1
00:00:02,836 --> 00:00:04,087
OS SIMPSONS
2
00:00:06,297 --> 00:00:07,590
{\an8}BEM-VINDOS À CENTRAL
NUCLEAR DE SPRINGFIELD
3
00:00:10,093 --> 00:00:11,469
{\an8}UM ESPÍRITO NOBRE
ENGRANDECE O HOMEM MAIS PEQUENO
4
00:00:12,429 --> 00:00:14,180
NATAL NÃO & FELIZ HANUKKAH
IGNORANDO O NATAL UNIDOS
5
00:00:15,974 --> 00:00:18,309
OS TABULEIROS DA CANTINA
NÃO SÃO TRENÓS
6
00:00:29,362 --> 00:00:31,823
PARA O PAI NATAL
7
00:00:38,580 --> 00:00:40,081
{\an8}TARDE DE AÇÃO DE GRAÇAS
8
00:00:45,920 --> 00:00:48,590
{\an8}Nunca mais volto a comer peru.
9
00:00:48,673 --> 00:00:50,258
{\an8}Marge, há fiambre?
10
00:00:50,341 --> 00:00:54,846
{\an8}Declaro o jantar de Ação de Graças
oficialmente encerrado...
11
00:00:54,929 --> 00:00:59,267
{\an8}o que significa que começa agora a
época do Natal... o que significa...
12
00:00:59,350 --> 00:01:01,478
fotos para os postais de Natal?
13
00:01:01,561 --> 00:01:02,604
Sim.
14
00:01:08,151 --> 00:01:09,736
{\an8}Eu sou o Pai Natal?
15
00:01:10,695 --> 00:01:12,489
{\an8}Assim nunca mais morro.
16
00:01:16,284 --> 00:01:19,412
{\an8}Não podemos enviar uma foto dos animais
vestidos de renas?
17
00:01:19,496 --> 00:01:20,955
Tentámos isso o ano passado.
18
00:01:22,624 --> 00:01:25,168
O que interessa registar como somos
neste ano qualquer estúpido?
19
00:01:25,251 --> 00:01:28,338
{\an8}Um dia quando tiverem filhos
vão perceber.
20
00:01:29,089 --> 00:01:31,257
{\an8}Quem disse que vamos ter filhos?
21
00:01:31,341 --> 00:01:34,344
{\an8}Eu não, pá.
Este ciclo de otários tem de acabar.
22
00:01:34,427 --> 00:01:37,305
{\an8}Já está? O filme
It's a Wonderful Life está a começar.
23
00:01:37,388 --> 00:01:40,100
Como é que teria sido a minha vida
24
00:01:40,183 --> 00:01:42,644
se eu nunca tivesse visto aquele filme?
25
00:01:42,727 --> 00:01:43,895
Sorriam!
26
00:01:46,106 --> 00:01:47,232
FELIZ NATAL DOS SIMPSONS
27
00:01:47,315 --> 00:01:48,900
{\an8}E UM TRANQUILO ANO NOVO
DA LISA, A BUDISTA
28
00:01:59,077 --> 00:02:00,370
UNIVERSIDADE LOCAL
29
00:02:00,453 --> 00:02:01,621
CHUMBEI
30
00:02:01,704 --> 00:02:03,039
UNIVERSIDADE PRIVADA
31
00:02:23,977 --> 00:02:25,145
PÓLO SUL
32
00:02:25,228 --> 00:02:26,479
{\an8}FÉRIAS EM MARTE
33
00:02:29,983 --> 00:02:32,193
{\an8}FELIZ NATAL DOS SIMPSON-VAN HOUTEN-
-SIMPSON-SIMPSONS
34
00:02:32,569 --> 00:02:34,904
{\an8}MAGGIE SIMPSON
A VOZ DA SUA GERAÇÃO
35
00:02:35,238 --> 00:02:37,407
{\an8}FESTAS FELIZES DO BART E DA JENDA,
COMO MANDA O DIVÓRCIO
36
00:02:37,490 --> 00:02:39,159
{\an8}THE LOFTS
NA ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD
37
00:02:40,243 --> 00:02:41,786
{\an8}Eles lutam e lutam
38
00:02:41,870 --> 00:02:42,954
CAFÉ EM GRÃO
39
00:02:43,037 --> 00:02:44,372
Eles lutam e lutam
40
00:02:44,455 --> 00:02:46,708
O Comichão e a Coçadinha
41
00:02:46,791 --> 00:02:50,670
{\an8}O Show do Comichão e da Coçadinha.
42
00:02:53,214 --> 00:02:55,550
- Luta, luta, luta...
- Ná.
43
00:02:56,676 --> 00:02:58,761
{\an8}Estás com duas semanas de renda
em atraso, Bart.
44
00:02:58,845 --> 00:03:01,764
{\an8}Para não falar daquele relatório de
geografia de há 30 anos atrás.
45
00:03:02,348 --> 00:03:03,266
{\an8}Não se preocupe.
