1 00:00:03,169 --> 00:00:06,214 LES SIMPSON 2 00:00:16,099 --> 00:00:18,101 "COHABITE" N'EST PAS UN GROS MOT 3 00:00:32,532 --> 00:00:33,658 À NED FLANDERS 4 00:00:45,503 --> 00:00:47,088 ITCHY ET SCRATCHY LE DISCOURS DU CHAT 5 00:00:47,172 --> 00:00:53,261 {\an8}En ces temps difficiles... 6 00:01:14,074 --> 00:01:16,326 {\an8}J'adore Itchy et Scratchy! 7 00:01:16,409 --> 00:01:18,203 {\an8}C'est maintenant l'heure... 8 00:01:18,578 --> 00:01:20,163 {\an8}D'un autre épisode d'Itchy et Scratchy? 9 00:01:20,246 --> 00:01:23,583 {\an8}Qui est la vedette de cette émission, moi ou... 10 00:01:23,666 --> 00:01:25,168 ITCHY ET SCRATCHY les Réseaux animaux 11 00:01:38,807 --> 00:01:41,476 Scratchy l'a poursuivi en justice pour avoir été transformé en barque 12 00:01:41,559 --> 00:01:44,270 et a gagné 65 millions, mais le sac de billets contenait une bombe. 13 00:01:44,354 --> 00:01:47,023 {\an8}Il l'a jetée par la fenêtre et a cru être sauf, 14 00:01:47,107 --> 00:01:49,818 {\an8}mais elle a rebondi sur un trampoline et l'a tué. 15 00:01:49,901 --> 00:01:52,779 {\an8}Pourquoi mon émission est pleine de dessins animés? 16 00:01:52,862 --> 00:01:55,824 {\an8}Et tous les films dont ils se moquent datent de plus d'un an. 17 00:01:55,907 --> 00:01:58,368 {\an8}Comme si ces parodies avaient été écrites à la sortie des films 18 00:01:58,451 --> 00:02:00,245 {\an8}mais il a fallu si longtemps pour les animer 19 00:02:00,328 --> 00:02:02,831 {\an8}qu'on n'est plus à la page du tout. On ne pourrait pas... 20 00:02:02,914 --> 00:02:04,415 ITCHY ET SCRATCHY LE CYGNE NOIR ET BLEU 21 00:02:16,928 --> 00:02:18,263 Assez de télé, les enfants. 22 00:02:18,346 --> 00:02:20,265 Maggie commence à avoir l'œil fixe. 23 00:02:22,851 --> 00:02:24,769 - Qu'est-ce que tu fais, maman? - Non! 24 00:02:24,853 --> 00:02:26,271 {\an8}Plus de télé. 25 00:02:26,354 --> 00:02:27,814 {\an8}On va sortir prendre l'air 26 00:02:27,897 --> 00:02:30,859 {\an8}et visiter le musée... de la télé. 27 00:02:30,942 --> 00:02:32,694 {\an8}On peut pas visiter un vrai musée? 28 00:02:32,777 --> 00:02:34,070 {\an8}Un sans les squelettes 29 00:02:34,154 --> 00:02:35,947 {\an8}des Trois Stooges dans le hall. 30 00:02:36,030 --> 00:02:39,284 {\an8}Il faut aller au musée de la Télé avant sa fermeture définitive, 31 00:02:39,367 --> 00:02:41,035 {\an8}mercredi prochain. 32 00:02:41,119 --> 00:02:42,287 {\an8}Il ferme? 33 00:02:42,370 --> 00:02:44,998 {\an8}Mais où les gens vont trouver des passages de vieilles séries 34 00:02:45,081 --> 00:02:47,250 {\an8}si elles ne sont pas conservées dans un bâtiment géant? 35 00:02:47,333 --> 00:02:49,377 {\an8}Où? Où? 36 00:02:49,460 --> 00:02:50,336 LE MUSÉE, C'EST FOU 37 00:02:50,420 --> 00:02:51,504 BART JOUE UN TOUR À POUTINE 38 00:02:55,425 --> 00:02:56,259 Ay, caramba! 