1
00:00:06,297 --> 00:00:07,507
{\an8}VELKOMMEN TIL SPRINGFIELD
ATOMKRAFTVÆRK
2
00:00:10,093 --> 00:00:11,052
{\an8}EN ÆDEL SJÆL FORBEDRER
SELV DEN MINDSTE MAND
3
00:00:12,303 --> 00:00:13,972
GLÆDELIG HANUKKAH
FORENEDE JULE-IGNORANTER
4
00:00:14,055 --> 00:00:15,056
SPRINGFIELD GRUNDSKOLE
5
00:00:15,974 --> 00:00:18,601
CAFETERIABAKKER ER IKKE SLÆDER
6
00:00:29,070 --> 00:00:31,823
TIL JULEMANDEN
7
00:00:38,830 --> 00:00:40,081
{\an8}THANKSGIVING EFTERMIDDAG...
8
00:00:45,920 --> 00:00:48,673
{\an8}Jeg spiser aldrig mere kalkun.
9
00:00:48,757 --> 00:00:50,216
{\an8}Marge, har vi skinke?
10
00:00:50,300 --> 00:00:54,429
{\an8}Jeg erklærer hermed Thanksgiving-
middag for overstået.
11
00:00:54,971 --> 00:00:58,099
{\an8}Hvilket betyder, at julesæsonen
er startet.
12
00:00:58,183 --> 00:00:59,225
Hvilket betyder...
13
00:00:59,309 --> 00:01:01,478
Julekortbilleder?
14
00:01:01,561 --> 00:01:02,437
Jep.
15
00:01:08,151 --> 00:01:09,819
{\an8}Er jeg julemanden?
16
00:01:10,320 --> 00:01:12,489
{\an8}Nu dør jeg aldrig.
17
00:01:16,076 --> 00:01:19,370
{\an8}Kan vi ikke sende et billede
af dyrene udklædt som rensdyr?
18
00:01:19,454 --> 00:01:20,955
{\an8}Det prøvede vi sidste år.
19
00:01:22,332 --> 00:01:25,168
{\an8}Hvem går op i, hvordan vi ser
ud et år?
20
00:01:25,251 --> 00:01:28,379
{\an8}Det forstår du en dag,
når du selv får børn.
21
00:01:28,922 --> 00:01:31,132
{\an8}Hvem siger, vi skal have børn?
22
00:01:31,216 --> 00:01:34,302
{\an8}Ikke mig, mand. Denne cyklus
af fjolser skal stoppe.
23
00:01:34,385 --> 00:01:37,263
{\an8}Er vi færdige? Det er herligt at leve
begynder snart.
24
00:01:37,347 --> 00:01:42,602
Hvordan ville mit liv have været,
hvis jeg ikke havde set den film?
25
00:01:42,685 --> 00:01:43,728
Bare se glade ud!
26
00:01:46,147 --> 00:01:47,315
GLÆDELIG JUL FRA
FAMILIEN SIMPSON
27
00:01:47,398 --> 00:01:48,650
{\an8}OG ET FREDELIGT NYTÅR
FRA BUDDISTEN LISA
28
00:01:58,910 --> 00:02:00,078
STATSUNIVERSITET
29
00:02:00,495 --> 00:02:01,663
DUMPET
30
00:02:01,746 --> 00:02:02,997
PRIVAT UNIVERSITET
31
00:02:16,094 --> 00:02:17,345
VIRTUAL DUFF PRÆSENTERER
MAGGIE SIMPSON
32
00:02:23,977 --> 00:02:25,186
SYDPOLEN
33
00:02:25,270 --> 00:02:26,521
{\an8}MARS-FERIER
34
00:02:29,482 --> 00:02:32,235
{\an8}GLÆDELIG JUL FRA SIMPSON-VAN
HOUTEN-SIMPSON-SIMPSONS
35
00:02:32,318 --> 00:02:34,863
{\an8}MAGGIE SIMPSON -
HENDES GENERATIONS STEMME
36
00:02:34,946 --> 00:02:37,448
{\an8}GLÆDELIG JUL FRA BART OG JENDA,
SOM AFTALT I SEPARATIONEN
37
00:02:37,532 --> 00:02:39,200
{\an8}SPRINGFIELD GRUNDSKOLES
TAGLEJLIGHEDER
38
00:02:40,160 --> 00:02:41,786
{\an8}De bider og bider
39
00:02:41,870 --> 00:02:42,912
KAFFEBØNNER
40
00:02:42,996 --> 00:02:44,330
{\an8}De slås og slås
41
00:02:44,414 --> 00:02:46,583
{\an8}Itchy og Scratchy
42
00:02:46,666 --> 00:02:49,752
{\an8}Itchy og Scratchy Show
43
00:02:53,173 --> 00:02:54,966
{\an8}Slås, slås, slås!
44
00:02:56,676 --> 00:02:58,720
{\an8}Du er to uger bagud med
huslejen, Bart.
45
00:02:58,803 --> 00:03:01,806
{\an8}For ikke at tale om den geografirapport
for 30 år siden.
