1 00:00:03,253 --> 00:00:05,213 I SIMPSON 2 00:00:32,198 --> 00:00:33,658 PROPRIETÀ DI NED FLANDERS 3 00:00:45,503 --> 00:00:47,088 GRATTACHECCA E FICHETTO "IL DISCORSO DEL GATTO" 4 00:00:47,172 --> 00:00:50,091 {\an8}In questi... o... o... oscuri... 5 00:00:50,175 --> 00:00:53,178 {\an8}...t... t... t... tempi... 6 00:01:14,240 --> 00:01:16,493 {\an8}Non ne avete mai abbastanza di Grattachecca e Fichetto! 7 00:01:16,576 --> 00:01:18,286 {\an8}E ora è il momento di... 8 00:01:18,661 --> 00:01:20,288 {\an8}...un altro episodio di Grattachecca e Fichetto? 9 00:01:20,371 --> 00:01:22,415 {\an8}Chi è la star di questo programma? 10 00:01:22,499 --> 00:01:23,583 Io o...? 11 00:01:23,666 --> 00:01:25,168 "THE SOCIAL ANIMALWORK" 12 00:01:38,306 --> 00:01:40,308 GRATTACHECCA FECE CAUSA PER ESSERE DIVENTATO UNA CANOA 13 00:01:40,391 --> 00:01:41,559 E OTTENNE 65 MILIONI DI DOLLARI. 14 00:01:41,643 --> 00:01:43,144 RICEVETTE UN SACCO COL SEGNO DEI SOLDI SOPRA, 15 00:01:43,228 --> 00:01:45,105 MA QUANDO LO APRÌ, VIDE UNA BOMBA CON LA MICCIA ACCESA. 16 00:01:45,188 --> 00:01:46,189 {\an8}LA GETTÒ FUORI DALLA FINESTRA. 17 00:01:46,272 --> 00:01:48,608 {\an8}MA LA BOMBA RIMBALZÒ SU UN MATERASSO TENUTO DAI POMPIERI DI FICHETTO, 18 00:01:48,691 --> 00:01:49,818 {\an8}RIENTRÒ NELLA STANZA E LO UCCISE. 19 00:01:49,901 --> 00:01:52,821 {\an8}Perché il mio programma è fatto tutto di cartoni animati? 20 00:01:52,904 --> 00:01:55,824 {\an8}E tutti i film che prendono in giro hanno già più di un anno. 21 00:01:55,907 --> 00:01:58,409 {\an8}È come se le parodie fossero state scritte ai tempi dell'uscita dei film, 22 00:01:58,493 --> 00:02:01,955 {\an8}ma cartoonizzate in tempi lunghi, e quindi ora sembrano vecchie e brutte. 23 00:02:02,038 --> 00:02:02,872 Perché non possiamo...? 24 00:02:02,956 --> 00:02:04,415 "IL CIGNO NERO E AZZURRO" 25 00:02:16,678 --> 00:02:18,263 Ragazzi, basta TV! 26 00:02:18,346 --> 00:02:20,265 Gli occhi di Maggie iniziano a roteare! 27 00:02:22,851 --> 00:02:24,769 - Mamma, cosa stai facendo? - Che fregatura! 28 00:02:24,853 --> 00:02:26,271 {\an8}Basta TV! 29 00:02:26,354 --> 00:02:29,440 {\an8}Andiamo a prendere un po' d'aria e a visitare il Museo... 30 00:02:29,899 --> 00:02:30,859 ...della Televisione. 31 00:02:30,942 --> 00:02:32,819 {\an8}Perché non visitiamo un museo vero? 32 00:02:32,902 --> 00:02:35,947 {\an8}Uno che non abbia gli scheletri de I tre marmittoni nella hall? 33 00:02:36,030 --> 00:02:39,367 {\an8}Dobbiamo andare al Museo della Televisione prima di mercoledì, 34 00:02:39,450 --> 00:02:41,035 {\an8}perché poi chiude. 35 00:02:41,119 --> 00:02:42,453 {\an8}Chiude per sempre? 36 00:02:42,537 --> 00:02:45,081 {\an8}Ma poi la gente dove troverà i video dei vecchi telefilm 37 00:02:45,165 --> 00:02:47,292 {\an8}se non verranno immagazzinati in un grande edificio? 38 00:02:47,375 --> 00:02:49,252 {\an8}Dove? 39 00:02:49,335 --> 00:02:52,755 PANICO MUSEO BART FA UNO SCHERZO A PUTIN 40 00:02:52,839 --> 00:02:55,341 HOMER FATTO DI ANTICALCARE BOE COMPRA UN CELLULARE 41 00:02:55,425 --> 00:02:56,259 Ay, caramba! 42 00:02:56,342 --> 00:02:57,177 MUSEO DELLA TELEVISIONE 43 00:02:57,260 --> 00:02:58,595 LIQUIDA TUTTO: TOCCATE CIÒ CHE GUARDAVATE 44 00:03:00,180 --> 00:03:01,306 I TRE MARMITTONI 45 00:03:12,317 --> 00:03:13,193 Cacchio! 46 00:03:14,110 --> 00:03:16,529 Stanno vendendo tutti i vecchi cimeli televisivi. 47 00:03:20,241 --> 00:03:21,659 La pistola di Sheriff Baby! 48 00:03:24,996 --> 00:03:25,872 Bart! 49 00:03:26,706 --> 00:03:29,209 Per fortuna avevo questa in tasca. 50 00:03:34,088 --> 00:03:36,424 A BEVERLY HILLS... SIGNORI SI DIVENTA 51 00:03:36,507 --> 00:03:39,552 Mi si stanno aprendo i pantaloni! 