39 00:02:56,342 --> 00:02:58,595 MUSÉE DE LA TÉLÉ Touchez ce que vous regardiez 40 00:03:00,180 --> 00:03:01,556 LES TROIS STOOGE 41 00:03:01,639 --> 00:03:02,515 {\an8}NON RÉPERTORIÉS 42 00:03:03,099 --> 00:03:04,559 HENRI PIS SA GANG 43 00:03:09,189 --> 00:03:10,690 VENDU 44 00:03:13,693 --> 00:03:16,529 Hmm, ils vendent les vieilles reliques de la télé. 45 00:03:16,613 --> 00:03:18,698 LIQUIDATION SOUVENIRS SOLDES 46 00:03:20,074 --> 00:03:21,618 Le pistolet de Bébé Shérif! 47 00:03:21,701 --> 00:03:23,203 BÉBÉ SHÉRIF 48 00:03:25,205 --> 00:03:26,080 Bart! 49 00:03:26,706 --> 00:03:29,209 Dieu merci, j'avais ça dans ma poche. 50 00:03:34,088 --> 00:03:36,424 Les PÉQUENOTS de Beverly Hills 51 00:03:36,507 --> 00:03:39,552 Oh, mon pantalon est déchiré. 52 00:03:39,636 --> 00:03:43,431 Les gens vont voir mon tatouage de Donald Duck qui fume un joint. 53 00:03:43,514 --> 00:03:45,683 C'était que pour Marge. 54 00:03:48,102 --> 00:03:49,395 Oh pinaise! 55 00:03:49,479 --> 00:03:51,189 Fatso Flanagan! 56 00:03:51,856 --> 00:03:53,149 Qui est Fatso Flanagan? 57 00:03:53,233 --> 00:03:56,236 Juste l'homme en noir et blanc le plus drôle du monde. 58 00:03:56,319 --> 00:03:58,905 {\an8}C'est pas une parodie des Honeymooners? 59 00:03:58,988 --> 00:04:01,491 {\an8}Tout est une parodie des Honeymooners. 60 00:04:01,574 --> 00:04:04,077 Marge, tu es la meilleure. 61 00:04:04,160 --> 00:04:08,289 {\an8}Oh, Ralph, Fred, Archie, le roi des reines, 62 00:04:08,373 --> 00:04:09,249 {\an8}je veux dire, Homer. 63 00:04:11,084 --> 00:04:12,043 Tu verras, Eunice. 64 00:04:12,126 --> 00:04:14,170 Je vais gagner la loterie des hôpitaux irlandais 65 00:04:14,254 --> 00:04:16,631 et je t'achèterai un manteau de vison. 66 00:04:18,633 --> 00:04:19,550 Ça t'excite? 67 00:04:19,634 --> 00:04:22,804 Non. C'est moi qui ne retiens pas mon souffle. 68 00:04:24,013 --> 00:04:25,348 Attends un peu, Eunice. 69 00:04:25,431 --> 00:04:26,349 Attends un peu. 70 00:04:26,432 --> 00:04:29,060 Crac-crac, pan, splosh! 71 00:04:29,143 --> 00:04:30,311 Tu vois ta tombe, là? 72 00:04:35,316 --> 00:04:38,069 {\an8}Ils étaient si malheureux, sans enfants. 73 00:04:39,153 --> 00:04:41,072 C'est du 48. 74 00:04:41,155 --> 00:04:42,657 C'est quand il était le plus drôle. 75 00:04:42,740 --> 00:04:43,908 Comment vous le savez? 76 00:04:43,992 --> 00:04:45,493 J'étais l'agente de Fatso. 77 00:04:45,994 --> 00:04:47,412 Annie Dubinsky. 78 00:04:47,495 --> 00:04:50,415 {\an8}Vous vous demandez si une célébrité est morte? 79 00:04:50,498 --> 00:04:53,293 {\an8}C'est simple : si je ne la représente pas, c'est qu'elle est morte. 80 00:04:53,376 --> 00:04:55,503 {\an8}J'ai une question : y a-t-il une place 81 00:04:55,586 --> 00:04:58,798 {\an8}pour un vieux machin comme moi à la télé aujourd'hui? 82 00:04:59,632 --> 00:05:02,719 {\an8}Euh, vous joueriez un cadavre boursouflé dans CSI : Les Experts? 83 00:05:02,802 --> 00:05:03,636 Si je le jouerais? 