1
00:00:03,253 --> 00:00:05,213
I SIMPSON
2
00:00:32,198 --> 00:00:33,658
PROPRIETÀ DI NED FLANDERS
3
00:00:45,503 --> 00:00:47,088
GRATTACHECCA E FICHETTO
"IL DISCORSO DEL GATTO"
4
00:00:47,172 --> 00:00:50,091
{\an8}In questi... o... o... oscuri...
5
00:00:50,175 --> 00:00:53,178
{\an8}...t... t... t... tempi...
6
00:01:14,240 --> 00:01:16,493
{\an8}Non ne avete mai abbastanza
di Grattachecca e Fichetto!
7
00:01:16,576 --> 00:01:18,286
{\an8}E ora è il momento di...
8
00:01:18,661 --> 00:01:20,288
{\an8}...un altro episodio
di Grattachecca e Fichetto?
9
00:01:20,371 --> 00:01:22,415
{\an8}Chi è la star di questo programma?
10
00:01:22,499 --> 00:01:23,583
Io o...?
11
00:01:23,666 --> 00:01:25,168
"THE SOCIAL ANIMALWORK"
12
00:01:38,306 --> 00:01:40,308
GRATTACHECCA FECE CAUSA
PER ESSERE DIVENTATO UNA CANOA
13
00:01:40,391 --> 00:01:41,559
E OTTENNE 65 MILIONI DI DOLLARI.
14
00:01:41,643 --> 00:01:43,144
RICEVETTE UN SACCO
COL SEGNO DEI SOLDI SOPRA,
15
00:01:43,228 --> 00:01:45,105
MA QUANDO LO APRÌ,
VIDE UNA BOMBA CON LA MICCIA ACCESA.
16
00:01:45,188 --> 00:01:46,189
{\an8}LA GETTÒ FUORI DALLA FINESTRA.
17
00:01:46,272 --> 00:01:48,608
{\an8}MA LA BOMBA RIMBALZÒ SU UN MATERASSO
TENUTO DAI POMPIERI DI FICHETTO,
18
00:01:48,691 --> 00:01:49,818
{\an8}RIENTRÒ NELLA STANZA E LO UCCISE.
19
00:01:49,901 --> 00:01:52,821
{\an8}Perché il mio programma
è fatto tutto di cartoni animati?
20
00:01:52,904 --> 00:01:55,824
{\an8}E tutti i film che prendono in giro
hanno già più di un anno.
21
00:01:55,907 --> 00:01:58,409
{\an8}È come se le parodie fossero state scritte
ai tempi dell'uscita dei film,
22
00:01:58,493 --> 00:02:01,955
{\an8}ma cartoonizzate in tempi lunghi,
e quindi ora sembrano vecchie e brutte.
23
00:02:02,038 --> 00:02:02,872
Perché non possiamo...?
24
00:02:02,956 --> 00:02:04,415
"IL CIGNO NERO E AZZURRO"
25
00:02:16,678 --> 00:02:18,263
Ragazzi, basta TV!
26
00:02:18,346 --> 00:02:20,265
Gli occhi di Maggie iniziano a roteare!
27
00:02:22,851 --> 00:02:24,769
- Mamma, cosa stai facendo?
- Che fregatura!
28
00:02:24,853 --> 00:02:26,271
{\an8}Basta TV!
29
00:02:26,354 --> 00:02:29,440
{\an8}Andiamo a prendere un po' d'aria
e a visitare il Museo...
30
00:02:29,899 --> 00:02:30,859
...della Televisione.
31
00:02:30,942 --> 00:02:32,819
{\an8}Perché non visitiamo un museo vero?
32
00:02:32,902 --> 00:02:35,947
{\an8}Uno che non abbia gli scheletri
de I tre marmittoni nella hall?
33
00:02:36,030 --> 00:02:39,367
{\an8}Dobbiamo andare al Museo della Televisione
prima di mercoledì,
34
00:02:39,450 --> 00:02:41,035
{\an8}perché poi chiude.
35
00:02:41,119 --> 00:02:42,453
{\an8}Chiude per sempre?
36
00:02:42,537 --> 00:02:45,081
{\an8}Ma poi la gente dove troverà
i video dei vecchi telefilm
37
00:02:45,165 --> 00:02:47,292
{\an8}se non verranno immagazzinati
in un grande edificio?
38
00:02:47,375 --> 00:02:49,252
{\an8}Dove?
39
00:02:49,335 --> 00:02:52,755
PANICO MUSEO
BART FA UNO SCHERZO A PUTIN
40
00:02:52,839 --> 00:02:55,341
HOMER FATTO DI ANTICALCARE
BOE COMPRA UN CELLULARE
41
00:02:55,425 --> 00:02:56,259
Ay, caramba!
42
00:02:56,342 --> 00:02:57,177
MUSEO DELLA TELEVISIONE
43
00:02:57,260 --> 00:02:58,595
LIQUIDA TUTTO:
TOCCATE CIÒ CHE GUARDAVATE
44
00:03:00,180 --> 00:03:01,306
I TRE MARMITTONI
45
00:03:12,317 --> 00:03:13,193
Cacchio!