52 00:03:39,636 --> 00:03:43,514 E tutti vedranno il mio tatuaggio di Paperino che si fuma una canna! 53 00:03:43,598 --> 00:03:45,683 Lo poteva guardare solo Marge! 54 00:03:48,102 --> 00:03:49,562 Oh, mio Dio! 55 00:03:49,646 --> 00:03:51,189 Fatso Flanagan! 56 00:03:51,981 --> 00:03:53,191 Chi è Fatso Flanagan? 57 00:03:53,274 --> 00:03:56,236 Solo l'uomo in bianco e nero più divertente in assoluto. 58 00:03:56,319 --> 00:03:58,947 {\an8}Ma non è una parodia di The Honeymooners? 59 00:03:59,030 --> 00:04:01,532 {\an8}Tutto è una parodia di The Honeymooners. 60 00:04:01,616 --> 00:04:04,077 Marge, tu sei la migliore! 61 00:04:04,160 --> 00:04:07,121 {\an8}Ralph, Fred, Archie, 62 00:04:07,205 --> 00:04:09,249 {\an8}il Re delle Regine, cioè Homer. 63 00:04:11,167 --> 00:04:12,043 Vedrai, Eunice. 64 00:04:12,126 --> 00:04:14,295 Vincerò alla lotteria. 65 00:04:14,379 --> 00:04:16,631 E ti comprerò una pelliccia di visione. 66 00:04:18,633 --> 00:04:20,343 - Ti stai emozionando? - No. 67 00:04:20,426 --> 00:04:22,804 Non sto semplicemente trattenendo il fiato. 68 00:04:24,055 --> 00:04:25,473 Aspetta e vedrai, Eunice. 69 00:04:25,556 --> 00:04:28,977 Aspetta e vedrai. Click, boom... squash! 70 00:04:29,060 --> 00:04:30,270 La vedi la tua tomba? 71 00:04:35,608 --> 00:04:38,152 {\an8}Erano senza figli e così infelici! 72 00:04:39,195 --> 00:04:41,072 Quelli sono di taglia XL. 73 00:04:41,155 --> 00:04:42,657 Risalgono al periodo più divertente. 74 00:04:42,740 --> 00:04:43,908 Come fa a saperlo? 75 00:04:43,992 --> 00:04:45,285 Ero l'agente di Fatso. 76 00:04:46,244 --> 00:04:47,412 Annie Dubinsky. 77 00:04:47,495 --> 00:04:50,373 {\an8}Se sentite il nome di una star e vi chiedete se sia morta, 78 00:04:50,456 --> 00:04:53,293 {\an8}o è morta davvero o la rappresento io. 79 00:04:53,376 --> 00:04:54,752 {\an8}Posso chiederle una cosa? 80 00:04:54,836 --> 00:04:57,547 {\an8}Ci sarebbe ancora posto per un vecchio sacco di lardo come me 81 00:04:57,630 --> 00:04:58,798 {\an8}nella televisione di oggi? 82 00:04:59,632 --> 00:05:02,719 {\an8}Le andrebbe di impersonare un cadavere rigonfio in CSI? 83 00:05:02,802 --> 00:05:03,761 Molto volentieri! 84 00:05:05,847 --> 00:05:08,516 Però! Gran bel lavoro! 85 00:05:08,599 --> 00:05:10,852 Quando risorge è sempre molto religioso. 86 00:05:12,270 --> 00:05:15,064 Mi state annientando con questa storia di Grattachecca e Fichetto! 87 00:05:15,148 --> 00:05:16,941 Il programma è mio e non c'è quasi posto per me! 88 00:05:17,025 --> 00:05:19,235 I ragazzi di oggi non possono amare un clown 89 00:05:19,319 --> 00:05:22,113 di cui devono cercare tutti i riferimenti alle battute su Wikipedia. 90 00:05:22,196 --> 00:05:24,866 Wikipedia, Twitter... ma chi è che dà il nome a questa roba? 91 00:05:24,949 --> 00:05:26,326 Percy Dovetonsils? 92 00:05:28,578 --> 00:05:29,704 L'avete capita? 93 00:05:29,787 --> 00:05:30,913 Su, dai... 94 00:05:30,997 --> 00:05:32,957 Lo interpretava Ernie Kovacs con... 95 00:05:33,374 --> 00:05:34,542 ...quello smoking... 96 00:05:35,918 --> 00:05:38,629 Krusty, vogliamo apportare dei cambiamenti. 97 00:05:38,713 --> 00:05:40,381 Che tipo di cambiamenti? 98 00:05:40,465 --> 00:05:42,008 Krusty, ehm... 99 00:05:42,383 --> 00:05:44,218 Non è mai facile da dire, 100 00:05:44,302 --> 00:05:45,678 ma... lei è licenziato. 101 00:05:45,762 --> 00:05:47,472 Oh! Invece è stato facile! 102 00:05:47,555 --> 00:05:48,723 Invece no! 103 00:05:48,806 --> 00:05:52,685 Secondo il mio contratto, c'è un solo modo per potermi licenziare. 104 00:05:55,313 --> 00:05:57,190 Bene! Tutto molto bello e legale! 