46
00:03:03,349 --> 00:03:06,019
{\an8}Tenho uns clientes para verem o meu
rim saudável. Voltam a crescer, não é?
47
00:03:06,102 --> 00:03:06,978
O SAUDÁVEL
48
00:03:07,061 --> 00:03:09,814
{\an8}Arranja-me essa renda
ou és expulso.
49
00:03:10,148 --> 00:03:11,232
Não quer dizer despejado?
50
00:03:13,860 --> 00:03:14,861
CERVEJA TRASEIRO
51
00:03:15,278 --> 00:03:17,113
{\an8}Transportador ligado.
52
00:03:17,822 --> 00:03:18,990
O que foi agora?
53
00:03:19,073 --> 00:03:21,576
Mãe, não nos obrigues a ir
ter com o pai!
54
00:03:21,659 --> 00:03:23,912
Cheira a cão, mas não há lá nenhum cão.
55
00:03:25,330 --> 00:03:28,082
{\an8}Sabem que eu consigo ouvir tudo
o que dizem durante o transporte.
56
00:03:28,166 --> 00:03:29,083
O que fazem aqui?
57
00:03:29,167 --> 00:03:32,003
A mãe diz que tens de tomar conta
de nós durante as férias.
58
00:03:32,086 --> 00:03:34,464
Ela diz que és nosso pai
e tens de agir como tal.
59
00:03:34,547 --> 00:03:36,299
O Natal contigo vai ser
uma porcaria!
60
00:03:36,382 --> 00:03:39,344
{\an8}Não vai nada. Vai ser o vosso
melhor Natal de sempre.
61
00:03:39,677 --> 00:03:41,930
{\an8}- A sério?
- Sim. Confia em mim.
62
00:03:42,889 --> 00:03:44,682
{\an8}Eu deixo-os na minha mãe.
63
00:03:44,766 --> 00:03:47,227
{\an8}- Sabes que conseguimos ouvir pensamentos.
- Bolas!
64
00:03:50,897 --> 00:03:55,026
{\an8}Lis, temo que as minhas alergias
sazonais estejam a começar.
65
00:03:55,735 --> 00:03:57,028
{\an8}Coitadinho.
66
00:03:57,111 --> 00:03:59,614
{\an8}Esta é uma altura do ano difícil
para quem é alérgico
67
00:03:59,697 --> 00:04:02,325
{\an8}a azevinho, à parte vermelha dos
chupa-chupas bengala...
68
00:04:02,408 --> 00:04:07,038
{\an8}Nem acredito que o homem foi ao Sol mas
não me conseguem fazer parar de espirrar!
69
00:04:09,374 --> 00:04:12,210
Olá, Zia. Como é que correu
o teu teste de matemática?
70
00:04:12,293 --> 00:04:15,129
{\an8}Eh, estou bem, mãe.
Obrigada por perguntares.
71
00:04:15,213 --> 00:04:16,339
Vou à internet.
72
00:04:20,051 --> 00:04:22,345
Como é que a minha filha
se tornou no meu irmão?
73
00:04:22,428 --> 00:04:23,721
Não me culpes a mim.
74
00:04:23,805 --> 00:04:26,641
Quando a tivemos, eles usaram apenas
o melhor material genético,
75
00:04:26,724 --> 00:04:28,393
o que significa nada do meu.
76
00:04:28,476 --> 00:04:30,436
Tu estacionaste o carro.
Já foi uma ajuda.
77
00:04:30,520 --> 00:04:32,063
É capaz.
78
00:04:32,146 --> 00:04:34,065
Talvez a minha mãe
tenha alguma ideia.
79
00:04:34,148 --> 00:04:36,609
Porque é que não levas a Zia a casa
dos teus pais pelo Natal,
80
00:04:36,693 --> 00:04:41,030
enquanto eu curo as minhas alergias num
dos estados que não celebram o Natal?
81
00:04:41,114 --> 00:04:44,158
Podias voltar ao Michigan.
Ainda está sob a lei da Sharia.
82
00:04:44,242 --> 00:04:46,661
Pois, mas obrigam-me sempre
a usar o véu.
83
00:04:47,036 --> 00:04:48,496
UNIVERSIDADE DE MICHIGAN
CAMPUS DE DEARBORN
84
00:04:48,579 --> 00:04:51,499
{\an8}CATEDRAL DOS SANTOS BEATLES
85
00:04:52,417 --> 00:04:55,211
O BENNY HILTON
86
00:04:59,424 --> 00:05:02,302
Está tudo bem, Maggie,
mas até o bebé nascer,
87
00:05:02,385 --> 00:05:03,886
não quero que faças barulho.
88
00:05:03,970 --> 00:05:05,638
Mas ela é a nossa vocalista, meu.
89
00:05:05,722 --> 00:05:07,890
Lamento,
mas investigações recentes mostraram
90
00:05:07,974 --> 00:05:10,393
que o cordão umbilical
também é uma corda vocal.
91
00:05:10,476 --> 00:05:12,562
Bom,
podem-me dizer quem é o pai?