84 00:05:06,472 --> 00:05:08,433 Ça c'est du boursouflé ou je ne m'y connais pas! 85 00:05:08,516 --> 00:05:10,435 Il revient toujours à lui très pieux. 86 00:05:10,935 --> 00:05:12,186 STUDIOS CHAÎNE 6 87 00:05:12,270 --> 00:05:14,981 Vous me tuez avec ce Catchy et Patchy. 88 00:05:15,064 --> 00:05:16,941 Je suis à peine dans ma propre émission. 89 00:05:17,025 --> 00:05:19,027 Les enfants d'aujourd'hui ont du mal avec un clown 90 00:05:19,110 --> 00:05:22,113 qui parle de trucs qu'ils doivent aller chercher sur Wikipédia. 91 00:05:22,196 --> 00:05:24,866 Wikipédia, Twitter... Qui donne des noms pareils? 92 00:05:24,949 --> 00:05:26,367 Percy Dovetonsils? 93 00:05:28,703 --> 00:05:29,620 Vous l'avez? 94 00:05:29,704 --> 00:05:34,542 Allez, il était joué par Ernie Kovacs en veste d'intérieur. 95 00:05:35,793 --> 00:05:36,627 Krusty, 96 00:05:36,711 --> 00:05:38,629 on veut faire quelques changements. 97 00:05:38,713 --> 00:05:40,381 Quel genre de changements? 98 00:05:40,465 --> 00:05:44,093 Krusty, euh, ce n'est jamais facile, 99 00:05:44,177 --> 00:05:45,678 mais tu es viré. 100 00:05:46,220 --> 00:05:47,472 Oh, c'était facile. 101 00:05:47,555 --> 00:05:48,639 Ah non! 102 00:05:48,723 --> 00:05:51,059 Mon contrat stipule qu'il n'y a qu'une possibilité 103 00:05:51,142 --> 00:05:52,685 pour vous de me renvoyer. 104 00:05:55,271 --> 00:05:57,190 D'accord, c'est légal! 105 00:05:57,690 --> 00:05:59,108 LES BLEUS ET LES GRIS DE SPRINGFIELD 106 00:06:01,569 --> 00:06:03,404 Ça ne pourrait pas être plus embarrassant. 107 00:06:05,573 --> 00:06:08,284 Ils m'ont pris ma loge, ma place de stationnement, 108 00:06:08,368 --> 00:06:11,329 même mon auteur, alors je n'ai plus de gag. 109 00:06:11,412 --> 00:06:14,749 Mais au moins je t'ai toi, mon agent et meilleur ami. 110 00:06:16,918 --> 00:06:19,504 Krustila, je vais d'abord te laisser tomber en tant qu'ami, 111 00:06:19,587 --> 00:06:21,172 comme ça, te lâcher en tant que client 112 00:06:21,255 --> 00:06:22,590 relèvera purement des affaires. 113 00:06:22,673 --> 00:06:24,092 Mais on a tout partagé! 114 00:06:24,175 --> 00:06:26,344 Les bateaux, les petites amies, les condos. 115 00:06:26,427 --> 00:06:29,931 Et j'ai toujours tout laissé dans un état impeccable. 116 00:06:30,014 --> 00:06:32,183 Krusty, je vais te prouver que c'est terminé. 117 00:06:32,266 --> 00:06:34,352 Je suis sur ta télécommande pour ouvrir ton garage? 118 00:06:34,435 --> 00:06:36,437 C'est un téléphone intelligent, vieux shnock. 119 00:06:36,521 --> 00:06:38,106 KRUSTY LE CLOWN SUPPRIMER 120 00:06:43,403 --> 00:06:44,278 Un coup de main? 121 00:06:44,362 --> 00:06:46,531 C'est juste pour fermer la porte. 122 00:06:47,532 --> 00:06:48,950 BURGER KRUSTY 123 00:06:49,033 --> 00:06:52,495 Qu'est-ce que vous avez préféré au musée? 124 00:06:52,578 --> 00:06:54,580 J'ai bien aimé les guides, très instruits. 