00:15:58,582 pasaré de ser un tipo de madre a otro. 282 00:15:58,666 --> 00:16:00,042 MADRES, ALÉJENSE 283 00:16:01,543 --> 00:16:03,754 Papá, ¿dónde te llevaste a mis niños? 284 00:16:03,837 --> 00:16:05,714 DISTRITO 9. NO SE PERMITEN HUMANOS 285 00:16:06,548 --> 00:16:07,841 DISTRITO 10 286 00:16:10,970 --> 00:16:12,554 ¡Rayos, el jefe Górgory! 287 00:16:14,890 --> 00:16:16,642 - ¡Hola, Bart! - Hola, Rafa. 288 00:16:16,725 --> 00:16:19,103 - Oí que moriste. - Fui clonado. 289 00:16:20,813 --> 00:16:22,898 Bien, amigo, ¿cuál es la prisa? 290 00:16:26,485 --> 00:16:28,445 Ese Rafa era estúpido. 291 00:16:37,204 --> 00:16:39,081 Este lugar no ha cambiado ni un poco. 292 00:16:39,164 --> 00:16:41,166 Sigo intentando mejorar este lugar, 293 00:16:41,250 --> 00:16:43,002 pero siempre hay una escena del crimen. 294 00:16:44,420 --> 00:16:45,671 ¿Estuvo mi papá aquí? 295 00:16:45,754 --> 00:16:47,047 Claro, desde que no bebe 296 00:16:47,131 --> 00:16:49,049 solo viene a visitar a Lenny y Carl. 297 00:16:49,675 --> 00:16:51,343 - Hola, Lenny. - Soy Carl. 298 00:16:51,427 --> 00:16:53,929 ¿No te acuerdas? Viniste a la ceremonia de intercambio de cerebros. 299 00:16:54,013 --> 00:16:56,432 Cierto. ¿Por qué había sido? 300 00:16:56,515 --> 00:16:58,684 Porque quería volver con mi esposa 301 00:16:58,767 --> 00:17:00,561 que se acostaba con Carl en ese momento. 302 00:17:00,644 --> 00:17:02,813 Pero ella había intercambiado cerebros con un mono 303 00:17:02,896 --> 00:17:04,440 en un programa de juegos japonés. 304 00:17:04,523 --> 00:17:06,400 Y todo se volvió más extraño desde entonces. 305 00:17:06,483 --> 00:17:07,985 Ahora ya se me hizo algo normal. 306 00:17:08,068 --> 00:17:09,611 En fin, si buscas a tu padre, 307 00:17:09,695 --> 00:17:11,363 llevó a los niños a ver a su padre. 308 00:17:11,447 --> 00:17:12,364 Gracias. 309 00:17:12,448 --> 00:17:13,615 Moe, ¿me das otra cerveza? 310 00:17:13,699 --> 00:17:15,367 ¡Deja de engordarme! 311 00:17:15,451 --> 00:17:16,702 {\an8}HOSPITAL DE SPRINGFIELD 312 00:17:17,619 --> 00:17:18,996 Me alegra que estés aquí, Marge. 313 00:17:19,079 --> 00:17:20,122 Son cada dos minutos. 314 00:17:20,205 --> 00:17:21,290 ¿Las contracciones? 315 00:17:21,373 --> 00:17:22,499 ¡No, mis facturas! 316 00:17:38,223 --> 00:17:40,517 ¿Mamá? ¿Por qué estás tú aquí? 317 00:17:44,188 --> 00:17:45,189 Estaba preocupada. 318 00:17:45,272 --> 00:17:46,440 Pensé que encontraría... 319 00:17:46,523 --> 00:17:49,026 ¿A mí mostrando los senos en melonesinmaduros.com? 320 00:17:49,109 --> 00:17:50,402 ¿Qué? No. 321 00:17:50,486 --> 00:17:51,862 No importa qué pensé. 322 00:17:51,945 --> 00:17:53,363 Lamento haberte espiado. 323 00:17:53,447 --> 00:17:56,825 Pero lo que encontré es que mi hija me admira. 324 00:17:56,909 --> 00:17:58,160 Bueno, claro que lo hago. 325 00:17:58,243 --> 00:17:59,953 Admiro a mis dos padres. 326 00:18:00,037 --> 00:18:03,540 ¿Alguien me puede enviar una alfombra para rezar por correo? ¡Rápido! 327 00:18:04,792 --> 00:18:06,293 Pero te admiro a ti especialmente. 328 00:18:11,673 --> 00:18:13,759 Aquí es donde está mi padre. 329 00:18:13,842 --> 00:18:16,011 INSTALACIONES CRIOGÉNICAS 330 00:18:17,513 --> 00:18:19,473 Se congeló a sí mismo porque estaba enfermo 331 00:18:19,556 --> 00:18:21,183 y no había cura. 332 00:18:21,266 --> 00:18:22,601 ¿Están trabajando en una? 333 00:18:22,684 --> 00:18:24,269 Ya la encontraron, pero no se lo digan. 334 00:18:24,353 --> 00:18:26,522 Esto es mucho más barato que un asilo de ancianos. 