46
00:03:01,890 --> 00:03:04,601
{\an8}Bare rolig, jeg har en aftale
med nogle købere,
47
00:03:04,684 --> 00:03:05,977
{\an8}der skal se på min gode nyre.
De vokser ud igen, ikke?
48
00:03:06,060 --> 00:03:07,020
DEN GODE
49
00:03:07,103 --> 00:03:09,939
{\an8}Bare skaf den husleje,
ellers bliver du udvist.
50
00:03:10,023 --> 00:03:11,274
{\an8}Mener du smidt ud?
51
00:03:14,068 --> 00:03:14,944
DUFF ØL
52
00:03:15,028 --> 00:03:17,071
{\an8}Transporter aktiveret.
53
00:03:17,822 --> 00:03:19,032
{\an8}Hvad nu?
54
00:03:19,115 --> 00:03:21,451
{\an8}Mor, tving os ikke hen til far!
55
00:03:21,534 --> 00:03:23,953
{\an8}Der lugter af hund,
men der er ingen hund.
56
00:03:25,330 --> 00:03:28,082
{\an8}I ved vel, at jeg kan høre alt
under krydsfasen.
57
00:03:28,166 --> 00:03:29,083
Hvad laver I her?
58
00:03:29,167 --> 00:03:31,920
Mor siger, at du skal passe
os i julen.
59
00:03:32,003 --> 00:03:34,505
Hun siger, at du er vores far,
og det skal du opføre dig som.
60
00:03:34,589 --> 00:03:36,341
Jul med dig bliver surt!
61
00:03:36,424 --> 00:03:39,385
{\an8}I tager fejl. Det bliver jeres
bedste jul.
62
00:03:39,469 --> 00:03:42,013
{\an8}-Virkelig?
-Ja. Hav lidt tiltro.
63
00:03:42,639 --> 00:03:44,599
{\an8}Jeg smider dem af hos mor.
64
00:03:44,682 --> 00:03:46,142
{\an8}Vi kan altså høre tanker nu.
65
00:03:46,226 --> 00:03:47,352
{\an8}Pokkers!
66
00:03:51,064 --> 00:03:54,859
{\an8}Lis, jeg er bange for,
at mine sæsonallergier er startet.
67
00:03:55,777 --> 00:03:56,986
{\an8}Din stakkel.
68
00:03:57,070 --> 00:03:59,280
{\an8}Det er en svær tid for en,
der er allergisk
69
00:03:59,364 --> 00:04:02,325
{\an8}overfor kristtorn, mistelten,
det røde på slikstokken.
70
00:04:02,408 --> 00:04:04,702
{\an8}Jeg fatter ikke, at vi har
sendt en mand til solen,
71
00:04:04,786 --> 00:04:07,080
{\an8}men vi kan ikke stoppe
mit nysen!
72
00:04:09,290 --> 00:04:12,168
{\an8}Hej, Zia. Hvordan gik det
til din matematikprøve?
73
00:04:12,252 --> 00:04:15,129
{\an8}Jøsses, jeg har det godt, mor.
Tak, fordi du spurgte.
74
00:04:15,213 --> 00:04:16,422
Jeg går online.
75
00:04:20,093 --> 00:04:22,345
Hvordan er min datter endt
som min bror?
76
00:04:22,428 --> 00:04:23,680
Bebrejd ikke mig.
77
00:04:23,763 --> 00:04:26,599
Da vi fik hende, brugte de kun
det bedste genetiske materiale,
78
00:04:26,683 --> 00:04:28,434
hvilket betød intet fra mig.
79
00:04:28,518 --> 00:04:30,436
Du parkerede bilen. Det hjalp.
80
00:04:30,520 --> 00:04:31,980
Det gjorde det vel.
81
00:04:32,063 --> 00:04:33,940
Måske kan min mor hjælpe.
82
00:04:34,023 --> 00:04:36,317
Hvorfor tager du ikke Zia med hjem
til dine forældre til jul,
83
00:04:36,401 --> 00:04:40,947
mens jeg plejer mine allergier i en
stat, der ikke fejrer jul?
84
00:04:41,030 --> 00:04:44,075
Du kan tage tilbage til Michigan.
Der hersker stadig Sharia lovgivning.
85
00:04:44,158 --> 00:04:46,911
Ja, men der skal jeg altid bære slør.
86
00:04:46,995 --> 00:04:48,496
MICHIGAN UNIVERSITET - DEARBORN
DEARBORN CAMPUS
87
00:04:48,579 --> 00:04:51,416
{\an8}SKT. BEATLES KATEDRAL
88
00:04:59,257 --> 00:05:02,260
Alt ser fint ud, Maggie,
men indtil du har født,
89
00:05:02,343 --> 00:05:03,845
så må du ikke sige en lyd.
90
00:05:03,928 --> 00:05:05,596
Men hun er vores forsanger.
91
00:05:05,680 --> 00:05:07,890
{\an8}Jeg beklager, men nylig forskning
har vist,
92
00:05:07,974 --> 00:05:10,268
{\an8}at navlestrengen også er
et stemmebånd.