125 00:06:54,664 --> 00:06:56,332 J'ai bien aimé que ça ferme tôt. 126 00:06:58,543 --> 00:06:59,627 Krusty? 127 00:07:00,253 --> 00:07:01,963 Le destin est si cruel. 128 00:07:02,296 --> 00:07:06,008 Ce matin, j'étais une vedette avec un super agent. 129 00:07:06,092 --> 00:07:08,970 Et je me retrouve dans une piscine à balles. 130 00:07:11,013 --> 00:07:12,140 Allez-vous-en. 131 00:07:12,223 --> 00:07:15,268 Aucun enfant ne devrait voir son héros tomber si bas. 132 00:07:15,351 --> 00:07:16,853 Vous n'êtes pas vraiment mon héros. 133 00:07:16,936 --> 00:07:19,188 Je vous considère plutôt comme un récit édifiant. 134 00:07:19,272 --> 00:07:22,108 Quoi?! Tu sais ce qu'il te dit, le récit édifiant? 135 00:07:22,984 --> 00:07:24,569 Vous savez ce qu'il vous dit, à vous tous? 136 00:07:29,157 --> 00:07:30,616 Vous n'êtes pas fini, Krusty. 137 00:07:30,700 --> 00:07:32,285 Les gens aiment ceux qui font leur retour. 138 00:07:32,368 --> 00:07:34,871 Regardez Robert Downey Jr, Mickey Rourke. 139 00:07:35,329 --> 00:07:37,039 Je ne sais pas si j'en suis capable. 140 00:07:37,540 --> 00:07:39,208 Les gens aiment aussi ceux qui abandonnent : 141 00:07:39,292 --> 00:07:41,043 Sarah Palin, les Beatles... 142 00:07:41,127 --> 00:07:43,379 C'est même pas la peine, sans agent. 143 00:07:43,463 --> 00:07:44,547 Il vous faut un agent? 144 00:07:44,630 --> 00:07:46,132 On en a rencontré une aujourd'hui. 145 00:07:46,215 --> 00:07:47,425 Elle vous aura des rendez-vous 146 00:07:47,508 --> 00:07:49,427 avec tout ce qui compte à la télé et sur Internet. 147 00:07:49,510 --> 00:07:52,221 Vous aurez une émission en moins de temps qu'il n'en faut pour dire 148 00:07:52,305 --> 00:07:55,308 "la garde-robe de Krusty est fournie par les Ha-Ha de Beverly Hills." 149 00:07:55,808 --> 00:07:56,726 Une nouvelle agente? 150 00:07:56,809 --> 00:07:58,019 Je vais me refaire une beauté. 151 00:08:02,231 --> 00:08:05,234 Et je ferais bien de me remettre aux antipsychotiques. 152 00:08:05,318 --> 00:08:06,569 À LOUER 153 00:08:07,320 --> 00:08:08,821 UTILISEZ LA PINCE POUR OUVRIR LA PORTE 154 00:08:08,905 --> 00:08:10,281 Oh, c'est mauvais signe. 155 00:08:10,364 --> 00:08:12,283 J'ai connu des stations service plus classe. 156 00:08:14,660 --> 00:08:15,620 Je connais ce rire! 157 00:08:15,703 --> 00:08:17,914 C'est le rire du pique-assiette 158 00:08:17,997 --> 00:08:18,956 le plus ingrat 159 00:08:19,040 --> 00:08:22,251 et le plus égoïste que j'aie jamais rencontré. 160 00:08:22,335 --> 00:08:25,463 Je ne te pardonnerai jamais ce que tu m'as fait. 161 00:08:26,881 --> 00:08:28,758 Krusty, vous la connaissez? 162 00:08:28,841 --> 00:08:30,510 En tout cas, elle me connaît. 163 00:08:34,096 --> 00:08:35,973 Mme Dubinsky, pouvez-vous nous dire 164 00:08:36,057 --> 00:08:37,266 pourquoi vous détestez Krusty? 165 00:08:38,476 --> 00:08:39,435 Entrez. 166 00:08:39,519 --> 00:08:41,103 C'est une longue histoire. 