46
00:03:14,110 --> 00:03:16,529
Stanno vendendo
tutti i vecchi cimeli televisivi.
47
00:03:20,241 --> 00:03:21,659
La pistola di Sheriff Baby!
48
00:03:24,996 --> 00:03:25,872
Bart!
49
00:03:26,706 --> 00:03:29,209
Per fortuna avevo questa in tasca.
50
00:03:34,088 --> 00:03:36,424
A BEVERLY HILLS... SIGNORI SI DIVENTA
51
00:03:36,507 --> 00:03:39,552
Mi si stanno aprendo i pantaloni!
52
00:03:39,636 --> 00:03:43,514
E tutti vedranno il mio tatuaggio
di Paperino che si fuma una canna!
53
00:03:43,598 --> 00:03:45,683
Lo poteva guardare solo Marge!
54
00:03:48,102 --> 00:03:49,562
Oh, mio Dio!
55
00:03:49,646 --> 00:03:51,189
Fatso Flanagan!
56
00:03:51,981 --> 00:03:53,191
Chi è Fatso Flanagan?
57
00:03:53,274 --> 00:03:56,236
Solo l'uomo in bianco e nero
più divertente in assoluto.
58
00:03:56,319 --> 00:03:58,947
{\an8}Ma non è una parodia di The Honeymooners?
59
00:03:59,030 --> 00:04:01,532
{\an8}Tutto è una parodia di The Honeymooners.
60
00:04:01,616 --> 00:04:04,077
Marge, tu sei la migliore!
61
00:04:04,160 --> 00:04:07,121
{\an8}Ralph, Fred, Archie,
62
00:04:07,205 --> 00:04:09,249
{\an8}il Re delle Regine, cioè Homer.
63
00:04:11,167 --> 00:04:12,043
Vedrai, Eunice.
64
00:04:12,126 --> 00:04:14,295
Vincerò alla lotteria.
65
00:04:14,379 --> 00:04:16,631
E ti comprerò una pelliccia di visione.
66
00:04:18,633 --> 00:04:20,343
- Ti stai emozionando?
- No.
67
00:04:20,426 --> 00:04:22,804
Non sto semplicemente
trattenendo il fiato.
68
00:04:24,055 --> 00:04:25,473
Aspetta e vedrai, Eunice.
69
00:04:25,556 --> 00:04:28,977
Aspetta e vedrai. Click, boom... squash!
70
00:04:29,060 --> 00:04:30,270
La vedi la tua tomba?
71
00:04:35,608 --> 00:04:38,152
{\an8}Erano senza figli e così infelici!
72
00:04:39,195 --> 00:04:41,072
Quelli sono di taglia XL.
73
00:04:41,155 --> 00:04:42,657
Risalgono al periodo più divertente.
74
00:04:42,740 --> 00:04:43,908
Come fa a saperlo?
75
00:04:43,992 --> 00:04:45,285
Ero l'agente di Fatso.
76
00:04:46,244 --> 00:04:47,412
Annie Dubinsky.
77
00:04:47,495 --> 00:04:50,373
{\an8}Se sentite il nome di una star
e vi chiedete se sia morta,
78
00:04:50,456 --> 00:04:53,293
{\an8}o è morta davvero o la rappresento io.
79
00:04:53,376 --> 00:04:54,752
{\an8}Posso chiederle una cosa?
80
00:04:54,836 --> 00:04:57,547
{\an8}Ci sarebbe ancora posto
per un vecchio sacco di lardo come me
81
00:04:57,630 --> 00:04:58,798
{\an8}nella televisione di oggi?
82
00:04:59,632 --> 00:05:02,719
{\an8}Le andrebbe di impersonare
un cadavere rigonfio in CSI?
83
00:05:02,802 --> 00:05:03,761
Molto volentieri!
84
00:05:05,847 --> 00:05:08,516
Però! Gran bel lavoro!
85
00:05:08,599 --> 00:05:10,852
Quando risorge è sempre molto religioso.
86
00:05:12,270 --> 00:05:15,064
Mi state annientando con questa storia
di Grattachecca e Fichetto!
87
00:05:15,148 --> 00:05:16,941
Il programma è mio
e non c'è quasi posto per me!
88
00:05:17,025 --> 00:05:19,235
I ragazzi di oggi
non possono amare un clown
89
00:05:19,319 --> 00:05:22,113
di cui devono cercare tutti i riferimenti
alle battute su Wikipedia.
90
00:05:22,196 --> 00:05:24,866
Wikipedia, Twitter... ma chi è
che dà il nome a questa roba?
91
00:05:24,949 --> 00:05:26,326
Percy Dovetonsils?
92
00:05:28,578 --> 00:05:29,704
L'avete capita?
93
00:05:29,787 --> 00:05:30,913
Su, dai...
94
00:05:30,997 --> 00:05:32,957
Lo interpretava Ernie Kovacs con...
95
00:05:33,374 --> 00:05:34,542
...quello smoking...
96
00:05:35,918 --> 00:05:38,629
Krusty, vogliamo apportare
dei cambiamenti.
97
00:05:38,713 --> 00:05:40,381
Che tipo di cambiamenti?
98
00:05:40,465 --> 00:05:42,008
Krusty, ehm...