93
00:05:10,351 --> 00:05:12,603
{\an8}Kan I fortælle, hvem faren er?
94
00:05:14,355 --> 00:05:16,357
Det vil vi ikke. Hvis det er okay,
95
00:05:16,441 --> 00:05:17,775
så vil vi gerne se fodbold.
96
00:05:23,531 --> 00:05:24,407
HARDY-ROBOTTERNE
97
00:05:24,490 --> 00:05:25,658
Jeg kan se, at du læser
en børnebog,
98
00:05:25,742 --> 00:05:28,745
men din profil viser,
at du er voksen.
99
00:05:28,828 --> 00:05:29,829
Er det en fejl?
100
00:05:29,912 --> 00:05:31,164
Hold mund!
101
00:05:33,374 --> 00:05:37,462
Marge, skal vi dyrke fremtidssex?
102
00:05:37,545 --> 00:05:39,213
{\an8}Hvorfor siger du fremtid?
Det er nutid.
103
00:05:39,297 --> 00:05:40,256
{\an8}KÆRLIGHED BLANDT
ASTEROIDERNE
104
00:05:40,340 --> 00:05:42,383
Jeg mener om en uge.
105
00:05:42,467 --> 00:05:44,260
Der ankommer den nye penis.
106
00:05:45,011 --> 00:05:47,305
Jeg har fået en besked
fra Maggie i min hjerne.
107
00:05:47,388 --> 00:05:48,431
En H-mail!
108
00:05:48,514 --> 00:05:50,516
Hun kommer hjem til jul!
109
00:05:50,975 --> 00:05:53,102
Og Bart tager drengene med.
110
00:05:53,186 --> 00:05:55,229
Og Lisa kommer med Zia.
111
00:05:55,313 --> 00:05:59,150
Hele familien bliver endelig
samlet til jul!
112
00:05:59,609 --> 00:06:01,903
Hey, jeg har også fået H-mail.
113
00:06:01,986 --> 00:06:04,989
"Du har vundet en gevinst.
Åbn den nu."
114
00:06:05,073 --> 00:06:07,033
Åbn den ikke, Homie.
Det er en virus.
115
00:06:07,116 --> 00:06:08,076
For sent. Jeg...
116
00:06:20,755 --> 00:06:22,924
Wauw, far, det er virkelig
imponerende.
117
00:06:23,007 --> 00:06:25,009
Ja, efter jeg er stoppet
med at drikke,
118
00:06:25,093 --> 00:06:27,553
så er det en måde, jeg kan være
tæt på flaskerne på.
119
00:06:31,724 --> 00:06:34,602
Jeg ville smadre dem alle
for en enkelt øl!
120
00:06:34,685 --> 00:06:36,062
{\an8}Jeg fatter ikke,
121
00:06:36,145 --> 00:06:38,981
{\an8}at de ikke har fundet ud af
at filtre julelysene ud.
122
00:06:39,065 --> 00:06:41,609
{\an8}Mors kæreste er god til
at filtre dem ud.
123
00:06:41,692 --> 00:06:43,986
Måske burde mor gifte
sig med ham.
124
00:06:44,070 --> 00:06:46,531
-Det har hun gjort.
-Vi måtte ikke sige det.
125
00:06:46,614 --> 00:06:48,324
Har jeres mor giftet sig igen?
126
00:06:51,285 --> 00:06:53,246
Hey, bedstefar, skal du
bygge en snemand?
127
00:06:53,329 --> 00:06:57,041
Nej, jeg kan bare godt lide at klæde
mig ud og æde gulerødder og ryge.
128
00:07:00,211 --> 00:07:02,964
Far, kan du tage drengene
med ud lidt?
129
00:07:03,047 --> 00:07:04,298
Jeg har det ikke så godt.
130
00:07:04,382 --> 00:07:07,385
Tak for al den tid, du har brugt
med os, far.
131
00:07:07,468 --> 00:07:10,054
Hvem vil med i parken og prøve
et eller andet?
132
00:07:10,138 --> 00:07:11,597
-Det vil jeg!
-Mig!
133
00:07:12,557 --> 00:07:15,393
Jeg fatter ikke, hun har giftet sig,
og jeg har ingen.
134
00:07:15,476 --> 00:07:17,353
Det er svært at finde en ny.
135
00:07:17,437 --> 00:07:18,354
Det er det.
136
00:07:18,438 --> 00:07:20,857
Efter Homer ved et uheld
slog Edna ihjel,
137
00:07:20,940 --> 00:07:22,233
så giftede jeg mig med
Maudes spøgelse.
138
00:07:22,316 --> 00:07:26,028
Der er ingen Gud, Neddy.
Kun et tomt meningsløst hul.
139
00:07:26,112 --> 00:07:27,447
Er hun ikke smuk?