92
00:05:14,355 --> 00:05:15,398
Não dizemos.
93
00:05:15,481 --> 00:05:17,859
Agora senão se importa,
vou ver um jogo de futebol.
94
00:05:23,614 --> 00:05:25,742
Vejo que está a ler
um livro para crianças,
95
00:05:25,825 --> 00:05:27,785
mas o seu perfil indica
que é um adulto maduro.
96
00:05:27,869 --> 00:05:28,828
OS ROBOTS DUROS
97
00:05:28,911 --> 00:05:31,247
- Há algum erro?
- Cala-te!
98
00:05:33,374 --> 00:05:37,378
Marge, queres fazer
sexo do futuro?
99
00:05:37,462 --> 00:05:39,088
{\an8}Porque dizes do futuro?
Isto é o presente.
100
00:05:39,172 --> 00:05:40,340
{\an8}AMOR ENTRE OS ASTEROIDES
101
00:05:40,423 --> 00:05:42,383
Eu queria dizer de amanhã a uma semana.
102
00:05:42,467 --> 00:05:44,218
É quando chega o novo pénis.
103
00:05:44,969 --> 00:05:47,347
Acabei de receber uma mensagem
da Maggie no meu cérebro.
104
00:05:47,430 --> 00:05:48,348
Um C-mail!
105
00:05:48,681 --> 00:05:50,558
Ela vem a casa no Natal!
106
00:05:51,017 --> 00:05:53,102
E o Bart vai trazer os filhos.
107
00:05:53,186 --> 00:05:55,313
E a Lisa vem com a Zia.
108
00:05:55,396 --> 00:05:59,150
Até que enfim que toda a família vai
estar cá no Natal!
109
00:05:59,692 --> 00:06:01,944
Também recebi um C-mail.
110
00:06:02,028 --> 00:06:05,073
"Ganhou um prémio valioso.
Abra agora."
111
00:06:05,156 --> 00:06:07,075
Não abras, Homie. É um vírus.
112
00:06:07,158 --> 00:06:08,076
Tarde demais. Eu...
113
00:06:14,290 --> 00:06:17,001
Ho... ho... ho.
114
00:06:20,713 --> 00:06:23,007
Uau, pai,
isto é impressionante.
115
00:06:23,091 --> 00:06:24,967
Sim, depois de ter deixado de beber,
116
00:06:25,051 --> 00:06:27,720
esta foi a maneira
de continuar próximo das minhas garrafas.
117
00:06:31,808 --> 00:06:34,560
Partia-as todas em troca
de uma cerveja fraca!
118
00:06:34,936 --> 00:06:37,355
Não acredito que ainda não
inventaram uma maneira
119
00:06:37,438 --> 00:06:38,940
de desenrolar as luzes de Natal.
120
00:06:39,023 --> 00:06:41,567
O namorado da mãe é bom a
desenrolá-las.
121
00:06:41,651 --> 00:06:44,070
Então se calhar a mãe
devia casar com ele.
122
00:06:44,153 --> 00:06:46,531
- E casou.
- Não era suposto contarmos-te.
123
00:06:46,614 --> 00:06:48,408
A vossa mãe voltou a casar?
124
00:06:51,369 --> 00:06:53,454
Avô, vais construir um boneco de neve?
125
00:06:53,538 --> 00:06:57,291
Não, gosto só de me vestir bem para
comer cenouras e fumar.
126
00:07:00,461 --> 00:07:02,922
Pai, podes levar os rapazes a passear
um bocado?
127
00:07:03,005 --> 00:07:04,340
Não me sinto muito bem.
128
00:07:04,424 --> 00:07:07,343
Obrigado por passares tanto
tempo connosco, pai.
129
00:07:07,427 --> 00:07:10,012
Quem quer ir ao parque e andar
na roda que não vai para lado nenhum?
130
00:07:10,096 --> 00:07:11,264
- Eu quero!
- Eu, eu!
131
00:07:12,640 --> 00:07:15,518
Não acredito que ela se casou
e eu não tenho ninguém.
132
00:07:15,601 --> 00:07:17,395
É tão difícil arranjar alguém novo.
133
00:07:17,478 --> 00:07:20,857
Pois é. Por isso é que quando o Homer
matou a Edna por acidente,
134
00:07:20,940 --> 00:07:22,233
eu casei-me com o fantasma da Maude.
135
00:07:22,316 --> 00:07:23,734
Deus não existe, Neddy.
136
00:07:23,818 --> 00:07:26,070
Só existe um vazio sem sentido.
137
00:07:26,154 --> 00:07:27,530
Não é bonita?
138
00:07:27,613 --> 00:07:29,615
TELEPORTO DE HEATHROW
PARTIDAS
139
00:07:29,699 --> 00:07:31,033
PORTA 23
NOVA NOVA YORK
140
00:07:31,868 --> 00:07:33,286
REPÚBLICA INDEPENDENTE DO TEXAS
141
00:07:33,369 --> 00:07:35,788
Minha senhora, não devia
teleportar-se estando grávida.