99
00:05:42,383 --> 00:05:44,218
Non è mai facile da dire,
100
00:05:44,302 --> 00:05:45,678
ma... lei è licenziato.
101
00:05:45,762 --> 00:05:47,472
Oh! Invece è stato facile!
102
00:05:47,555 --> 00:05:48,723
Invece no!
103
00:05:48,806 --> 00:05:52,685
Secondo il mio contratto,
c'è un solo modo per potermi licenziare.
104
00:05:55,313 --> 00:05:57,190
Bene! Tutto molto bello e legale!
105
00:06:01,652 --> 00:06:03,404
Potrebbe essere più imbarazzante di così?
106
00:06:05,573 --> 00:06:09,577
Mi hanno preso il camerino,
il parcheggio e anche lo sceneggiatore.
107
00:06:09,660 --> 00:06:11,329
Quindi non ho più niente
con cui divertirmi.
108
00:06:11,412 --> 00:06:14,791
Ma per lo meno ho te,
il mio agente e il mio migliore amico.
109
00:06:17,126 --> 00:06:19,420
Krusty, per prima cosa,
ti scarico come amico.
110
00:06:19,504 --> 00:06:22,590
Così, quando ti scaricherò come cliente,
capirai che si trattava solo di affari.
111
00:06:22,673 --> 00:06:24,258
Ma abbiamo condiviso tutto!
112
00:06:24,342 --> 00:06:26,552
Barche, fidanzate, appartamenti.
113
00:06:26,636 --> 00:06:29,931
E quando me ne andavo
lasciavo sempre tutto lindo e pulito.
114
00:06:30,014 --> 00:06:32,183
Krusty, ora ti dimostro che è finita.
115
00:06:32,266 --> 00:06:34,352
Cosa? Sono finito sul telecomando
del tuo garage?
116
00:06:34,435 --> 00:06:36,437
È uno smartphone, imbecille!
117
00:06:43,319 --> 00:06:44,278
Mi aiuti?
118
00:06:44,362 --> 00:06:46,572
Questo è solo per chiuderla, la porta.
119
00:06:49,283 --> 00:06:52,578
Allora, qual è stato il vostro momento
più divertente al museo?
120
00:06:52,662 --> 00:06:54,747
A me sono piaciute le guide competenti.
121
00:06:54,831 --> 00:06:56,332
A me il fatto che chiudeva presto.
122
00:06:58,584 --> 00:06:59,627
Krusty?
123
00:07:00,420 --> 00:07:02,004
Che destino crudele!
124
00:07:02,422 --> 00:07:04,465
Stamattina ero una star
125
00:07:04,549 --> 00:07:06,134
con uno dei migliori agenti.
126
00:07:06,217 --> 00:07:09,053
Ora sono strafatto
in una vasca piena di palline.
127
00:07:11,097 --> 00:07:12,181
Andatevene via!
128
00:07:12,265 --> 00:07:15,268
Nessun bambino dovrebbe vedere
il proprio eroe conciato così.
129
00:07:15,351 --> 00:07:19,188
Beh, tu non sei esattamente il mio eroe.
Ti vedo di più come un esempio da evitare.
130
00:07:19,272 --> 00:07:22,024
Cosa? Te lo do io l'esempio da evitare!
131
00:07:23,192 --> 00:07:24,694
Gliela farò vedere a tutti!
132
00:07:29,115 --> 00:07:30,867
Tu non sei finito, Krusty.
133
00:07:30,950 --> 00:07:32,285
La gente ama i ritorni.
134
00:07:32,368 --> 00:07:34,829
Guarda Robert Downey Jr.! Mickey Rourke!
135
00:07:35,496 --> 00:07:37,331
Non so se ce la farò.
136
00:07:37,415 --> 00:07:39,208
Beh, la gente ama anche chi molla!
137
00:07:39,292 --> 00:07:41,043
Sarah Palin, i Beatles...
138
00:07:41,794 --> 00:07:43,379
Non ci sono speranze senza un agente.
139
00:07:43,463 --> 00:07:46,132
Ti serve un agente?
Ne abbiamo incontrata una oggi.
140
00:07:46,215 --> 00:07:49,552
Ti organizzerà incontri
con tutti i canali televisivi.
141
00:07:49,635 --> 00:07:51,971
Avrai un programma tutto tuo
ancor prima che tu possa dire:
142
00:07:52,054 --> 00:07:55,558
"Il guardaroba di Krusty
è fornito da Ha-Has di Beverly Hills".
143
00:07:55,641 --> 00:07:58,144
Un nuovo agente?
Meglio che mi dia una rinfrescata!
144
00:08:02,315 --> 00:08:05,234
Meglio ricominciare anche
con i farmaci antipsicotici.
145
00:08:07,320 --> 00:08:08,613
PER APRIRE LA PORTA
USARE LA TENAGLIA
146
00:08:08,696 --> 00:08:10,364
Questo è un brutto segno.
147
00:08:10,448 --> 00:08:12,241
Sono stato
in stazioni di servizio migliori.
148
00:08:14,619 --> 00:08:15,620
Conosco questa risata!