105 00:06:01,652 --> 00:06:03,404 Potrebbe essere più imbarazzante di così? 106 00:06:05,573 --> 00:06:09,577 Mi hanno preso il camerino, il parcheggio e anche lo sceneggiatore. 107 00:06:09,660 --> 00:06:11,329 Quindi non ho più niente con cui divertirmi. 108 00:06:11,412 --> 00:06:14,791 Ma per lo meno ho te, il mio agente e il mio migliore amico. 109 00:06:17,126 --> 00:06:19,420 Krusty, per prima cosa, ti scarico come amico. 110 00:06:19,504 --> 00:06:22,590 Così, quando ti scaricherò come cliente, capirai che si trattava solo di affari. 111 00:06:22,673 --> 00:06:24,258 Ma abbiamo condiviso tutto! 112 00:06:24,342 --> 00:06:26,552 Barche, fidanzate, appartamenti. 113 00:06:26,636 --> 00:06:29,931 E quando me ne andavo lasciavo sempre tutto lindo e pulito. 114 00:06:30,014 --> 00:06:32,183 Krusty, ora ti dimostro che è finita. 115 00:06:32,266 --> 00:06:34,352 Cosa? Sono finito sul telecomando del tuo garage? 116 00:06:34,435 --> 00:06:36,437 È uno smartphone, imbecille! 117 00:06:43,319 --> 00:06:44,278 Mi aiuti? 118 00:06:44,362 --> 00:06:46,572 Questo è solo per chiuderla, la porta. 119 00:06:49,283 --> 00:06:52,578 Allora, qual è stato il vostro momento più divertente al museo? 120 00:06:52,662 --> 00:06:54,747 A me sono piaciute le guide competenti. 121 00:06:54,831 --> 00:06:56,332 A me il fatto che chiudeva presto. 122 00:06:58,584 --> 00:06:59,627 Krusty? 123 00:07:00,420 --> 00:07:02,004 Che destino crudele! 124 00:07:02,422 --> 00:07:04,465 Stamattina ero una star 125 00:07:04,549 --> 00:07:06,134 con uno dei migliori agenti. 126 00:07:06,217 --> 00:07:09,053 Ora sono strafatto in una vasca piena di palline. 127 00:07:11,097 --> 00:07:12,181 Andatevene via! 128 00:07:12,265 --> 00:07:15,268 Nessun bambino dovrebbe vedere il proprio eroe conciato così. 129 00:07:15,351 --> 00:07:19,188 Beh, tu non sei esattamente il mio eroe. Ti vedo di più come un esempio da evitare. 130 00:07:19,272 --> 00:07:22,024 Cosa? Te lo do io l'esempio da evitare! 131 00:07:23,192 --> 00:07:24,694 Gliela farò vedere a tutti! 132 00:07:29,115 --> 00:07:30,867 Tu non sei finito, Krusty. 133 00:07:30,950 --> 00:07:32,285 La gente ama i ritorni. 134 00:07:32,368 --> 00:07:34,829 Guarda Robert Downey Jr.! Mickey Rourke! 135 00:07:35,496 --> 00:07:37,331 Non so se ce la farò. 136 00:07:37,415 --> 00:07:39,208 Beh, la gente ama anche chi molla! 137 00:07:39,292 --> 00:07:41,043 Sarah Palin, i Beatles... 138 00:07:41,794 --> 00:07:43,379 Non ci sono speranze senza un agente. 139 00:07:43,463 --> 00:07:46,132 Ti serve un agente? Ne abbiamo incontrata una oggi. 140 00:07:46,215 --> 00:07:49,552 Ti organizzerà incontri con tutti i canali televisivi. 141 00:07:49,635 --> 00:07:51,971 Avrai un programma tutto tuo ancor prima che tu possa dire: 142 00:07:52,054 --> 00:07:55,558 "Il guardaroba di Krusty è fornito da Ha-Has di Beverly Hills". 143 00:07:55,641 --> 00:07:58,144 Un nuovo agente? Meglio che mi dia una rinfrescata! 144 00:08:02,315 --> 00:08:05,234 Meglio ricominciare anche con i farmaci antipsicotici. 145 00:08:07,320 --> 00:08:08,613 PER APRIRE LA PORTA USARE LA TENAGLIA 146 00:08:08,696 --> 00:08:10,364 Questo è un brutto segno. 147 00:08:10,448 --> 00:08:12,241 Sono stato in stazioni di servizio migliori. 148 00:08:14,619 --> 00:08:15,620 Conosco questa risata! 149 00:08:15,703 --> 00:08:17,914 Appartiene all'uomo più ingrato, 150 00:08:17,997 --> 00:08:21,167 profittatore e scroccatore di servizio in camera altrui 151 00:08:21,250 --> 00:08:22,251 che abbia mai conosciuto. 152 00:08:22,335 --> 00:08:25,338 Non ti perdonerò mai per quello che mi hai fatto. 153 00:08:26,923 --> 00:08:28,841 Krusty, la conosci? 