335 00:18:26,605 --> 00:18:28,023 DESCONGELAR 336 00:18:28,107 --> 00:18:29,608 ¡Qué diablos! 337 00:18:29,691 --> 00:18:32,069 Papá, estos son tus grandiosos bisnietos. 338 00:18:32,152 --> 00:18:34,738 No les veo nada de grandioso. 339 00:18:34,822 --> 00:18:38,200 Y, Homero, todavía eres una gran decepción, porque... 340 00:18:38,283 --> 00:18:39,326 ¡Hasta la próxima Navidad! 341 00:18:39,660 --> 00:18:40,661 RECONGELAR 342 00:18:41,495 --> 00:18:43,413 ¿Por qué nos trajiste aquí, Homero? 343 00:18:43,497 --> 00:18:44,832 Para probar un punto 344 00:18:44,915 --> 00:18:47,501 y es que todos creen que su padre es un cretino 345 00:18:47,584 --> 00:18:48,752 y todos están en lo correcto 346 00:18:48,836 --> 00:18:52,172 pero cuando creces, comprendes cuánto lo amas. 347 00:18:52,923 --> 00:18:54,633 Su padre puede ser un poco inmaduro, 348 00:18:54,716 --> 00:18:56,343 pero sé que los ama. 349 00:18:56,426 --> 00:18:58,095 Así que deberían darle una oportunidad. 350 00:19:00,180 --> 00:19:01,181 Niños... 351 00:19:01,265 --> 00:19:03,851 ...he actuado como un niño de 10 años los últimos 30 años 352 00:19:03,934 --> 00:19:05,978 y les juro que maduraré 353 00:19:06,061 --> 00:19:07,688 y actuaré como alguien de 20 años, 354 00:19:07,771 --> 00:19:09,857 tal como un divorciado de 40 años debería actuar. 355 00:19:10,983 --> 00:19:13,110 Tendrás que ser mejor que eso. 356 00:19:14,695 --> 00:19:16,822 Niños, he sido un mal padre, 357 00:19:16,905 --> 00:19:19,116 vivo en una escuela, es Navidad. 358 00:19:19,199 --> 00:19:23,203 Lo único valioso en mi vida son ustedes. 359 00:19:25,122 --> 00:19:26,915 Papá. 360 00:19:27,416 --> 00:19:29,585 Nos has enseñado el sentido de la Navidad, 361 00:19:29,668 --> 00:19:32,337 algo que a las escuelas ya no les permiten hacer. 362 00:19:35,966 --> 00:19:37,509 ¿Está nevando aquí abajo? 363 00:19:37,593 --> 00:19:39,219 No, uno de los congeladores se rompió. 364 00:19:40,470 --> 00:19:43,640 Si esos niños pueden perdonar a su desastroso padre, 365 00:19:43,724 --> 00:19:45,225 tal vez yo pueda perdonar... 366 00:19:45,309 --> 00:19:47,311 ¡Dejas de beber como un cobarde! 367 00:19:47,394 --> 00:19:49,813 La única cosa en la que eras bueno y... 368 00:19:53,567 --> 00:19:54,735 ...rompe sillas... 369 00:19:55,444 --> 00:19:56,361 ...calvo... 370 00:19:56,862 --> 00:19:57,821 ...esposo de Marge... 371 00:19:58,447 --> 00:20:00,032 ...rompe barómetros... 372 00:20:00,616 --> 00:20:01,825 ...congelador de padres... 373 00:20:02,451 --> 00:20:04,703 ...pero siempre me recogías 374 00:20:04,786 --> 00:20:06,997 cuando vagaba por la autopista. 375 00:20:07,748 --> 00:20:09,249 Porque en el fondo, 376 00:20:09,750 --> 00:20:12,878 no soportarías verme arrollado. 377 00:20:13,837 --> 00:20:15,297 Te quiero, papá. 378 00:20:18,508 --> 00:20:19,468 ¡Atención! 379 00:20:19,551 --> 00:20:21,178 ¡Es una niña! 380 00:20:22,304 --> 00:20:23,805 Entonces, ¿quién es el padre? 381 00:20:25,182 --> 00:20:26,558 No importa. 382 00:20:26,642 --> 00:20:29,853 Si hay un día para darles un respiro a las madres solteras, 383 00:20:29,937 --> 00:20:31,104 ese es Navidad. 384 00:20:32,898 --> 00:20:34,399 Bueno, 385 00:20:34,483 --> 00:20:36,985 sonrían mientras las mascotas nos toman la fotografía. 386 00:20:37,069 --> 00:20:39,905 Es curioso cómo ellos evolucionaron y nosotros, no. 387 00:20:43,200 --> 00:20:44,534 FELICES FIESTAS. PAZ EN LA TIERRA 388 00:20:44,618 --> 00:20:46,245 {\an8}Y UN MORFÍSTICO QUIZNOXIO DE RIGEL VI 389 00:21:37,170 --> 00:21:39,131 {\an8}Subtítulos: María Dal Masetto