149
00:08:15,703 --> 00:08:17,914
Appartiene all'uomo più ingrato,
150
00:08:17,997 --> 00:08:21,167
profittatore e scroccatore
di servizio in camera altrui
151
00:08:21,250 --> 00:08:22,251
che abbia mai conosciuto.
152
00:08:22,335 --> 00:08:25,338
Non ti perdonerò mai
per quello che mi hai fatto.
153
00:08:26,923 --> 00:08:28,841
Krusty, la conosci?
154
00:08:28,925 --> 00:08:30,510
Di sicuro lei conosce me.
155
00:08:34,013 --> 00:08:37,266
Signora Dubinsky,
può dirci perché odia Krusty?
156
00:08:38,559 --> 00:08:39,435
Entrate.
157
00:08:39,519 --> 00:08:41,062
È una storia lunga.
158
00:08:41,812 --> 00:08:43,147
Allora lo odio anch'io.
159
00:08:43,564 --> 00:08:44,815
Eravamo a metà degli anni '60.
160
00:08:46,317 --> 00:08:47,527
Ero un'agente in erba,
161
00:08:47,610 --> 00:08:50,446
in cerca del primo cliente
o del quarto marito.
162
00:08:50,530 --> 00:08:51,531
Poi lo vidi.
163
00:08:53,032 --> 00:08:54,200
È un mondo spaventoso.
164
00:08:54,283 --> 00:08:57,036
Dopo aver iniziato con la bomba A
sono passati subito alla bomba H.
165
00:08:57,119 --> 00:08:59,497
Questi geni potrebbero
far saltare in aria il pianeta,
166
00:08:59,580 --> 00:09:00,790
ma non conoscono l'alfabeto.
167
00:09:04,961 --> 00:09:06,546
Capii subito
che poteva diventare un grande.
168
00:09:06,629 --> 00:09:09,507
Gli servivano solo delle dita sagge
che plasmassero la sua argilla
169
00:09:09,590 --> 00:09:10,508
trasformandolo in una star.
170
00:09:12,426 --> 00:09:15,012
Herschel, stasera ha sfondato davvero!
171
00:09:15,680 --> 00:09:18,057
Non c'era un dolcevita asciutto
in tutto il locale.
172
00:09:18,432 --> 00:09:22,353
Ma dia retta a me:
gli avventori dei bar sono bruscolini.
173
00:09:22,436 --> 00:09:25,356
Dovrebbe allargare gli orizzonti,
se vuole esibirsi a Peoria.
174
00:09:25,439 --> 00:09:27,024
Non voglio esibirmi a Peoria.
175
00:09:27,108 --> 00:09:29,610
Ci sono sempre lavori in corso
sulla Highway 74.
176
00:09:29,694 --> 00:09:31,946
Intendo dire che
se vuole diventare famoso
177
00:09:32,029 --> 00:09:33,030
deve togliersi questi...
178
00:09:36,617 --> 00:09:37,868
...mettersi questa...
179
00:09:38,869 --> 00:09:41,455
...e dare alle sue gag
un tocco di fisicità in più.
180
00:09:41,539 --> 00:09:43,583
- In che modo?
- Così?
181
00:09:51,716 --> 00:09:55,261
Wow! Queste sono le gag
migliori in assoluto.
182
00:09:55,344 --> 00:09:56,178
Quelle semplici!
183
00:09:56,262 --> 00:09:59,473
Herschel, presto otterrà
tutto ciò che vuole:
184
00:09:59,557 --> 00:10:02,476
- soldi, donne...
- C'è solo una cosa che voglio.
185
00:10:02,560 --> 00:10:05,855
Un po' di ghiaccio
per il mio batacchio. E te.
186
00:10:05,938 --> 00:10:08,441
Ogni sera, li faceva morire dalle risate.
187
00:10:08,524 --> 00:10:10,568
Per poi far morire me con qualcos'altro.
188
00:10:17,450 --> 00:10:20,202
Questa è la parte dove, di solito,
faccio uscire i bambini dalla stanza.
189
00:10:20,286 --> 00:10:21,537
Ma per favore!
190
00:10:21,621 --> 00:10:24,498
I ragazzi di oggi sono meno sensibili
dei preservativi dell'esercito.
191
00:10:24,582 --> 00:10:27,710
Vedono più cose in TV di quante ne abbia
fatte mia madre la prima notte di nozze.
192
00:10:27,793 --> 00:10:30,546
E non se ne lamenteranno
per i prossimi 50 anni.
193
00:10:31,172 --> 00:10:33,799
Ho grandi progetti per noi, Krusty.
194
00:10:33,883 --> 00:10:35,468
Questo è solo l'inizio.
195
00:10:35,551 --> 00:10:37,762
Veramente, tesoro, è la fine.
196
00:10:37,845 --> 00:10:40,931
Ti lascio per Ron Rabinowitz
della United Parasites.
197
00:10:41,015 --> 00:10:43,184
Hai aspettato fino adesso per dirmelo?
198
00:10:43,267 --> 00:10:45,811
Riesco a dire la verità
solo dopo il sesso.
199
00:10:45,895 --> 00:10:48,105
Ma comunque, ci penso anche durante.