167 00:08:41,562 --> 00:08:42,980 Maintenant, je le déteste aussi. 168 00:08:43,606 --> 00:08:44,899 C'était au milieu des années 60. 169 00:08:45,274 --> 00:08:46,150 L'Id du Village 170 00:08:46,234 --> 00:08:47,527 J'étais une toute jeune agente 171 00:08:47,610 --> 00:08:50,446 attendant son premier client ou son quatrième mari. 172 00:08:50,530 --> 00:08:51,531 C'est là que je l'ai vu. 173 00:08:51,614 --> 00:08:52,990 Hé-hé. 174 00:08:53,074 --> 00:08:54,116 Quel monde effrayant. 175 00:08:54,200 --> 00:08:57,036 Ils commencent avec la bombe A et ils passent direct à la bombe H. 176 00:08:57,119 --> 00:08:59,205 Ces génies sont capables de faire sauter la planète 177 00:08:59,288 --> 00:09:00,790 mais ils ne connaissent pas l'alphabet. 178 00:09:04,961 --> 00:09:06,546 J'ai tout de suite vu son potentiel. 179 00:09:06,629 --> 00:09:08,297 Il avait juste besoin qu'on le pousse un peu 180 00:09:08,381 --> 00:09:10,633 pour révéler tout son talent. 181 00:09:11,300 --> 00:09:12,343 DÉLI DE BROADWAY 182 00:09:12,426 --> 00:09:15,012 Herschel, vous les avez tués ce soir! 183 00:09:15,638 --> 00:09:18,266 Il n'y avait plus un seul col roulé sec dans la salle. 184 00:09:18,349 --> 00:09:19,850 Retenez bien ceci : 185 00:09:19,934 --> 00:09:22,228 cette foule bohème, c'est du pipi de chat. 186 00:09:22,311 --> 00:09:23,646 Il faut vous diversifier 187 00:09:23,729 --> 00:09:25,356 si vous voulez jouer à Peoria. 188 00:09:25,439 --> 00:09:26,899 Je veux pas jouer à Peoria. 189 00:09:26,983 --> 00:09:29,610 L'autoroute 74 est encore en travaux. 190 00:09:29,694 --> 00:09:33,030 Si vous voulez frapper plus fort, vous devez virer ça... 191 00:09:36,367 --> 00:09:37,952 mettre ça... 192 00:09:38,869 --> 00:09:41,330 et jouer de façon un peu plus physique. 193 00:09:41,414 --> 00:09:42,498 Comment je fais? 194 00:09:42,582 --> 00:09:43,874 Comme ça. 195 00:09:52,550 --> 00:09:56,095 C'est le meilleur des humours : l'humour spontané! 196 00:09:56,178 --> 00:09:59,181 Herschel, vous allez obtenir tout ce que vous voulez. 197 00:09:59,265 --> 00:10:00,933 De l'argent et des femmes... 198 00:10:01,017 --> 00:10:02,351 Je ne demande qu'une chose : 199 00:10:02,435 --> 00:10:04,395 de la glace pour mon petit oiseau! 200 00:10:04,478 --> 00:10:05,855 Et toi. 201 00:10:05,938 --> 00:10:08,357 Chaque soir, il les faisait se tordre de rire 202 00:10:08,441 --> 00:10:10,735 et ensuite on se tordait de plaisir tous les deux. 203 00:10:15,823 --> 00:10:17,366 HÔTEL CLOWN PLAZA 204 00:10:17,450 --> 00:10:20,119 C'est là que je fais sortir les enfants. 205 00:10:20,202 --> 00:10:21,537 Oh, ouvrez les yeux. 206 00:10:21,621 --> 00:10:24,498 Les enfants sont moins sensibles qu'un préservatif militaire. 207 00:10:24,582 --> 00:10:27,752 Ils en voient plus à la télé que ma mère n'en a fait sa nuit de noces. 208 00:10:27,835 --> 00:10:30,546 Et ils ne s'en plaindront pas ces 50 prochaines années. 