142
00:07:35,872 --> 00:07:38,541
Lamento que a sua única opção é...
viagem pelo ar.
143
00:07:49,594 --> 00:07:51,512
PRÓXIMO VOO PARA SPRINGFIELD
144
00:07:52,930 --> 00:07:54,640
Se está sentado numa fila de emergência,
145
00:07:54,724 --> 00:07:57,393
por favor segure a porta
durante o voo.
146
00:07:58,144 --> 00:07:59,228
{\an8}BISCOITOS
147
00:08:01,314 --> 00:08:02,398
BISCOITOS DE NATAL
148
00:08:03,357 --> 00:08:05,067
RECEITA DE BISCOITOS DE NATAL
149
00:08:09,280 --> 00:08:10,781
Queres ir a um concerto esta noite?
150
00:08:10,865 --> 00:08:13,284
Sessenta e oito porcento da Cher original
vão tocar.
151
00:08:13,367 --> 00:08:16,746
Claro, adorava ir...
só que nem contigo, nem a isso.
152
00:08:19,165 --> 00:08:21,834
Às vezes gostava que estrangular
os próprios filhos ainda fosse legal.
153
00:08:21,918 --> 00:08:23,836
Não desde que passaram
a Lei do Homer.
154
00:08:24,337 --> 00:08:27,507
Querida, porque é que não relaxas
e cozinhas qualquer coisa?
155
00:08:28,174 --> 00:08:30,176
Estou a tentar lidar com o desrespeito
da minha filha,
156
00:08:30,259 --> 00:08:32,845
mas tu não tens noção
do que isso é.
157
00:08:37,934 --> 00:08:39,936
Pode-me arranjar
uma almofada para a cabeça?
158
00:08:44,524 --> 00:08:46,984
Comprimidos para suicídio?
Gel para crista?
159
00:08:47,360 --> 00:08:48,277
CANIBALISMO: O NOVO OURO?
160
00:08:48,361 --> 00:08:50,112
Revista com vinte anos?
Sandes de peru e queijo?
161
00:08:50,196 --> 00:08:51,447
Ainda tem comida de cão?
162
00:08:52,990 --> 00:08:54,116
Posso ficar com a lata inteira?
163
00:08:55,076 --> 00:08:56,160
{\an8}COMIDA DE CÃO
164
00:09:02,208 --> 00:09:03,376
Olá, querida.
165
00:09:03,459 --> 00:09:05,711
A Marge disse que havia alguma
tensão na família.
166
00:09:05,795 --> 00:09:07,880
E durante o Natal, ainda por cima.
167
00:09:07,964 --> 00:09:09,924
A minha filha acha que eu sou
uma tirana cruel,
168
00:09:10,007 --> 00:09:11,634
como o Hitler ou o Príncipe Harry.
169
00:09:13,094 --> 00:09:14,262
Maldito Harry.
170
00:09:14,345 --> 00:09:16,430
Instaurou de novo as decapitações.
171
00:09:16,514 --> 00:09:19,183
Vou mostrar a estes rapazes
a baixa de Springfield.
172
00:09:19,267 --> 00:09:20,643
Isso não é um bocado perigoso?
173
00:09:21,185 --> 00:09:23,354
Não te preocupes.
Tenho o meu manto da invisibilidade.
174
00:09:23,437 --> 00:09:24,897
Agora, onde é que eu o pus?
175
00:09:26,816 --> 00:09:28,109
SUPER RÁPIDO
ABERTO 24 HORAS
176
00:09:36,242 --> 00:09:37,159
Ajudem-me, meus filhos.
177
00:09:39,620 --> 00:09:42,456
Do que estão à procura?
Somos uma sociedade sem dinheiro vivo.
178
00:09:50,715 --> 00:09:52,758
Libertem os cães.
179
00:09:53,092 --> 00:09:54,093
CÃES
180
00:09:57,513 --> 00:09:59,515
PRIMEIRA IGREJA DO MENINO DA BANHA
181
00:09:59,849 --> 00:10:01,767
Estamos quase a chegar ao
Evergreen Terrace, menina.
182
00:10:02,184 --> 00:10:04,687
Não estive na prisão com o seu irmão?
183
00:10:06,731 --> 00:10:07,898
Contrações?
184
00:10:10,192 --> 00:10:11,444
Computador, hospital.
185
00:10:15,948 --> 00:10:17,700
HOSPITAL DE COMPUTADORES
186
00:10:18,034 --> 00:10:21,329
Bem, parece que vou ter de fazer isto
à maneira antiga.
187
00:10:21,412 --> 00:10:22,663
Luvas, hospital.
188
00:10:38,429 --> 00:10:40,473
QUE NOITE PARA UMA BUZZ COLA
189
00:10:40,556 --> 00:10:42,350
Oi, Lis. Queres subir?
190
00:10:43,059 --> 00:10:44,185
Porque não?
191
00:10:46,187 --> 00:10:47,688
COOKIE KWAN REALTY
#1 NO CÉU OCIDENTAL
192
00:10:48,189 --> 00:10:49,857
Achas que devia ter casado com o Nelson?