154 00:08:28,925 --> 00:08:30,510 Di sicuro lei conosce me. 155 00:08:34,013 --> 00:08:37,266 Signora Dubinsky, può dirci perché odia Krusty? 156 00:08:38,559 --> 00:08:39,435 Entrate. 157 00:08:39,519 --> 00:08:41,062 È una storia lunga. 158 00:08:41,812 --> 00:08:43,147 Allora lo odio anch'io. 159 00:08:43,564 --> 00:08:44,815 Eravamo a metà degli anni '60. 160 00:08:46,317 --> 00:08:47,527 Ero un'agente in erba, 161 00:08:47,610 --> 00:08:50,446 in cerca del primo cliente o del quarto marito. 162 00:08:50,530 --> 00:08:51,531 Poi lo vidi. 163 00:08:53,032 --> 00:08:54,200 È un mondo spaventoso. 164 00:08:54,283 --> 00:08:57,036 Dopo aver iniziato con la bomba A sono passati subito alla bomba H. 165 00:08:57,119 --> 00:08:59,497 Questi geni potrebbero far saltare in aria il pianeta, 166 00:08:59,580 --> 00:09:00,790 ma non conoscono l'alfabeto. 167 00:09:04,961 --> 00:09:06,546 Capii subito che poteva diventare un grande. 168 00:09:06,629 --> 00:09:09,507 Gli servivano solo delle dita sagge che plasmassero la sua argilla 169 00:09:09,590 --> 00:09:10,508 trasformandolo in una star. 170 00:09:12,426 --> 00:09:15,012 Herschel, stasera ha sfondato davvero! 171 00:09:15,680 --> 00:09:18,057 Non c'era un dolcevita asciutto in tutto il locale. 172 00:09:18,432 --> 00:09:22,353 Ma dia retta a me: gli avventori dei bar sono bruscolini. 173 00:09:22,436 --> 00:09:25,356 Dovrebbe allargare gli orizzonti, se vuole esibirsi a Peoria. 174 00:09:25,439 --> 00:09:27,024 Non voglio esibirmi a Peoria. 175 00:09:27,108 --> 00:09:29,610 Ci sono sempre lavori in corso sulla Highway 74. 176 00:09:29,694 --> 00:09:31,946 Intendo dire che se vuole diventare famoso 177 00:09:32,029 --> 00:09:33,030 deve togliersi questi... 178 00:09:36,617 --> 00:09:37,868 ...mettersi questa... 179 00:09:38,869 --> 00:09:41,455 ...e dare alle sue gag un tocco di fisicità in più. 180 00:09:41,539 --> 00:09:43,583 - In che modo? - Così? 181 00:09:51,716 --> 00:09:55,261 Wow! Queste sono le gag migliori in assoluto. 182 00:09:55,344 --> 00:09:56,178 Quelle semplici! 183 00:09:56,262 --> 00:09:59,473 Herschel, presto otterrà tutto ciò che vuole: 184 00:09:59,557 --> 00:10:02,476 - soldi, donne... - C'è solo una cosa che voglio. 185 00:10:02,560 --> 00:10:05,855 Un po' di ghiaccio per il mio batacchio. E te. 186 00:10:05,938 --> 00:10:08,441 Ogni sera, li faceva morire dalle risate. 187 00:10:08,524 --> 00:10:10,568 Per poi far morire me con qualcos'altro. 188 00:10:17,450 --> 00:10:20,202 Questa è la parte dove, di solito, faccio uscire i bambini dalla stanza. 189 00:10:20,286 --> 00:10:21,537 Ma per favore! 190 00:10:21,621 --> 00:10:24,498 I ragazzi di oggi sono meno sensibili dei preservativi dell'esercito. 191 00:10:24,582 --> 00:10:27,710 Vedono più cose in TV di quante ne abbia fatte mia madre la prima notte di nozze. 192 00:10:27,793 --> 00:10:30,546 E non se ne lamenteranno per i prossimi 50 anni. 193 00:10:31,172 --> 00:10:33,799 Ho grandi progetti per noi, Krusty. 194 00:10:33,883 --> 00:10:35,468 Questo è solo l'inizio. 195 00:10:35,551 --> 00:10:37,762 Veramente, tesoro, è la fine. 196 00:10:37,845 --> 00:10:40,931 Ti lascio per Ron Rabinowitz della United Parasites. 197 00:10:41,015 --> 00:10:43,184 Hai aspettato fino adesso per dirmelo? 198 00:10:43,267 --> 00:10:45,811 Riesco a dire la verità solo dopo il sesso. 199 00:10:45,895 --> 00:10:48,105 Ma comunque, ci penso anche durante. 200 00:10:48,189 --> 00:10:49,273 Fuori di qui! 201 00:10:51,442 --> 00:10:53,152 Schifoso porco ingrato! 202 00:10:53,235 --> 00:10:54,904 Sono stata io a crearti! 203 00:10:54,987 --> 00:10:57,990 Calmati! Lo faccio per ricucire i rapporti con mio padre. 