209 00:10:31,130 --> 00:10:33,716 J'ai de grands projets pour nous, Krusty. 210 00:10:33,799 --> 00:10:35,384 Ce n'est que le début. 211 00:10:35,468 --> 00:10:37,553 En fait, chérie, c'est la fin. 212 00:10:37,637 --> 00:10:40,723 Je te quitte pour Ron Rabinowitz des Parasites Unis. 213 00:10:40,806 --> 00:10:43,184 Tu ne pouvais pas me le dire avant? 214 00:10:43,267 --> 00:10:45,686 Mon seul moment de vérité, c'est après avoir fait l'amour. 215 00:10:45,770 --> 00:10:48,105 Mais j'y ai pensé tout du long. 216 00:10:48,189 --> 00:10:49,273 Dégage! 217 00:10:51,192 --> 00:10:53,027 Espèce de porc ingrat! 218 00:10:53,110 --> 00:10:54,820 Tu me dois tout! 219 00:10:54,904 --> 00:10:58,115 Au fond de moi, je fais ça pour me venger de mon père. 220 00:10:58,199 --> 00:11:00,660 Ne me mets pas ça sur le dos. Tu as eu une enfance paradisiaque. 221 00:11:02,703 --> 00:11:03,954 Je lui en voulais tellement 222 00:11:04,038 --> 00:11:06,957 que je n'ai pas couché avec un clown pendant cinq mois. 223 00:11:07,041 --> 00:11:08,042 Et les mimes? 224 00:11:08,125 --> 00:11:10,044 Hé, je ne suis pas de marbre. 225 00:11:10,127 --> 00:11:14,298 Annie, envisageriez-vous de reprendre Krusty comme client? 226 00:11:14,382 --> 00:11:16,300 Non! Certainement pas! 227 00:11:17,468 --> 00:11:19,720 Avec moi, la confiance, c'est comme une bougie. 228 00:11:19,804 --> 00:11:22,556 Une fois éteinte, elle ne se rallume plus. 229 00:11:22,640 --> 00:11:24,183 Et les bougies magiques? 230 00:11:24,266 --> 00:11:25,935 Tu sais, celles qui se rallument? 231 00:11:26,018 --> 00:11:28,562 Je ne les trouve pas amusantes, seulement frustrantes. 232 00:11:28,646 --> 00:11:29,563 Oui, elles sont drôles. 233 00:11:29,647 --> 00:11:30,815 J'en ai donné une à Milhouse 234 00:11:30,898 --> 00:11:32,733 qui a fait le vœu que ses parents se retrouvent, 235 00:11:32,817 --> 00:11:34,235 mais la flamme ne s'est pas éteinte. 236 00:11:36,070 --> 00:11:37,029 Elle est bonne, fiston. 237 00:11:37,655 --> 00:11:40,741 Annie, à genoux sur ma prothèse, 238 00:11:40,825 --> 00:11:43,160 je te demande de me pardonner. Je t'en prie? 239 00:11:43,244 --> 00:11:45,996 Pour que je puisse obtenir ce que je veux? 240 00:11:49,333 --> 00:11:51,419 D'accord. Mais pas de bêtises. 241 00:11:51,502 --> 00:11:53,170 Sauf pendant les heures de travail. 242 00:11:53,254 --> 00:11:54,755 Là, que des bêtises. 243 00:11:55,631 --> 00:11:57,633 Super. On joue trois semaines 244 00:11:57,717 --> 00:11:59,552 en juin au théâtre de Springfield. 245 00:12:00,469 --> 00:12:03,973 Je vous promets que Krusty arrivera à l'heure ou sobre. 246 00:12:04,056 --> 00:12:05,808 Oui, j'ai bien dit "ou". 247 00:12:06,308 --> 00:12:07,518 Mettons les choses au point : 248 00:12:07,601 --> 00:12:10,646 tu veux que je fasse mon spectacle pour enfants devant des adultes? 