193
00:10:49,940 --> 00:10:52,234
Ainda falamos ao telefone os dois.
194
00:10:52,318 --> 00:10:53,819
O Nelson telefona-te?
195
00:10:53,903 --> 00:10:56,739
Bem... alguém telefona a alguém.
196
00:10:56,822 --> 00:10:59,241
Os rapazes acham que sou um mau pai.
197
00:11:00,576 --> 00:11:01,994
Pobre Bart.
198
00:11:02,078 --> 00:11:04,288
A minha filha acha
que eu sou uma má mãe.
199
00:11:05,414 --> 00:11:07,291
- Lamento.
- Não faz mal.
200
00:11:07,375 --> 00:11:11,629
Mas sabes quem é que ficou do lado dela?
A Marge Bouvier Simpson.
201
00:11:12,588 --> 00:11:13,881
O que é que ela fez?
202
00:11:14,298 --> 00:11:17,051
Disse-me para descontrair
e fazer biscoitos.
203
00:11:17,134 --> 00:11:19,053
- Fizeste algum?
- Sim, fiz.
204
00:11:19,136 --> 00:11:21,847
E foram dos melhores biscoitos
Alguma vez feitos nesta casa.
205
00:11:21,931 --> 00:11:23,307
Mas não é essa a questão.
206
00:11:23,391 --> 00:11:27,561
Bom, a mãe não se preocupou muito contigo
e tu saíste muito bem.
207
00:11:27,645 --> 00:11:28,562
Achas que sim?
208
00:11:28,646 --> 00:11:32,608
Talvez seja do chip da sinceridade que o
tribunal implantou no meu cérebro,
209
00:11:32,692 --> 00:11:36,445
mas, Lis, tu és a pessoa que
eu sempre quis ser.
210
00:11:52,962 --> 00:11:54,922
Tenho de reestabelecer uma ligação
com os meus filhos.
211
00:11:55,256 --> 00:11:57,007
Força, Bart.
212
00:11:57,091 --> 00:11:58,968
Vou pedir desculpa à mãe.
213
00:12:00,678 --> 00:12:02,012
Como é que eu desço?
214
00:12:03,222 --> 00:12:07,935
A nossa consciência foi segredo
durante milhares de anos.
215
00:12:08,269 --> 00:12:11,647
Mas um pinheiro teve de
abrir aquela boca peganhenta.
216
00:12:11,731 --> 00:12:13,065
Volta ao teu lugar!
217
00:12:18,320 --> 00:12:20,281
Mãe, és a melhor.
218
00:12:21,115 --> 00:12:26,078
Querida! Esperei tanto tempo
para te ouvir dizer isso.
219
00:12:26,662 --> 00:12:28,706
Podias ter esperado até amanhã de manhã.
220
00:12:31,292 --> 00:12:33,002
Olá, rapazes. Querem ver o Krusty?
221
00:12:33,085 --> 00:12:34,253
Quem é o Krusty?
222
00:12:34,336 --> 00:12:36,380
É só o homem mais engraçado do mundo.
223
00:12:37,506 --> 00:12:39,884
Nunca deitei fora a minha máquina
de faxes.
224
00:12:39,967 --> 00:12:43,387
Não me perguntem porquê.
Gosto do som do fax a ser enviado.
225
00:12:43,471 --> 00:12:47,516
Especialmente se é um bom menu.
Tenho saudades de comer.
226
00:12:49,393 --> 00:12:50,811
{\an8}HOSPITAL DE SPRINGFIELD
227
00:12:50,895 --> 00:12:52,104
ENTRADAS
228
00:12:52,730 --> 00:12:56,901
Lamento, mas não há espaço nas
instalações da maternidade.
229
00:12:56,984 --> 00:12:58,861
Minha senhora, esta é a
Maggie Simpson.
230
00:12:58,944 --> 00:13:01,071
Ela acabou de tocar num espetáculo
esgotado em Pequim.
231
00:13:01,822 --> 00:13:04,825
Uma estrela no oriente... Deixe-me ver.
232
00:13:04,909 --> 00:13:08,370
Temos um quarto pequeno na manjedoura.
Quero dizer, na maternidade.
233
00:13:10,664 --> 00:13:12,708
Feliz Véspera de Natal!
234
00:13:12,792 --> 00:13:13,959
Onde estão as crianças?
235
00:13:14,043 --> 00:13:15,211
A minha está ali.
236
00:13:16,921 --> 00:13:20,049
E vou seguir o teu conselho,
e deixar estar.
237
00:13:20,132 --> 00:13:22,009
- O pai?
- Levou os rapazes a passear.
238
00:13:22,384 --> 00:13:25,888
Como é que ele é um avô tão fixe
quando foi um pai tão mau?
239
00:13:25,971 --> 00:13:27,848
As pessoas aprendem com os erros.
240
00:13:27,932 --> 00:13:30,768
E o vosso pai cometeu tantos erros.