204 00:10:58,074 --> 00:11:00,618 Non chiamarmi in causa! Hai avuto un'infanzia stupenda! 205 00:11:02,703 --> 00:11:04,080 Ero così arrabbiata con lui 206 00:11:04,163 --> 00:11:06,957 che non ho più fatto sesso con nessun clown per cinque mesi. 207 00:11:07,041 --> 00:11:08,042 Neanche con un mimo? 208 00:11:08,125 --> 00:11:10,044 Andiamo, non sono mica di pietra. 209 00:11:10,127 --> 00:11:14,256 Annie, ma non vorrebbe proprio riprendersi Krusty come cliente? 210 00:11:14,340 --> 00:11:16,634 No. Assolutamente no. 211 00:11:17,510 --> 00:11:19,887 Per me la fiducia è come una candela. 212 00:11:19,970 --> 00:11:22,556 Una volta spenta, lo sarà per sempre. 213 00:11:22,640 --> 00:11:24,225 E quelle finte? 214 00:11:24,308 --> 00:11:26,060 Quelle che si riaccendono da sole? 215 00:11:26,143 --> 00:11:28,646 Non le trovo affatto divertenti, solo frustranti. 216 00:11:28,729 --> 00:11:29,563 Sono divertenti, invece. 217 00:11:29,647 --> 00:11:30,856 Una volta l'ho usate con Milhouse. 218 00:11:30,940 --> 00:11:32,900 Soffiava desiderando che i genitori tornassero insieme, 219 00:11:32,983 --> 00:11:34,193 ma la fiamma non si spegneva mai. 220 00:11:36,195 --> 00:11:37,196 Questa è bella, ragazzo! 221 00:11:37,822 --> 00:11:38,698 Annie. 222 00:11:38,781 --> 00:11:40,825 Te lo chiedo sul ginocchio rifatto. 223 00:11:40,908 --> 00:11:42,243 Non puoi perdonarmi? 224 00:11:42,326 --> 00:11:43,369 Ti prego. 225 00:11:43,452 --> 00:11:45,996 Fallo per me e per cosa voglio ottenere. 226 00:11:49,250 --> 00:11:51,419 D'accordo. Ma niente sciocchezze! 227 00:11:51,502 --> 00:11:54,630 Tranne in orario lavorativo, ovviamente. In quel caso, sì. 228 00:11:55,631 --> 00:11:59,510 Va bene. Quindi siamo prenotati per tre settimane a giugno a teatro! 229 00:12:00,594 --> 00:12:03,973 Le prometto che Krusty si presenterà sempre puntuale o sobrio. 230 00:12:04,056 --> 00:12:06,225 Sì, ha capito benissimo. Ho detto proprio "o". 231 00:12:06,308 --> 00:12:10,771 Fammi capire: vuoi che il mio show per bambini diventi per adulti? 232 00:12:10,855 --> 00:12:12,398 Loro vogliono gag toste! 233 00:12:12,481 --> 00:12:15,025 Io so solo sparare cavolate da poppanti. 234 00:12:15,109 --> 00:12:19,864 Krusty, non c'è niente di più amato di ciò che si amava da bambini! 235 00:12:19,947 --> 00:12:22,700 Basterà ricreare il tuo spettacolo in versione adulta. 236 00:12:22,783 --> 00:12:26,287 Ha funzionato a meraviglia con Pee-Wee Herman dopo il ritorno. 237 00:12:26,370 --> 00:12:28,038 A lui cos'era successo? 238 00:12:30,291 --> 00:12:33,127 Tutto qui? Io l'ho fatto mentre tu eri al telefono! 239 00:12:33,878 --> 00:12:35,045 LO SPETTACOLO DI KRUSTY IL CLOWN 240 00:12:35,129 --> 00:12:37,214 "UNA SERATA SERENA" "IL MARITO QUOTIDIANO" 241 00:12:39,133 --> 00:12:42,428 Sono un po' nervoso per dovermi esibire di nuovo a teatro davanti alla gente. 242 00:12:42,511 --> 00:12:45,973 Ma dai! Non ti sei esibito davanti a loro per anni anche nel tuo show televisivo? 243 00:12:46,056 --> 00:12:48,976 Sì, ma quelli erano bambini a cui regalavo caramelle se ridevano. 244 00:12:49,059 --> 00:12:52,271 E se non lo facevano, fino agli anni '70 li picchiavo con un bastone. 245 00:12:52,354 --> 00:12:55,065 Un rompiscatole filmò il tutto e ne fece un documentario. 246 00:12:55,149 --> 00:12:57,485 S'intitola Il circo della vergogna o qualcosa del genere. 247 00:12:58,903 --> 00:13:01,489 E ora, ecco a voi un uomo 248 00:13:01,572 --> 00:13:04,909 che gli spagnoli chiamano "Señor Divertimento-Zero": 249 00:13:04,992 --> 00:13:06,911 Krusty il clown! 250 00:13:07,953 --> 00:13:08,996 Salve, ragazzi! 