140
00:07:27,530 --> 00:07:29,615
HEATHROW TELEPORT
AFGANGE
141
00:07:29,699 --> 00:07:30,825
NYE NEW YORK
142
00:07:31,909 --> 00:07:33,369
DEN UAFHÆNGIGE REPUBLIK TEXAS
143
00:07:33,453 --> 00:07:35,746
Du burde ikke bruge teleport,
når du er gravid.
144
00:07:35,830 --> 00:07:37,457
Dit eneste valg er...
145
00:07:37,540 --> 00:07:38,583
flytransport.
146
00:07:49,552 --> 00:07:51,888
NÆSTE FLY TIL:
SPRINGFIELD
147
00:07:52,889 --> 00:07:54,599
Hvis du skal sidde ved udgangen,
148
00:07:54,682 --> 00:07:57,393
så hold venligst døren lukket
under flyvningen.
149
00:07:57,477 --> 00:08:01,230
{\an8}SMÅKAGER
150
00:08:01,314 --> 00:08:02,523
JULESMÅKAGER
151
00:08:03,608 --> 00:08:05,067
OPSKRIFT PÅ JULESMÅKAGER
152
00:08:06,527 --> 00:08:07,904
{\an8}MEL - NATRON
153
00:08:09,238 --> 00:08:10,656
Vil du med til koncert i aften?
154
00:08:10,740 --> 00:08:13,159
68 procent af den originale
Cher spiller.
155
00:08:13,242 --> 00:08:14,619
Det vil jeg gerne,
156
00:08:14,702 --> 00:08:16,662
bare ikke med dig
eller til det.
157
00:08:19,165 --> 00:08:21,792
Jeg ville ønske, at det stadig
var lovligt at kvæle sit barn.
158
00:08:21,876 --> 00:08:23,878
Ikke siden Homers lov
blev indført.
159
00:08:24,420 --> 00:08:27,507
Skat, hvorfor slapper du ikke bare af
og bager noget?
160
00:08:28,174 --> 00:08:30,134
Jeg prøver at håndtere min
respektløse datter,
161
00:08:30,218 --> 00:08:32,762
men du fatter ikke,
hvordan det er.
162
00:08:37,058 --> 00:08:39,644
Hej. Kan jeg få en pude?
163
00:08:44,106 --> 00:08:47,026
Selvmordspiller?
Mohawk-gele?
164
00:08:47,109 --> 00:08:47,944
{\an8}KANNIBALISME: DET NYE GULD?
165
00:08:48,027 --> 00:08:48,903
Tyve år gammelt Forretningsnyt?
166
00:08:48,986 --> 00:08:50,029
Kalkun- og briesandwich?
167
00:08:50,112 --> 00:08:51,489
Har I noget hundemad?
168
00:08:52,907 --> 00:08:54,242
Må jeg få hele dåsen?
169
00:08:54,867 --> 00:08:56,035
{\an8}HUNDEMAD
170
00:09:02,333 --> 00:09:03,376
Hej, skat.
171
00:09:03,459 --> 00:09:07,713
Marge sagde, at der var familieproblemer.
Og så lige til jul.
172
00:09:07,797 --> 00:09:11,592
Min datter synes, at jeg er en nådesløs
tyran som Hitler eller prins Harry.
173
00:09:13,052 --> 00:09:14,345
Forbandede Harry.
174
00:09:14,428 --> 00:09:16,347
Han genindførte halshugning.
175
00:09:16,430 --> 00:09:18,975
Nu skal jeg vise disse
drenge Springfield centrum.
176
00:09:19,058 --> 00:09:20,643
Er det ikke lidt farligt?
177
00:09:20,726 --> 00:09:23,312
Bare rolig. Jeg har min
usynlighedskappe.
178
00:09:23,396 --> 00:09:24,897
Hvor har jeg lagt den?
179
00:09:26,816 --> 00:09:28,109
KWIK-E-MART
ÅBEN 24 TIMER
180
00:09:34,156 --> 00:09:35,866
{\an8}INGEN CHECKS - KREDITKORT
181
00:09:35,950 --> 00:09:37,451
Hjælp mig, børn.
182
00:09:39,328 --> 00:09:41,998
Hvad vil du have?
Vi er et pengeløst samfund.
183
00:09:42,832 --> 00:09:45,668
KIRSEBÆR - CITRON
184
00:09:50,756 --> 00:09:52,717
Slip hundene fri.
185
00:09:53,175 --> 00:09:54,135
HUNDE
186
00:09:57,430 --> 00:09:59,515
LARD LADS FØRSTE KIRKE
HOWARDS BLOMSTER
187
00:09:59,599 --> 00:10:01,809
Vi er næsten ved Evergreen
Terrace, frøken.
188
00:10:01,892 --> 00:10:04,687
Hey, var jeg ikke i fængsel
med din bror?
189
00:10:06,689 --> 00:10:07,773
Veer?
190
00:10:10,109 --> 00:10:11,444
Computer, sygehus.
191
00:10:15,406 --> 00:10:17,700
COMPUTER-SYGEHUS
192
00:10:17,783 --> 00:10:21,287
Det ser ud til, at jeg skal
gøre det på gammeldags manér.