241
00:13:30,851 --> 00:13:33,604
E agora a Patty e a Selma estão aqui
para nos ajudarem a decorar
242
00:13:33,687 --> 00:13:35,314
com os seus novos amantes robots.
243
00:13:35,898 --> 00:13:38,192
Prepara-me um Bloody Mary,
jeitoso.
244
00:13:38,275 --> 00:13:42,947
Não, Selma. Nem mesmo um robot construído
apenas para amar consegue amar-te.
245
00:13:43,030 --> 00:13:45,533
Vou-me embora com a androide da tua irmã.
246
00:13:47,535 --> 00:13:49,453
{\an8}HOSPITAL DE SPRINGFIELD
247
00:13:50,788 --> 00:13:52,164
Damos-lhe uma epidural?
248
00:13:52,248 --> 00:13:55,501
Enfermeira, sabe que descobrimos
uma coisa muito mais eficaz.
249
00:14:00,089 --> 00:14:03,551
É tão bom conhecer os octogémeos
dos octogémeos.
250
00:14:06,136 --> 00:14:08,138
Acabei de receber um C-mail
da Maggie!
251
00:14:08,222 --> 00:14:09,598
Entrou em trabalho de parto!
252
00:14:10,015 --> 00:14:12,685
Outro neto. Que especial.
253
00:14:12,768 --> 00:14:14,186
Tem cuidado ao fechar a porta.
254
00:14:14,270 --> 00:14:15,563
Assusta as crianças.
255
00:14:22,778 --> 00:14:27,241
Sanjay, quem me dera que aquela carruagem
me tivesse matado em vez de a ti.
256
00:14:27,700 --> 00:14:29,285
{\an8}JÁ TE DISSE QUE NÃO SOU O SANJAY
257
00:14:29,368 --> 00:14:31,120
{\an8}SOU UM TEXUGO QUE MORREU HÁ 600 ANOS
258
00:14:31,787 --> 00:14:33,080
Também sinto a tua falta, irmão.
259
00:14:38,669 --> 00:14:41,088
Não ligues, não ligues.
260
00:14:43,173 --> 00:14:46,260
Que se lixe.
Às vezes uma mãe tem de intervir.
261
00:14:46,343 --> 00:14:47,595
- Lisa?
- Não intervir!
262
00:14:47,678 --> 00:14:48,596
É UMA MENINA
263
00:14:48,679 --> 00:14:49,680
É UM MENINO
264
00:14:50,598 --> 00:14:53,851
Já chega. Vou entrar na ultranet
para salvar a minha filha.
265
00:14:59,064 --> 00:15:00,733
{\an8}NOVOTUBE
266
00:15:01,358 --> 00:15:03,152
APOSTAS OFFSHORE
267
00:15:03,235 --> 00:15:06,280
Lisa Simpson, estas pessoas
querem ser tuas amigas.
268
00:15:06,363 --> 00:15:08,032
{\an8}AMIGOS DE AMIGOS
ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD
269
00:15:08,115 --> 00:15:09,116
{\an8}LICEU DE SPRINGFIELD
270
00:15:09,199 --> 00:15:10,242
{\an8}UNIVERSIDADE - LUA
271
00:15:10,326 --> 00:15:11,410
{\an8}UNIVERSIDADE - SOL
272
00:15:11,493 --> 00:15:12,494
{\an8}MIAMI DE OHIO DE PLUTÃO
273
00:15:13,120 --> 00:15:14,079
{\an8}OS SIMPSONS VÃO A...
274
00:15:14,997 --> 00:15:17,458
Ignorar. Ignorar.
275
00:15:17,791 --> 00:15:20,377
O Martim Príncipe é agora Márcia Princesa?
276
00:15:20,920 --> 00:15:23,756
- Não, tenho de encontrar a Zia.
- Olá, Lis.
277
00:15:23,839 --> 00:15:26,508
{\an8}O teu casamento continua morto
e estagnado?
278
00:15:26,592 --> 00:15:27,593
{\an8}Não é boa altura.
279
00:15:27,676 --> 00:15:29,094
{\an8}IGNORAR CONFIRMAR
IGNORAR E CASTIGAR
280
00:15:29,178 --> 00:15:30,387
{\an8}Tu sabes que estamos destinados a...
281
00:15:31,013 --> 00:15:33,140
Onde é que fica a porta do Google?
282
00:15:34,350 --> 00:15:37,061
Certo. É o aniversário do Dr. Seuss.
283
00:15:39,355 --> 00:15:42,358
Google, apesar de teres
escravizado metade do mundo,
284
00:15:42,441 --> 00:15:45,027
continuas a ser um ótimo
motor de busca.
285
00:15:47,780 --> 00:15:48,822
Bingo!
286
00:15:48,906 --> 00:15:50,074
BINGO GRÁTIS!
BINGO EXTRA PLANETA!