251 00:13:09,079 --> 00:13:10,998 Salve, Krusty! 252 00:13:11,081 --> 00:13:13,167 A chi piace la nostalgia? 253 00:13:14,585 --> 00:13:16,712 Nel passato, tutto è perfetto, 254 00:13:16,796 --> 00:13:18,214 tranne il fatto che ha portato al presente. 255 00:13:18,297 --> 00:13:22,259 Allora, ecco a voi il caro, vecchio Orologio Tic-Toc! 256 00:13:22,343 --> 00:13:24,637 Vorrei tanto riportare indietro le lancette 257 00:13:24,720 --> 00:13:27,097 per non fare più questo lavoro massacrante. 258 00:13:28,307 --> 00:13:32,269 Pare proprio che Tic-Toc ci voglia dire che è ora di... 259 00:13:32,353 --> 00:13:35,272 Cosa c'è nella tasca di Krusty? 260 00:13:48,118 --> 00:13:50,830 Ho tirato fuori tutto a parte il mio Piccolo Krusty. 261 00:13:50,913 --> 00:13:52,248 Ma che diamine! 262 00:13:58,712 --> 00:14:01,715 È stato fantastico, ragazzi! Come se avessi di nuovo dieci anni! 263 00:14:01,799 --> 00:14:05,010 Tutto ciò che amavo da bambino e odiavo da ragazzo, 264 00:14:05,094 --> 00:14:06,303 lo riamo da adulto! 265 00:14:06,387 --> 00:14:11,267 Nessuno sa meglio di me che "ciò che c'è oggi non ci sarà domani". 266 00:14:11,350 --> 00:14:13,394 Ma... oggi sono qui! 267 00:14:13,727 --> 00:14:15,312 Grazie a te, tesoro! 268 00:14:17,690 --> 00:14:19,233 Oh... ehm... scusa. 269 00:14:19,817 --> 00:14:22,111 - Credo che questo sia mio. - Io mi riprendo questo. 270 00:14:22,194 --> 00:14:24,196 - Tu ridammi quest'altro. - Quello sta meglio a te. 271 00:14:24,280 --> 00:14:26,073 No, così sei favoloso! 272 00:14:26,156 --> 00:14:28,826 Continuiamo a baciarci finché non torna tutto a posto! 273 00:14:30,286 --> 00:14:31,120 Ho finito. 274 00:14:34,832 --> 00:14:37,084 Krusty, stai ricevendo le migliori recensioni della tua carriera! 275 00:14:37,167 --> 00:14:38,294 DUE STELLE E MEZZO SOLO PER FAN 276 00:14:38,377 --> 00:14:40,504 Già! Sono tornato al top! 277 00:14:40,588 --> 00:14:44,466 E stavolta non spenderò tutto in cocaina per i miei cavalli. 278 00:14:44,550 --> 00:14:47,678 Iniziano sempre bene, ma poi vanno in paranoia al terzo giro. 279 00:14:47,761 --> 00:14:49,889 E poi avrai molto denaro da investire! 280 00:14:49,972 --> 00:14:51,891 Le reti televisive sono tornate strisciando! 281 00:14:51,974 --> 00:14:56,061 Quali? Telebozo? Chiacchiere notturne? E.S.P.U.? 282 00:14:56,145 --> 00:14:57,354 Ancora meglio, tesoro! 283 00:14:57,730 --> 00:15:01,483 In nostro canale via cavo è un po' diverso da quello a cui lei è abituato. 284 00:15:01,567 --> 00:15:03,485 I nostri programmi sono raffinati ed esclusivi. 285 00:15:03,569 --> 00:15:06,488 Ci paghiamo tutto con il soft-porno e il pugilato. 286 00:15:06,572 --> 00:15:09,575 Un momento... avete il soft-porno? 287 00:15:09,658 --> 00:15:13,078 E lei non avrà problemi di budget. E poi, abbiamo i critici in pugno. 288 00:15:13,162 --> 00:15:17,458 - Anche il Boston Phoenix? - Sì, altrimenti gli diamo fuoco. 289 00:15:17,541 --> 00:15:19,335 E sarebbe la fine di quella fenice. 290 00:15:19,418 --> 00:15:23,380 Perfetto. Ora resta solo una richiesta non negoziabile. 291 00:15:23,464 --> 00:15:25,549 Questa begonia d'ottone 292 00:15:25,633 --> 00:15:27,217 è la mia produttrice. 293 00:15:27,301 --> 00:15:29,553 Ora e fino alla fine dei tempi. 294 00:15:29,637 --> 00:15:31,347 - Davvero? - Sì. 295 00:15:31,430 --> 00:15:35,225 E voi sapete bene che di tutto quello che si dice in una riunione televisiva 296 00:15:35,309 --> 00:15:37,353 ci si può fidare ciecamente. 297 00:15:48,364 --> 00:15:49,782 HBOWTIME NON È SOLO TV, COSTA MOLTO DI PIÙ 298 00:15:50,240 --> 00:15:52,201 Krusty, amico mio, finalmente sei diventato un vip! 299 00:15:52,284 --> 00:15:55,913 Esatto! Gli attori di Entourage sono i miei stagisti! 