193
00:10:21,370 --> 00:10:22,580
Handsker, hospital.
194
00:10:38,429 --> 00:10:40,431
SIKKE EN AFTEN FOR
EN BUZZ COLA
195
00:10:40,514 --> 00:10:42,266
Hej, Lis. Kommer du op?
196
00:10:43,142 --> 00:10:44,060
Hvorfor ikke?
197
00:10:46,062 --> 00:10:47,688
{\an8}COOKIE KWAN VIRKELIGHED #1
I DEN VESTLIGE VERDEN
198
00:10:47,772 --> 00:10:49,649
Burde jeg have giftet mig
med Nelson?
199
00:10:49,732 --> 00:10:52,276
For vi taler stadig sammen.
200
00:10:52,360 --> 00:10:53,778
Ringer Nelson til dig?
201
00:10:53,861 --> 00:10:56,697
Nogen ringer til nogen.
202
00:10:56,781 --> 00:10:59,116
Drengene synes,
jeg er en elendig far.
203
00:11:00,576 --> 00:11:01,744
Stakkels Bart.
204
00:11:01,827 --> 00:11:04,288
Min datter synes,
jeg er en elendig mor.
205
00:11:04,997 --> 00:11:05,873
Beklager.
206
00:11:05,956 --> 00:11:07,249
Det er okay.
207
00:11:07,333 --> 00:11:09,168
Men ved du,
hvem der holdt med hende?
208
00:11:09,251 --> 00:11:11,629
Marge Bouvier Simpson.
209
00:11:12,546 --> 00:11:14,131
Hvad gjorde hun?
210
00:11:14,215 --> 00:11:16,967
Hun bad mig om at slappe af
og bage småkager.
211
00:11:17,051 --> 00:11:19,095
-Bagte du nogle?
-Ja, det gjorde jeg.
212
00:11:19,178 --> 00:11:21,764
Det var nogle af de bedste
småkager bagt i dette hus.
213
00:11:21,847 --> 00:11:23,307
Men det er sagen uvedkommende.
214
00:11:23,391 --> 00:11:27,478
Mor har aldrig rørt dig,
og du klarer dig fantastisk.
215
00:11:27,561 --> 00:11:28,562
Synes du det?
216
00:11:28,646 --> 00:11:31,107
Måske er det den påtvungne
indopererede oprigtighedschip
217
00:11:31,190 --> 00:11:33,234
jeg har i hjernen, men, Lis,
218
00:11:33,651 --> 00:11:36,278
du er den person, jeg altid
har ønsket at være.
219
00:11:53,003 --> 00:11:55,005
Jeg er nødt til at skabe forbindelsen
til de drenge igen.
220
00:11:55,089 --> 00:11:56,882
Held og lykke, Bart.
221
00:11:56,966 --> 00:11:58,968
Jeg vil sige undskyld til mor.
222
00:12:00,511 --> 00:12:02,012
Hvordan kommer jeg ned?
223
00:12:03,180 --> 00:12:07,560
Vores bevidsthed var hemmelig
i tusindvis af år.
224
00:12:08,185 --> 00:12:11,689
Men så skulle et fyrretræ absolut
åbne sin fjogede mund.
225
00:12:11,772 --> 00:12:13,232
Tilbage på plads!
226
00:12:18,279 --> 00:12:20,281
Mor, du er den bedste.
227
00:12:21,031 --> 00:12:22,283
Skat.
228
00:12:22,366 --> 00:12:25,995
Jeg har ventet så længe
på at høre det.
229
00:12:26,912 --> 00:12:28,372
Du kunne have ventet
til i morgen.
230
00:12:31,250 --> 00:12:32,877
Vil I se Krusty?
231
00:12:32,960 --> 00:12:34,211
Hvem er Krusty?
232
00:12:34,295 --> 00:12:36,338
Blot den sjoveste mand i verden.
233
00:12:37,423 --> 00:12:39,800
Jeg har beholdt min faxmaskine.
234
00:12:39,884 --> 00:12:43,262
Spørg ikke hvorfor. Jeg elsker
lyden af en fax.
235
00:12:43,345 --> 00:12:45,556
Især hvis det er en god menu.
236
00:12:45,639 --> 00:12:47,475
Jeg savner at spise.
237
00:12:49,310 --> 00:12:50,728
SPRINGFIELD SYGEHUS - MONTGOMERY
BURNS INSTITUT FOR SJÆLEUDTAGNING
238
00:12:52,730 --> 00:12:56,817
Beklager, men der er desværre
ikke plads.
239
00:12:56,901 --> 00:12:58,694
Dame, dette er Maggie Simpson.
240
00:12:58,778 --> 00:13:01,071
Hun har lige spillet en udsolgt
koncert i Beijing.
241
00:13:01,822 --> 00:13:03,532
En stjerne i østen.
242
00:13:03,616 --> 00:13:04,784
Lad mig se.
243
00:13:04,867 --> 00:13:06,827
Vi har lidt plads i krybben.