200
00:10:48,189 --> 00:10:49,273
Fuori di qui!
201
00:10:51,442 --> 00:10:53,152
Schifoso porco ingrato!
202
00:10:53,235 --> 00:10:54,904
Sono stata io a crearti!
203
00:10:54,987 --> 00:10:57,990
Calmati! Lo faccio per ricucire
i rapporti con mio padre.
204
00:10:58,074 --> 00:11:00,618
Non chiamarmi in causa!
Hai avuto un'infanzia stupenda!
205
00:11:02,703 --> 00:11:04,080
Ero così arrabbiata con lui
206
00:11:04,163 --> 00:11:06,957
che non ho più fatto sesso
con nessun clown per cinque mesi.
207
00:11:07,041 --> 00:11:08,042
Neanche con un mimo?
208
00:11:08,125 --> 00:11:10,044
Andiamo, non sono mica di pietra.
209
00:11:10,127 --> 00:11:14,256
Annie, ma non vorrebbe proprio
riprendersi Krusty come cliente?
210
00:11:14,340 --> 00:11:16,634
No. Assolutamente no.
211
00:11:17,510 --> 00:11:19,887
Per me la fiducia è come una candela.
212
00:11:19,970 --> 00:11:22,556
Una volta spenta, lo sarà per sempre.
213
00:11:22,640 --> 00:11:24,225
E quelle finte?
214
00:11:24,308 --> 00:11:26,060
Quelle che si riaccendono da sole?
215
00:11:26,143 --> 00:11:28,646
Non le trovo affatto divertenti,
solo frustranti.
216
00:11:28,729 --> 00:11:29,563
Sono divertenti, invece.
217
00:11:29,647 --> 00:11:30,856
Una volta l'ho usate con Milhouse.
218
00:11:30,940 --> 00:11:32,900
Soffiava desiderando
che i genitori tornassero insieme,
219
00:11:32,983 --> 00:11:34,193
ma la fiamma non si spegneva mai.
220
00:11:36,195 --> 00:11:37,196
Questa è bella, ragazzo!
221
00:11:37,822 --> 00:11:38,698
Annie.
222
00:11:38,781 --> 00:11:40,825
Te lo chiedo sul ginocchio rifatto.
223
00:11:40,908 --> 00:11:42,243
Non puoi perdonarmi?
224
00:11:42,326 --> 00:11:43,369
Ti prego.
225
00:11:43,452 --> 00:11:45,996
Fallo per me e per cosa voglio ottenere.
226
00:11:49,250 --> 00:11:51,419
D'accordo. Ma niente sciocchezze!
227
00:11:51,502 --> 00:11:54,630
Tranne in orario lavorativo,
ovviamente. In quel caso, sì.
228
00:11:55,631 --> 00:11:59,510
Va bene. Quindi siamo prenotati
per tre settimane a giugno a teatro!
229
00:12:00,594 --> 00:12:03,973
Le prometto che Krusty si presenterà
sempre puntuale o sobrio.
230
00:12:04,056 --> 00:12:06,225
Sì, ha capito benissimo.
Ho detto proprio "o".
231
00:12:06,308 --> 00:12:10,771
Fammi capire: vuoi che il mio show
per bambini diventi per adulti?
232
00:12:10,855 --> 00:12:12,398
Loro vogliono gag toste!
233
00:12:12,481 --> 00:12:15,025
Io so solo sparare cavolate da poppanti.
234
00:12:15,109 --> 00:12:19,864
Krusty, non c'è niente di più amato
di ciò che si amava da bambini!
235
00:12:19,947 --> 00:12:22,700
Basterà ricreare il tuo spettacolo
in versione adulta.
236
00:12:22,783 --> 00:12:26,287
Ha funzionato a meraviglia
con Pee-Wee Herman dopo il ritorno.
237
00:12:26,370 --> 00:12:28,038
A lui cos'era successo?
238
00:12:30,291 --> 00:12:33,127
Tutto qui?
Io l'ho fatto mentre tu eri al telefono!
239
00:12:33,878 --> 00:12:35,045
LO SPETTACOLO DI KRUSTY IL CLOWN
240
00:12:35,129 --> 00:12:37,214
"UNA SERATA SERENA"
"IL MARITO QUOTIDIANO"
241
00:12:39,133 --> 00:12:42,428
Sono un po' nervoso per dovermi esibire
di nuovo a teatro davanti alla gente.
242
00:12:42,511 --> 00:12:45,973
Ma dai! Non ti sei esibito davanti a loro
per anni anche nel tuo show televisivo?
243
00:12:46,056 --> 00:12:48,976
Sì, ma quelli erano bambini
a cui regalavo caramelle se ridevano.
244
00:12:49,059 --> 00:12:52,271
E se non lo facevano, fino agli anni '70
li picchiavo con un bastone.
245
00:12:52,354 --> 00:12:55,065
Un rompiscatole filmò il tutto
e ne fece un documentario.
246
00:12:55,149 --> 00:12:57,485
S'intitola Il circo della vergogna
o qualcosa del genere.
247
00:12:58,903 --> 00:13:01,489
E ora, ecco a voi un uomo
248
00:13:01,572 --> 00:13:04,909
che gli spagnoli chiamano
"Señor Divertimento-Zero":
249
00:13:04,992 --> 00:13:06,911
Krusty il clown!