300 00:15:55,996 --> 00:15:57,706 Ecco il suo caffè, signor K. 301 00:15:58,040 --> 00:15:58,916 Troppo caldo! 302 00:15:59,291 --> 00:16:00,125 Troppo freddo! 303 00:16:03,212 --> 00:16:04,213 Geniale! 304 00:16:04,672 --> 00:16:05,714 No! 305 00:16:05,798 --> 00:16:06,882 Siete impazziti? 306 00:16:06,966 --> 00:16:10,552 Non potete mettere una parete verde dietro a un clown dai capelli verdi! 307 00:16:10,636 --> 00:16:11,971 Intrattenitore di successo... 308 00:16:12,054 --> 00:16:13,263 ...vecchio uomo triste! 309 00:16:13,347 --> 00:16:14,682 Intrattenitore di successo... 310 00:16:14,765 --> 00:16:15,891 ...vecchio uomo triste! 311 00:16:15,975 --> 00:16:17,226 Lui non deve cambiare, 312 00:16:17,309 --> 00:16:19,812 tutto il resto, invece, sì! 313 00:16:19,895 --> 00:16:23,565 Cara, è il tuo primo giorno sul set. Strilla qualcosa di carino! 314 00:16:23,649 --> 00:16:27,111 Krusty, io sono qui per servire te e nessun altro. 315 00:16:27,194 --> 00:16:29,989 "Carino" si usa alle feste di compleanno! 316 00:16:30,072 --> 00:16:33,325 È stato grazie ai compleanni che ho superato i tempi duri. 317 00:16:33,409 --> 00:16:35,494 Ho vissuto di caramelle per anni! 318 00:16:35,577 --> 00:16:36,412 Sì? 319 00:16:36,495 --> 00:16:39,373 Beh, d'ora in poi gli unici compleanni a cui parteciperai 320 00:16:39,456 --> 00:16:42,543 saranno quelli dei figli pazzi dei dittatori mediorientali. 321 00:16:42,626 --> 00:16:44,712 E ogni volta chiederai cento barili di petrolio. 322 00:16:44,795 --> 00:16:47,089 Caspita! Il cachet di Beyoncé! 323 00:16:59,393 --> 00:17:02,646 Fermati, esserino peloso pelabanane e rubascene! 324 00:17:02,730 --> 00:17:03,772 Che? Cosa dovrei fare? 325 00:17:03,856 --> 00:17:05,357 Di chi è lo spettacolo, eh? 326 00:17:05,441 --> 00:17:06,984 Di chi è il nome lassù? 327 00:17:08,652 --> 00:17:10,487 Esatto, ragazzino! 328 00:17:10,571 --> 00:17:11,864 Krusty! 329 00:17:11,947 --> 00:17:14,241 E non osare mai più rubargli la scena, 330 00:17:14,324 --> 00:17:16,952 o il catering servirà presto tacos di scimpanzé! 331 00:17:18,620 --> 00:17:20,664 Mi piacerebbe molto strizzargli del lime sopra! 332 00:17:24,585 --> 00:17:26,670 Ora, chiedi scusa a Krusty! 333 00:17:30,549 --> 00:17:31,467 Non così appassionatamente! 334 00:17:31,550 --> 00:17:33,469 Altrimenti scoprirà che abbiamo avuto una storia. 335 00:17:33,552 --> 00:17:35,804 Cosa c'è? Mi avete fatto uscire dalla sauna! 336 00:17:35,888 --> 00:17:37,598 Sembro una mummia srotolata. 337 00:17:38,140 --> 00:17:39,224 Potrebbe essere una gag! 338 00:17:39,308 --> 00:17:41,351 La mummia rapper. Il famoso T-U-T. 339 00:17:41,435 --> 00:17:43,729 Si scrive da sé. Trovate qualcuno che la scriva. 340 00:17:43,812 --> 00:17:44,813 Dov'è Annie? 341 00:17:44,897 --> 00:17:46,899 Annie è ciò di cui dobbiamo discutere. 342 00:17:46,982 --> 00:17:48,150 È fuori di testa. 343 00:17:48,233 --> 00:17:50,694 Ha dato del "culattone" al vicepresidente di una rete. 344 00:17:50,778 --> 00:17:53,155 Lui legge GQ ed è etero. 345 00:17:53,238 --> 00:17:55,324 E recentemente c'è stato quest'incidente. 346 00:17:56,909 --> 00:17:58,410 Si fermi! Che sta facendo? 347 00:17:58,494 --> 00:18:01,622 Sosteneva che quello stagista temperasse la matita "troppo appuntita". 348 00:18:02,539 --> 00:18:05,250 Ora capisco cosa sta succedendo. 349 00:18:05,334 --> 00:18:07,503 Se una donna si comporta così, è una stronza. 350 00:18:07,586 --> 00:18:11,173 Ma in un uomo, questi tratti sarebbero considerati... wow! 351 00:18:14,593 --> 00:18:16,428 Quel corridoio ha un'aria familiare. 