287
00:15:50,157 --> 00:15:51,408
ARGH
ENCONTRE UM ARGH PERTO DE SI
288
00:15:54,244 --> 00:15:55,412
ZIA SIMPSON
PRIVADO! INTERDITO A MÃES
289
00:15:55,496 --> 00:15:58,666
Eu abro esta porta, e passo a ser
outro tipo de mãe.
290
00:16:01,669 --> 00:16:03,754
Pai, para onde é que levaste
os meus filhos?
291
00:16:03,837 --> 00:16:05,547
{\an8}DISTRITO 9
INTERDITO A HUMANOS
292
00:16:06,548 --> 00:16:07,508
DISTRITO 10
293
00:16:10,970 --> 00:16:12,429
É o guarda Wiggum!
294
00:16:15,307 --> 00:16:16,767
- Olá, Bart.
- Olá, Ralph.
295
00:16:16,850 --> 00:16:19,061
Ouvi dizer que morreste.
Fui clonado.
296
00:16:20,813 --> 00:16:22,898
Então, companheiro, qual é a pressa?
297
00:16:26,568 --> 00:16:28,529
Aquele Ralph era estúpido.
298
00:16:34,118 --> 00:16:35,285
BAR DO MOE
299
00:16:36,704 --> 00:16:39,164
Uau, este sítio não mudou nada.
300
00:16:39,248 --> 00:16:41,166
Pois, eu queria mudar umas coisas,
301
00:16:41,250 --> 00:16:43,002
mas este sítio é sempre um local de crime.
302
00:16:44,461 --> 00:16:45,671
O meu pai esteve aqui?
303
00:16:46,088 --> 00:16:49,216
Sim, desde que deixou de beber,
ele só cá vem para ver o Lenny e o Carl.
304
00:16:49,800 --> 00:16:51,301
- Oi, Lenny.
- Sou o Carl.
305
00:16:51,385 --> 00:16:54,013
Não te lembras?
Vieste à cerimónia de troca de cérebros.
306
00:16:54,096 --> 00:16:56,473
Certo. Qual era mesmo o objetivo?
307
00:16:56,557 --> 00:16:58,851
Eu queria voltar para a minha mulher
308
00:16:58,934 --> 00:17:00,811
que na altura andava
a dormir com o Carl.
309
00:17:00,894 --> 00:17:04,523
Afinal ela tinha trocado de cérebro com
um macaco dum programa japonês.
310
00:17:04,606 --> 00:17:06,567
E a partir daí ficou muito estranho.
311
00:17:06,650 --> 00:17:08,110
Eu achei tudo normal.
312
00:17:08,193 --> 00:17:11,405
Bem, se estás à procura do teu pai,
ele levou os miúdos a visitar o pai dele.
313
00:17:11,488 --> 00:17:12,406
Obrigado.
314
00:17:12,489 --> 00:17:15,409
- Ei, Moe, arranjas-me outra cerveja?
- Para de me engordar!
315
00:17:15,492 --> 00:17:16,702
INSTITUTO MONTGOMERY BURNS
EXTRAÇÃO DE ALMAS
316
00:17:17,828 --> 00:17:20,164
Ainda bem que estás aqui, Marge.
Estão com dois minutos.
317
00:17:20,247 --> 00:17:21,373
As contrações?
318
00:17:21,457 --> 00:17:22,624
Não, as minhas contas!
319
00:17:25,794 --> 00:17:27,463
{\an8}ZIA SIMPSON
PRIVADO! INTERDITO A MÃES!
320
00:17:31,467 --> 00:17:32,968
JOANA D'ARC
RAINHA ISABEL I
321
00:17:33,052 --> 00:17:35,512
MARIE CURIE
IMPERATRIZ ZIMZAM
322
00:17:35,596 --> 00:17:37,097
MÃE
323
00:17:38,432 --> 00:17:40,392
Mãe? Porque é que estás aqui?
324
00:17:44,271 --> 00:17:46,482
Estava preocupada.
Pensava que te ia encontrar...
325
00:17:46,565 --> 00:17:49,109
O quê, a mostrar as mamas no
meloesverdes.com?
326
00:17:49,193 --> 00:17:51,904
O quê? Não.
Não interessa o que eu pensava.
327
00:17:51,987 --> 00:17:53,405
Desculpa ter-te espiado.
328
00:17:53,489 --> 00:17:56,784
Mas o que descobri foi
que a minha filha me admira.
329
00:17:56,867 --> 00:17:59,995
É claro que admiro.
Admiro os meus dois pais.
330
00:18:00,079 --> 00:18:03,832
Alguém me podia enviar um tapete de oração
pelo correio? E depressa!
331
00:18:04,666 --> 00:18:06,293
Mas admiro-te a ti especialmente.
332
00:18:11,590 --> 00:18:13,842
Aqui é onde está o meu pai.
333
00:18:13,926 --> 00:18:16,011
INSTALAÇÕES CRIOGÉNICAS
334
00:18:17,679 --> 00:18:21,225
Ele congelou-se a si próprio porque
estava doente e não havia cura.
335
00:18:21,308 --> 00:18:22,810
Estão a tentar descobrir a cura?