244
00:13:06,911 --> 00:13:08,204
Jeg mener, den lurvede afdeling.
245
00:13:11,248 --> 00:13:13,834
Glædelig juleaften!
Hvor er børnene?
246
00:13:13,918 --> 00:13:15,336
Jeg ved, hvor min er.
247
00:13:16,754 --> 00:13:19,924
Og jeg har tænkt mig
at se igennem fingre med det.
248
00:13:20,007 --> 00:13:22,301
-Hvor er far?
-Han er ude med drengene.
249
00:13:22,384 --> 00:13:25,805
Hvordan kan han være sådan en sej
bedstefar, når han var en elendig far?
250
00:13:25,888 --> 00:13:27,807
Folk lærer af deres fejl.
251
00:13:27,890 --> 00:13:30,643
Og jeres far lavede så mange fejl.
252
00:13:30,726 --> 00:13:33,395
Patty og Selma er her for at hjælpe
med at pynte op
253
00:13:33,479 --> 00:13:35,189
med deres nye kærlighedsrobotter.
254
00:13:35,940 --> 00:13:38,025
Lav en bloody mary til mig, søde.
255
00:13:38,108 --> 00:13:41,445
Nej. Selv en robot, der er
bygget til kun at elske dig,
256
00:13:41,779 --> 00:13:42,947
kan ikke elske dig.
257
00:13:43,030 --> 00:13:45,616
Jeg smutter med din søsters
konkubine-robot.
258
00:13:50,579 --> 00:13:52,122
Skal vi lægge en epidural?
259
00:13:52,206 --> 00:13:55,543
Vi har fundet noget,
der er meget mere effektivt.
260
00:14:00,047 --> 00:14:02,925
Det er dejligt at møde ottelingernes
ottelinger.
261
00:14:05,803 --> 00:14:08,013
Jeg har lige fået en H-mail
fra Maggie!
262
00:14:08,097 --> 00:14:09,598
Hun er i fødsel!
263
00:14:09,682 --> 00:14:12,560
Endnu et barnebarn.
Hvor særligt.
264
00:14:12,643 --> 00:14:15,563
Vær forsigtig med at lukke døren.
Det forstyrrer børnene.
265
00:14:22,945 --> 00:14:26,949
Sanjay, jeg ville ønske at den løbske
vogn havde dræbt mig i stedet for dig.
266
00:14:27,700 --> 00:14:29,285
{\an8}Jeg er jo ikke Sanjay.
267
00:14:29,368 --> 00:14:31,036
{\an8}Jeg er en mangust,
der døde for 600 år siden.
268
00:14:31,745 --> 00:14:33,038
Jeg savner også dig, bror.
269
00:14:38,627 --> 00:14:41,005
Hænderne væk.
270
00:14:43,340 --> 00:14:46,176
Skidt. Nogle gange må en
mor blande sig.
271
00:14:46,260 --> 00:14:47,595
-Lisa?
-Bland dig udenom!
272
00:14:47,678 --> 00:14:49,013
DET ER EN PIGE
DET ER EN DRENG
273
00:14:50,556 --> 00:14:53,893
Jeg går ind i ultranettet
for at redde min datter.
274
00:15:01,191 --> 00:15:02,985
OFFSHORE HASARDSPIL
275
00:15:03,068 --> 00:15:06,238
Lisa Simpson, de følgende mennesker
vil være venner med dig.
276
00:15:06,322 --> 00:15:07,781
VENNER AF VENNER
SPRINGFIELD GRUNDSKOLE
277
00:15:07,865 --> 00:15:10,075
{\an8}SPRINGFIELD GYMNASIUM
U.C. - MÅNE
278
00:15:10,159 --> 00:15:11,243
{\an8}S.U.N.Y. - SOL
279
00:15:11,327 --> 00:15:12,369
{\an8}MIAMI AF OHIO AF PLUTO
280
00:15:12,953 --> 00:15:14,580
{\an8}SIMPSONS TAGER TIL...
281
00:15:14,663 --> 00:15:16,999
Ignorér.
282
00:15:17,958 --> 00:15:20,419
Martin Prins er nu
Marcia Prinsesse?
283
00:15:20,920 --> 00:15:22,338
Nej, jeg er nødt til
at finde Zia.
284
00:15:22,421 --> 00:15:23,672
Hej, Lis.
285
00:15:23,756 --> 00:15:26,425
{\an8}Er dit ægteskab stadig dødt
og uopfyldt?
286
00:15:26,508 --> 00:15:27,509
{\an8}Ikke et godt tidspunkt.
287
00:15:27,593 --> 00:15:29,011
{\an8}IGNORÉR - BEKRÆFT
IGNORÈR OG STRAF
288
00:15:29,094 --> 00:15:30,220
{\an8}Det er skæbnen, at vi...
289
00:15:30,930 --> 00:15:33,098
Hvor er den Google-dør?
290
00:15:34,266 --> 00:15:35,142
Okay.
291
00:15:35,225 --> 00:15:36,936
Det er dr. Seuss' fødselsdag.