250
00:13:07,953 --> 00:13:08,996
Salve, ragazzi!
251
00:13:09,079 --> 00:13:10,998
Salve, Krusty!
252
00:13:11,081 --> 00:13:13,167
A chi piace la nostalgia?
253
00:13:14,585 --> 00:13:16,712
Nel passato, tutto è perfetto,
254
00:13:16,796 --> 00:13:18,214
tranne il fatto
che ha portato al presente.
255
00:13:18,297 --> 00:13:22,259
Allora, ecco a voi il caro,
vecchio Orologio Tic-Toc!
256
00:13:22,343 --> 00:13:24,637
Vorrei tanto
riportare indietro le lancette
257
00:13:24,720 --> 00:13:27,097
per non fare più
questo lavoro massacrante.
258
00:13:28,307 --> 00:13:32,269
Pare proprio che Tic-Toc
ci voglia dire che è ora di...
259
00:13:32,353 --> 00:13:35,272
Cosa c'è nella tasca di Krusty?
260
00:13:48,118 --> 00:13:50,830
Ho tirato fuori tutto
a parte il mio Piccolo Krusty.
261
00:13:50,913 --> 00:13:52,248
Ma che diamine!
262
00:13:58,712 --> 00:14:01,715
È stato fantastico, ragazzi!
Come se avessi di nuovo dieci anni!
263
00:14:01,799 --> 00:14:05,010
Tutto ciò che amavo da bambino
e odiavo da ragazzo,
264
00:14:05,094 --> 00:14:06,303
lo riamo da adulto!
265
00:14:06,387 --> 00:14:11,267
Nessuno sa meglio di me che
"ciò che c'è oggi non ci sarà domani".
266
00:14:11,350 --> 00:14:13,394
Ma... oggi sono qui!
267
00:14:13,727 --> 00:14:15,312
Grazie a te, tesoro!
268
00:14:17,690 --> 00:14:19,233
Oh... ehm... scusa.
269
00:14:19,817 --> 00:14:22,111
- Credo che questo sia mio.
- Io mi riprendo questo.
270
00:14:22,194 --> 00:14:24,196
- Tu ridammi quest'altro.
- Quello sta meglio a te.
271
00:14:24,280 --> 00:14:26,073
No, così sei favoloso!
272
00:14:26,156 --> 00:14:28,826
Continuiamo a baciarci
finché non torna tutto a posto!
273
00:14:30,286 --> 00:14:31,120
Ho finito.
274
00:14:34,832 --> 00:14:37,084
Krusty, stai ricevendo
le migliori recensioni della tua carriera!
275
00:14:37,167 --> 00:14:38,294
DUE STELLE E MEZZO
SOLO PER FAN
276
00:14:38,377 --> 00:14:40,504
Già! Sono tornato al top!
277
00:14:40,588 --> 00:14:44,466
E stavolta non spenderò tutto
in cocaina per i miei cavalli.
278
00:14:44,550 --> 00:14:47,678
Iniziano sempre bene,
ma poi vanno in paranoia al terzo giro.
279
00:14:47,761 --> 00:14:49,889
E poi avrai molto denaro da investire!
280
00:14:49,972 --> 00:14:51,891
Le reti televisive
sono tornate strisciando!
281
00:14:51,974 --> 00:14:56,061
Quali? Telebozo?
Chiacchiere notturne? E.S.P.U.?
282
00:14:56,145 --> 00:14:57,354
Ancora meglio, tesoro!
283
00:14:57,730 --> 00:15:01,483
In nostro canale via cavo è un po' diverso
da quello a cui lei è abituato.
284
00:15:01,567 --> 00:15:03,485
I nostri programmi
sono raffinati ed esclusivi.
285
00:15:03,569 --> 00:15:06,488
Ci paghiamo tutto
con il soft-porno e il pugilato.
286
00:15:06,572 --> 00:15:09,575
Un momento... avete il soft-porno?
287
00:15:09,658 --> 00:15:13,078
E lei non avrà problemi di budget.
E poi, abbiamo i critici in pugno.
288
00:15:13,162 --> 00:15:17,458
- Anche il Boston Phoenix?
- Sì, altrimenti gli diamo fuoco.
289
00:15:17,541 --> 00:15:19,335
E sarebbe la fine di quella fenice.
290
00:15:19,418 --> 00:15:23,380
Perfetto. Ora resta solo
una richiesta non negoziabile.
291
00:15:23,464 --> 00:15:25,549
Questa begonia d'ottone
292
00:15:25,633 --> 00:15:27,217
è la mia produttrice.
293
00:15:27,301 --> 00:15:29,553
Ora e fino alla fine dei tempi.
294
00:15:29,637 --> 00:15:31,347
- Davvero?
- Sì.
295
00:15:31,430 --> 00:15:35,225
E voi sapete bene che di tutto quello
che si dice in una riunione televisiva
296
00:15:35,309 --> 00:15:37,353
ci si può fidare ciecamente.