352 00:18:17,054 --> 00:18:19,723 Otterrò solo dei crediti universitari per questo! 353 00:18:20,265 --> 00:18:21,350 Le mie gambe! 354 00:18:25,479 --> 00:18:26,355 Caspita. 355 00:18:26,438 --> 00:18:29,608 È incredibile far parte del pubblico di una televisione via cavo. 356 00:18:29,691 --> 00:18:34,154 E ora, signore e signori, la parte di registrazione preferita di Krusty: 357 00:18:34,238 --> 00:18:36,990 parlare con il pubblico prima dello spettacolo. 358 00:18:37,074 --> 00:18:39,451 Ciao, come va? Non parlatemi! Lo spettacolo sta per iniziare. 359 00:18:41,954 --> 00:18:45,958 E ora, il clown che non vi deluderà mai! 360 00:18:46,041 --> 00:18:50,504 Krusty il clown! 361 00:18:52,631 --> 00:18:55,634 Salve, abbonati del canale! 362 00:18:55,717 --> 00:19:00,097 Stasera sarà con noi il cast di Boardwalk Vampire! 363 00:19:00,180 --> 00:19:02,724 E anche Janeane Garofolo. 364 00:19:02,808 --> 00:19:03,684 Un momento! 365 00:19:04,017 --> 00:19:06,979 Nel nostro contratto, ci sono delle regole specifiche 366 00:19:07,062 --> 00:19:10,315 secondo cui nessun ospite può essere più divertente di Krusty! 367 00:19:10,399 --> 00:19:13,235 Janeane ha promesso di essere esclusivamente adirata e polemica. 368 00:19:13,318 --> 00:19:16,989 E manterrò questa promessa. Come Obama con Guantanamo. 369 00:19:18,323 --> 00:19:20,409 È stata più divertente lei di quanto lo sarò mai io! 370 00:19:20,742 --> 00:19:23,495 Scusa, Janeane. Prenditi qualche gamberetto e vattene! 371 00:19:23,579 --> 00:19:25,497 Puoi riempire il tuo stupido basco una volta sola. 372 00:19:25,581 --> 00:19:28,792 Fregata! Ho portato un basco allargabile! 373 00:19:30,669 --> 00:19:34,756 Krusty, questo tipo di intrusione lo possiamo fare solo noi. 374 00:19:34,840 --> 00:19:36,258 La licenzi come da accordo! 375 00:19:36,341 --> 00:19:37,885 Non ci costringa a minacciarla! 376 00:19:37,968 --> 00:19:38,886 Krusty... 377 00:19:39,678 --> 00:19:40,846 Cosa gli hai detto? 378 00:19:40,929 --> 00:19:41,805 Oh... io... 379 00:19:41,889 --> 00:19:44,266 Ho fatto quella mia tipica risata che tutti interpretano come vogliono. 380 00:19:46,602 --> 00:19:48,937 Pensavo che quella risata significasse "ti amo". 381 00:19:49,021 --> 00:19:49,855 Potrebbe. 382 00:19:49,938 --> 00:19:50,814 Beh... 383 00:19:50,898 --> 00:19:53,108 Ora basta con le indecisioni. 384 00:19:53,192 --> 00:19:54,860 O sei con me, o sei contro di me. 385 00:19:54,943 --> 00:19:55,777 Quindi? 386 00:19:55,861 --> 00:19:56,820 Cosa... ehm... 387 00:19:56,904 --> 00:19:57,863 Quando tu hai detto... 388 00:19:59,364 --> 00:20:00,866 Davvero pago in più per questo canale? 389 00:20:00,949 --> 00:20:02,534 Non fanno buoni programmi dai tempi di The Wire. 390 00:20:03,076 --> 00:20:04,912 Ma che sto dicendo? Non l'ho mai guardato, The Wire. 391 00:20:04,995 --> 00:20:07,623 Ho dovuto fingere in moltissime conversazioni. 392 00:20:07,706 --> 00:20:11,501 Beh, Annie, credo che tu conosca la mia risposta. 393 00:20:12,628 --> 00:20:17,758 Wow, Krusty. Col tempo si migliora. È stato fantastico! 394 00:20:17,841 --> 00:20:18,926 Esatto. 395 00:20:19,009 --> 00:20:20,177 E la cosa più bella 396 00:20:20,260 --> 00:20:23,931 è che ho mantenuto la parola e ho un nuovo programma. 397 00:20:24,514 --> 00:20:26,767 Sesso oltre i 60 anni. La meccanica dell'impossibile. 398 00:20:26,850 --> 00:20:27,809 Ripresa 2. 399 00:20:32,773 --> 00:20:35,192 Finito? Posso aprire gli occhi? 400 00:20:38,111 --> 00:20:39,529 Ehi, su, sveglia! 401 00:21:22,698 --> 00:21:24,491 - Shh! - Ma per favore! 402 00:21:28,120 --> 00:21:29,955 {\an8}Tradotto da: PAOLA FORCELLINI