292
00:15:39,229 --> 00:15:42,358
Google, selvom du har slavebundet
halvdelen af verden,
293
00:15:42,441 --> 00:15:45,027
så er du stadig en pokkers
god søgemaskine.
294
00:15:45,694 --> 00:15:46,862
ZIA SIMPSON
295
00:15:46,946 --> 00:15:47,863
PRIVAT! ADGANG FORBUDT
FOR MØDRE!
296
00:15:47,947 --> 00:15:48,906
Bingo!
297
00:15:48,989 --> 00:15:50,366
GRATIS BINGO! PLANETFRI BINGO!
BIN-GO SKRALDESPANDE FOR FOLK PÅ FARTEN
298
00:15:50,449 --> 00:15:51,784
FIND 'ARGH' NÆR DIG!
299
00:15:54,203 --> 00:15:55,829
{\an8}Jeg åbner denne dør,
300
00:15:55,913 --> 00:15:58,707
{\an8}og jeg bliver en anden
slags mor.
301
00:16:01,710 --> 00:16:03,712
Far, hvor tog du mine drenge hen?
302
00:16:03,796 --> 00:16:05,714
{\an8}DISTRIKT 9
MENNESKER INGEN ADGANG
303
00:16:06,548 --> 00:16:07,424
DISTRIKT 10
304
00:16:11,011 --> 00:16:12,554
Det er politiinspektør Wiggum!
305
00:16:14,890 --> 00:16:16,642
-Hej, Bart!
-Hej, Ralph.
306
00:16:16,725 --> 00:16:19,061
-Jeg har hørt, at du døde.
-Jeg er blevet klonet.
307
00:16:20,854 --> 00:16:22,898
Okay, hvorfor sådan en hast?
308
00:16:26,610 --> 00:16:28,529
Den Ralph var dum.
309
00:16:37,162 --> 00:16:39,081
Dette sted har ikke ændret sig.
310
00:16:39,164 --> 00:16:41,041
Ja, det var min plan at flytte
rundt på tingene,
311
00:16:41,125 --> 00:16:43,002
men stedet er altid et gerningssted.
312
00:16:44,628 --> 00:16:45,671
Har min far været her?
313
00:16:45,754 --> 00:16:49,216
Siden han ikke drikker mere, så kommer
han kun for at se Lenny og Carl.
314
00:16:49,675 --> 00:16:51,343
-Hej, Lenny.
-Jeg er Carl.
315
00:16:51,427 --> 00:16:53,929
Husker du ikke det? Du kom til
hjerneskiftningsceremonien.
316
00:16:54,013 --> 00:16:56,432
Hvorfor gjorde I lige det?
317
00:16:56,515 --> 00:16:58,767
Jeg ville have min kone igen,
318
00:16:58,851 --> 00:17:00,644
som gik i seng med Carl
på det tidspunkt.
319
00:17:00,728 --> 00:17:04,398
Hun havde så skiftet
hjerne med en abe fra et japansk tv-show.
320
00:17:04,481 --> 00:17:06,483
Det blev bare mere mærkeligt derfra.
321
00:17:06,984 --> 00:17:08,110
Jeg fandt det ret normalt.
322
00:17:08,193 --> 00:17:11,363
Din far tog børnene med hen
for at besøge hans far.
323
00:17:11,447 --> 00:17:12,322
Tak.
324
00:17:12,406 --> 00:17:15,200
-Moe, stik mig en øl mere?
-Stop med at gøre mig fed!
325
00:17:17,578 --> 00:17:20,122
Godt, du er her, Marge.
Der er to minutter imellem.
326
00:17:20,205 --> 00:17:21,290
Veerne?
327
00:17:21,373 --> 00:17:22,499
Nej, mine regninger!
328
00:17:31,467 --> 00:17:34,011
JEANNE D'ARC - DRONNING ELIZABETH I
MARIE CURIE
329
00:17:34,094 --> 00:17:36,263
KEJSERINDE ZIMZAM - MOR
330
00:17:38,515 --> 00:17:40,601
Mor? Hvorfor er du her?
331
00:17:41,477 --> 00:17:42,352
ONLINE KEMI
MIDTVEJSPRØVE
332
00:17:44,188 --> 00:17:46,440
Jeg var bekymret. Jeg troede,
jeg ville finde...
333
00:17:46,523 --> 00:17:49,026
Hvad, mig der viser bryster
på umodnemeloner.com?
334
00:17:49,109 --> 00:17:50,235
Hvad? Nej.
335
00:17:50,319 --> 00:17:53,363
Det er lige meget, hvad jeg troede.
Undskyld jeg udspionerede.
336
00:17:53,447 --> 00:17:56,742
Men jeg fandt ud af,
at min datter ser op til mig.
337
00:17:56,825 --> 00:17:59,870
Selvfølgelig. Jeg ser op til
begge mine forældre.
338
00:17:59,953 --> 00:18:03,540
Kan nogen sende mig en bedemåtte?
Hurtigt!