297
00:15:48,364 --> 00:15:49,782
HBOWTIME
NON È SOLO TV, COSTA MOLTO DI PIÙ
298
00:15:50,240 --> 00:15:52,201
Krusty, amico mio,
finalmente sei diventato un vip!
299
00:15:52,284 --> 00:15:55,913
Esatto! Gli attori di Entourage
sono i miei stagisti!
300
00:15:55,996 --> 00:15:57,706
Ecco il suo caffè, signor K.
301
00:15:58,040 --> 00:15:58,916
Troppo caldo!
302
00:15:59,291 --> 00:16:00,125
Troppo freddo!
303
00:16:03,212 --> 00:16:04,213
Geniale!
304
00:16:04,672 --> 00:16:05,714
No!
305
00:16:05,798 --> 00:16:06,882
Siete impazziti?
306
00:16:06,966 --> 00:16:10,552
Non potete mettere una parete verde
dietro a un clown dai capelli verdi!
307
00:16:10,636 --> 00:16:11,971
Intrattenitore di successo...
308
00:16:12,054 --> 00:16:13,263
...vecchio uomo triste!
309
00:16:13,347 --> 00:16:14,682
Intrattenitore di successo...
310
00:16:14,765 --> 00:16:15,891
...vecchio uomo triste!
311
00:16:15,975 --> 00:16:17,226
Lui non deve cambiare,
312
00:16:17,309 --> 00:16:19,812
tutto il resto, invece, sì!
313
00:16:19,895 --> 00:16:23,565
Cara, è il tuo primo giorno sul set.
Strilla qualcosa di carino!
314
00:16:23,649 --> 00:16:27,111
Krusty, io sono qui per servire te
e nessun altro.
315
00:16:27,194 --> 00:16:29,989
"Carino" si usa alle feste di compleanno!
316
00:16:30,072 --> 00:16:33,325
È stato grazie ai compleanni
che ho superato i tempi duri.
317
00:16:33,409 --> 00:16:35,494
Ho vissuto di caramelle per anni!
318
00:16:35,577 --> 00:16:36,412
Sì?
319
00:16:36,495 --> 00:16:39,373
Beh, d'ora in poi
gli unici compleanni a cui parteciperai
320
00:16:39,456 --> 00:16:42,543
saranno quelli dei figli pazzi
dei dittatori mediorientali.
321
00:16:42,626 --> 00:16:44,712
E ogni volta
chiederai cento barili di petrolio.
322
00:16:44,795 --> 00:16:47,089
Caspita! Il cachet di Beyoncé!
323
00:16:59,393 --> 00:17:02,646
Fermati, esserino peloso
pelabanane e rubascene!
324
00:17:02,730 --> 00:17:03,772
Che? Cosa dovrei fare?
325
00:17:03,856 --> 00:17:05,357
Di chi è lo spettacolo, eh?
326
00:17:05,441 --> 00:17:06,984
Di chi è il nome lassù?
327
00:17:08,652 --> 00:17:10,487
Esatto, ragazzino!
328
00:17:10,571 --> 00:17:11,864
Krusty!
329
00:17:11,947 --> 00:17:14,241
E non osare mai più rubargli la scena,
330
00:17:14,324 --> 00:17:16,952
o il catering servirà presto
tacos di scimpanzé!
331
00:17:18,620 --> 00:17:20,664
Mi piacerebbe molto
strizzargli del lime sopra!
332
00:17:24,585 --> 00:17:26,670
Ora, chiedi scusa a Krusty!
333
00:17:30,549 --> 00:17:31,467
Non così appassionatamente!
334
00:17:31,550 --> 00:17:33,469
Altrimenti scoprirà
che abbiamo avuto una storia.
335
00:17:33,552 --> 00:17:35,804
Cosa c'è?
Mi avete fatto uscire dalla sauna!
336
00:17:35,888 --> 00:17:37,598
Sembro una mummia srotolata.
337
00:17:38,140 --> 00:17:39,224
Potrebbe essere una gag!
338
00:17:39,308 --> 00:17:41,351
La mummia rapper. Il famoso T-U-T.
339
00:17:41,435 --> 00:17:43,729
Si scrive da sé.
Trovate qualcuno che la scriva.
340
00:17:43,812 --> 00:17:44,813
Dov'è Annie?
341
00:17:44,897 --> 00:17:46,899
Annie è ciò di cui dobbiamo discutere.
342
00:17:46,982 --> 00:17:48,150
È fuori di testa.
343
00:17:48,233 --> 00:17:50,694
Ha dato del "culattone"
al vicepresidente di una rete.
344
00:17:50,778 --> 00:17:53,155
Lui legge GQ ed è etero.
345
00:17:53,238 --> 00:17:55,324
E recentemente c'è stato quest'incidente.
346
00:17:56,909 --> 00:17:58,410
Si fermi! Che sta facendo?
347
00:17:58,494 --> 00:18:01,622
Sosteneva che quello stagista
temperasse la matita "troppo appuntita".
348
00:18:02,539 --> 00:18:05,250
Ora capisco cosa sta succedendo.
349
00:18:05,334 --> 00:18:07,503
Se una donna si comporta così,
è una stronza.
350
00:18:07,586 --> 00:18:11,173
Ma in un uomo, questi tratti
sarebbero considerati... wow!