336
00:18:22,893 --> 00:18:24,353
Já descobriram, mas não lhe digam.
337
00:18:24,436 --> 00:18:26,355
Isto é bem mais barato do que um lar.
338
00:18:26,688 --> 00:18:27,439
DES-SUSPENDER
339
00:18:28,273 --> 00:18:29,358
Mas que raio?
340
00:18:29,858 --> 00:18:32,069
Pai, estes são os teus bisnetos.
341
00:18:32,986 --> 00:18:34,863
Não vejo nada de especial neles.
342
00:18:34,947 --> 00:18:38,283
E, Homer, tu continuas a ser uma grande
desilusão, porque...
343
00:18:38,367 --> 00:18:39,368
Até ao próximo Natal!
344
00:18:39,451 --> 00:18:40,410
RE-SUSPENDER
345
00:18:41,578 --> 00:18:43,455
Porque é que nos trouxe aqui, Homer?
346
00:18:43,539 --> 00:18:47,626
Para vos mostrar uma coisa.
Todos os pais são idiotas,
347
00:18:47,709 --> 00:18:48,961
e toda a gente tem razão,
348
00:18:49,044 --> 00:18:52,172
mas quando crescemos, apercebemo-nos
do quanto gostamos deles.
349
00:18:52,965 --> 00:18:56,426
O vosso pai pode ser um bocadinho imaturo,
mas eu sei que ele gosta muito de vocês.
350
00:18:56,510 --> 00:18:58,262
Por isso deviam dar-lhe uma chance.
351
00:19:00,305 --> 00:19:03,851
Rapazes... Tenho-me portado como um
miúdo de 10 anos nestes últimos 30 anos,
352
00:19:03,934 --> 00:19:07,855
e prometo-vos que vou crescer
e portar-me como um miúdo de 20 anos,
353
00:19:07,938 --> 00:19:09,773
da forma que um homem de 40 anos
deve comportar-se.
354
00:19:11,066 --> 00:19:13,068
Vais ter de fazer melhor do que isso.
355
00:19:14,862 --> 00:19:19,158
Filhos, eu sou um pai falhado,
vivo numa escola, é Natal.
356
00:19:19,241 --> 00:19:23,287
A única coisa de valor
na minha vida são vocês.
357
00:19:26,081 --> 00:19:27,082
Pai!
358
00:19:27,416 --> 00:19:29,751
Ensinaste-nos o significado do Natal,
359
00:19:29,835 --> 00:19:32,337
que as escolas estão agora
proibidas de nos ensinar.
360
00:19:36,049 --> 00:19:37,551
Está a nevar aqui em baixo?
361
00:19:37,634 --> 00:19:39,511
Não, um dos congeladores está avariado.
362
00:19:40,554 --> 00:19:43,682
Se estas crianças conseguem perdoar
este caos de pai,
363
00:19:43,765 --> 00:19:45,309
então talvez eu também possa perdoar...
364
00:19:45,392 --> 00:19:47,436
... tu deixaste de beber como um cobarde!
365
00:19:47,519 --> 00:19:49,813
A única coisa em que eras bom, e...
366
00:19:53,650 --> 00:19:54,818
...seu partidor de cadeiras...
367
00:19:55,485 --> 00:19:56,570
... careca...
368
00:19:56,945 --> 00:19:57,905
...amante da Marge...
369
00:19:58,488 --> 00:20:00,032
...partidor de barómetros...
370
00:20:00,699 --> 00:20:01,825
...congelador de pais...
371
00:20:02,451 --> 00:20:06,997
... mas tu sempre me foste buscar quando
eu ia para a autoestrada.
372
00:20:07,789 --> 00:20:09,333
Porque lá no fundo,
373
00:20:09,875 --> 00:20:12,878
não suportavas me imaginar atropelado.
374
00:20:13,879 --> 00:20:15,297
Amo-te, pai.
375
00:20:18,467 --> 00:20:19,509
Pessoal!
376
00:20:19,593 --> 00:20:21,345
É uma menina!
377
00:20:22,346 --> 00:20:23,805
Então, quem é o pai?
378
00:20:25,265 --> 00:20:26,642
Não interessa.
379
00:20:26,725 --> 00:20:29,937
Se há um dia no ano em que
não devemos chatear as mães solteiras,
380
00:20:30,020 --> 00:20:31,146
é no Natal.
381
00:20:32,940 --> 00:20:34,608
Vamos lá, pessoal,
382
00:20:34,691 --> 00:20:36,944
sorriam enquanto os animais
nos tiram a fotografia.
383
00:20:37,736 --> 00:20:39,905
Engraçado como eles evoluíram e nós não.
384
00:20:43,033 --> 00:20:44,117
FESTAS FELIZES, PAZ NA TERRA
385
00:20:44,201 --> 00:20:46,245
{\an8}E UM EQUINÓCIO FELIZ AOS
NOSSOS ALIADOS NO RIGEL 7, OS SIMPSONS
386
00:21:38,046 --> 00:21:39,965
{\an8}Legendas: Sara Reis