339
00:18:04,666 --> 00:18:06,251
Men jeg ser især op til dig.
340
00:18:11,548 --> 00:18:13,759
Her er min far.
341
00:18:13,842 --> 00:18:16,011
KRYOGEN ANLÆG
342
00:18:17,638 --> 00:18:21,183
Han frøs sig selv ned, da han var
syg og der fandtes igen kur.
343
00:18:21,266 --> 00:18:22,601
Arbejder de på en?
344
00:18:22,684 --> 00:18:26,355
De har fundet en, men sig det ikke.
Dette er billigere end plejehjem.
345
00:18:26,438 --> 00:18:27,314
ÅBEN
346
00:18:28,232 --> 00:18:29,608
Hvad i alverden?
347
00:18:29,691 --> 00:18:32,069
Far, det er dine oldebørn.
348
00:18:32,903 --> 00:18:34,738
De er ikke noget særligt.
349
00:18:34,822 --> 00:18:37,908
Og Homer, du er stadig en stor
skuffelse, fordi...
350
00:18:37,991 --> 00:18:39,326
Vi ses til næste jul!
351
00:18:39,660 --> 00:18:40,536
LUK
352
00:18:41,495 --> 00:18:44,915
-Hvorfor tog du os med, Homer?
-For at statuere et eksempel.
353
00:18:44,998 --> 00:18:47,668
Alle synes, deres far er et fjols,
354
00:18:47,751 --> 00:18:49,002
og de har ret.
355
00:18:49,086 --> 00:18:52,172
Men man indser efterhånden,
at man elsker ham.
356
00:18:52,923 --> 00:18:56,343
Jeres far er måske lidt umoden,
men jeg ved, han elsker jer.
357
00:18:56,426 --> 00:18:58,303
Så I bør give ham en chance.
358
00:19:00,305 --> 00:19:03,851
Drenge, jeg har opført mig som en
10-årig de sidste 30 år,
359
00:19:03,934 --> 00:19:07,813
og jeg sværger, at jeg nu vil opføre
mig som en 20-årig,
360
00:19:07,896 --> 00:19:09,857
på den måde en 40-årig skilt
mand burde.
361
00:19:10,983 --> 00:19:13,110
Det skal du gøre bedre.
362
00:19:14,695 --> 00:19:19,116
Drenge, jeg er en løjserfar, jeg bor
på en skole, det er jul.
363
00:19:19,199 --> 00:19:23,203
I er det eneste, der betyder noget
i mit liv.
364
00:19:26,039 --> 00:19:26,999
Far.
365
00:19:27,416 --> 00:19:29,751
Du har lært os meningen med julen,
366
00:19:29,835 --> 00:19:32,337
og det må skolerne ikke fortælle
os længere.
367
00:19:35,966 --> 00:19:37,509
Sner det hernede?
368
00:19:37,593 --> 00:19:39,303
Nej, en af fryserne er i stykker.
369
00:19:40,554 --> 00:19:43,599
Hvis de børn kan tilgive
deres elendige far,
370
00:19:43,682 --> 00:19:45,267
så kan jeg måske tilgive...
371
00:19:45,350 --> 00:19:49,813
Du er stoppet med at drikke!
Det eneste, du var god til og...
372
00:19:53,275 --> 00:19:54,776
...havestole-ødelæggende...
373
00:19:55,485 --> 00:19:56,403
hårtabende...
374
00:19:56,737 --> 00:19:57,654
Marge-elskende...
375
00:19:58,322 --> 00:19:59,990
barometer-tabende...
376
00:20:00,699 --> 00:20:01,742
far-frysende...
377
00:20:02,492 --> 00:20:06,997
Men du hentede mig altid, når jeg
gik på motorvejen.
378
00:20:07,748 --> 00:20:12,836
For du kunne ikke bære
at se mig kvast.
379
00:20:13,712 --> 00:20:15,130
Jeg elsker dig, far.
380
00:20:18,508 --> 00:20:19,468
Alle sammen!
381
00:20:19,551 --> 00:20:21,136
Det er en pige!
382
00:20:22,304 --> 00:20:23,805
Hvem er faren?
383
00:20:25,224 --> 00:20:26,642
Det er lige meget.
384
00:20:26,725 --> 00:20:29,811
Ugifte mødre fortjener et pusterum,
385
00:20:29,895 --> 00:20:31,146
når det er jul.
386
00:20:32,856 --> 00:20:36,860
Okay, alle sammen, smil, mens
kæledyrene tager et billede.
387
00:20:37,611 --> 00:20:39,905
Sjovt, hvordan de har udviklet sig,
når vi ikke har.
388
00:20:42,574 --> 00:20:43,951
GLÆDELIG JUL, FRED PÅ JORD,
389
00:20:44,034 --> 00:20:46,245
{\an8}OG ET MORFISTISK QUIZNOX TIL VORES
ALLIEREDE PÅ RIGEL 7 - SIMPSONS
390
00:21:36,628 --> 00:21:38,630
{\an8}Tekster af: Maibritt Pedersen