351
00:18:14,593 --> 00:18:16,428
Quel corridoio ha un'aria familiare.
352
00:18:17,054 --> 00:18:19,723
Otterrò solo dei crediti universitari
per questo!
353
00:18:20,265 --> 00:18:21,350
Le mie gambe!
354
00:18:25,479 --> 00:18:26,355
Caspita.
355
00:18:26,438 --> 00:18:29,608
È incredibile far parte del pubblico
di una televisione via cavo.
356
00:18:29,691 --> 00:18:34,154
E ora, signore e signori, la parte
di registrazione preferita di Krusty:
357
00:18:34,238 --> 00:18:36,990
parlare con il pubblico
prima dello spettacolo.
358
00:18:37,074 --> 00:18:39,451
Ciao, come va? Non parlatemi!
Lo spettacolo sta per iniziare.
359
00:18:41,954 --> 00:18:45,958
E ora, il clown che non vi deluderà mai!
360
00:18:46,041 --> 00:18:50,504
Krusty il clown!
361
00:18:52,631 --> 00:18:55,634
Salve, abbonati del canale!
362
00:18:55,717 --> 00:19:00,097
Stasera sarà con noi
il cast di Boardwalk Vampire!
363
00:19:00,180 --> 00:19:02,724
E anche Janeane Garofolo.
364
00:19:02,808 --> 00:19:03,684
Un momento!
365
00:19:04,017 --> 00:19:06,979
Nel nostro contratto,
ci sono delle regole specifiche
366
00:19:07,062 --> 00:19:10,315
secondo cui nessun ospite
può essere più divertente di Krusty!
367
00:19:10,399 --> 00:19:13,235
Janeane ha promesso di essere
esclusivamente adirata e polemica.
368
00:19:13,318 --> 00:19:16,989
E manterrò questa promessa.
Come Obama con Guantanamo.
369
00:19:18,323 --> 00:19:20,409
È stata più divertente lei
di quanto lo sarò mai io!
370
00:19:20,742 --> 00:19:23,495
Scusa, Janeane.
Prenditi qualche gamberetto e vattene!
371
00:19:23,579 --> 00:19:25,497
Puoi riempire il tuo stupido basco
una volta sola.
372
00:19:25,581 --> 00:19:28,792
Fregata! Ho portato un basco allargabile!
373
00:19:30,669 --> 00:19:34,756
Krusty, questo tipo di intrusione
lo possiamo fare solo noi.
374
00:19:34,840 --> 00:19:36,258
La licenzi come da accordo!
375
00:19:36,341 --> 00:19:37,885
Non ci costringa a minacciarla!
376
00:19:37,968 --> 00:19:38,886
Krusty...
377
00:19:39,678 --> 00:19:40,846
Cosa gli hai detto?
378
00:19:40,929 --> 00:19:41,805
Oh... io...
379
00:19:41,889 --> 00:19:44,266
Ho fatto quella mia tipica risata
che tutti interpretano come vogliono.
380
00:19:46,602 --> 00:19:48,937
Pensavo che quella risata
significasse "ti amo".
381
00:19:49,021 --> 00:19:49,855
Potrebbe.
382
00:19:49,938 --> 00:19:50,814
Beh...
383
00:19:50,898 --> 00:19:53,108
Ora basta con le indecisioni.
384
00:19:53,192 --> 00:19:54,860
O sei con me, o sei contro di me.
385
00:19:54,943 --> 00:19:55,777
Quindi?
386
00:19:55,861 --> 00:19:56,820
Cosa... ehm...
387
00:19:56,904 --> 00:19:57,863
Quando tu hai detto...
388
00:19:59,364 --> 00:20:00,866
Davvero pago in più per questo canale?
389
00:20:00,949 --> 00:20:02,534
Non fanno buoni programmi
dai tempi di The Wire.
390
00:20:03,076 --> 00:20:04,912
Ma che sto dicendo?
Non l'ho mai guardato, The Wire.
391
00:20:04,995 --> 00:20:07,623
Ho dovuto fingere
in moltissime conversazioni.
392
00:20:07,706 --> 00:20:11,501
Beh, Annie,
credo che tu conosca la mia risposta.
393
00:20:12,628 --> 00:20:17,758
Wow, Krusty. Col tempo si migliora.
È stato fantastico!
394
00:20:17,841 --> 00:20:18,926
Esatto.
395
00:20:19,009 --> 00:20:20,177
E la cosa più bella
396
00:20:20,260 --> 00:20:23,931
è che ho mantenuto la parola
e ho un nuovo programma.
397
00:20:24,514 --> 00:20:26,767
Sesso oltre i 60 anni.
La meccanica dell'impossibile.
398
00:20:26,850 --> 00:20:27,809
Ripresa 2.
399
00:20:32,773 --> 00:20:35,192
Finito? Posso aprire gli occhi?
400
00:20:38,111 --> 00:20:39,529
Ehi, su, sveglia!
401
00:21:22,698 --> 00:21:24,491
- Shh!
- Ma per favore!
402
00:21:28,120 --> 00:21:29,955
{\an8}Tradotto da: PAOLA FORCELLINI