249 00:12:10,730 --> 00:12:13,482 Ils vont vouloir des gros mots et je ne peux rien dire d'autre 250 00:12:13,566 --> 00:12:15,025 que "pipi" et "caca". 251 00:12:15,109 --> 00:12:18,279 Krusty, les gens n'aiment rien tant que ce qu'ils aimaient 252 00:12:18,362 --> 00:12:19,864 quand ils étaient petits. 253 00:12:19,947 --> 00:12:22,575 Alors tu recrées ton spectacle pour des adultes! 254 00:12:22,658 --> 00:12:24,744 Ça a marché comme sur des roulettes pour Pee-Wee Herman 255 00:12:24,827 --> 00:12:26,287 après ses ennuis. 256 00:12:26,370 --> 00:12:27,872 Pourquoi a-t-il eu des ennuis? 257 00:12:30,207 --> 00:12:31,208 C'est tout? 258 00:12:31,292 --> 00:12:33,127 J'ai fait ça pendant que tu téléphonais! 259 00:12:33,878 --> 00:12:35,504 KRUSTY LE CLOWN RETOUR RÉTRO 260 00:12:35,588 --> 00:12:37,214 "UNE SORTIE INOFFENSIVE" LE MARI QUOTIDIEN 261 00:12:39,091 --> 00:12:40,301 Tu sais, je suis un peu nerveux 262 00:12:40,384 --> 00:12:42,386 à l'idée de remonter sur scène. 263 00:12:42,470 --> 00:12:44,388 Allons. Tu as fait ton émission 264 00:12:44,472 --> 00:12:45,973 en public pendant des années. 265 00:12:46,056 --> 00:12:48,976 Oui, mais c'était des enfants, ils avaient un bonbon s'ils riaient. 266 00:12:49,059 --> 00:12:49,894 Et s'ils riaient pas, 267 00:12:49,977 --> 00:12:52,313 jusqu'aux années 70, je leur donnais un coup de bâton. 268 00:12:52,396 --> 00:12:55,065 Un crétin a eu l'idée de faire un documentaire avec ces enfants. 269 00:12:55,149 --> 00:12:57,485 Ça s'appelle Le cirque de la honte ou un truc comme ça. 270 00:12:58,903 --> 00:13:01,489 Et maintenant, accueillons un homme 271 00:13:01,572 --> 00:13:06,911 que les Espagnols appellent "Señor No-rigolo" : Krusty le clown! 272 00:13:07,745 --> 00:13:08,996 Salut, les enfants! 273 00:13:09,079 --> 00:13:11,081 Salut, Krusty! 274 00:13:11,165 --> 00:13:13,167 Qui aime la nostalgie ici? 275 00:13:14,502 --> 00:13:16,378 Tout est bien dans le passé, 276 00:13:16,462 --> 00:13:18,214 sauf qu'il conduit au présent. 277 00:13:18,297 --> 00:13:21,967 Bienvenue à l'original Tic-tac l'Horloge! 278 00:13:22,301 --> 00:13:24,637 Si seulement je pouvais remonter le temps 279 00:13:24,720 --> 00:13:27,097 et ne jamais jouer ce rôle qui a détruit ma carrière. 280 00:13:28,140 --> 00:13:32,269 On dirait que Tic-tac nous dit que c'est le temps de... 281 00:13:32,353 --> 00:13:35,272 Qu'y a-t-il dans la poche de Krusty? 282 00:13:48,118 --> 00:13:50,871 J'ai tout sorti sauf Mini Krusty. 283 00:13:50,955 --> 00:13:52,122 Bon, je le sors aussi. 284 00:13:57,795 --> 00:14:00,005 C'était génial! 285 00:14:00,089 --> 00:14:01,632 J'ai l'impression d'avoir dix ans! 286 00:14:01,715 --> 00:14:03,259 Tout ce que j'adorais petit 287 00:14:03,342 --> 00:14:06,303 et que j'ai détesté ado, ça me plaît en tant qu'adulte! 288 00:14:06,387 --> 00:14:08,055 Je suis mieux placé que quiconque 289 00:14:08,138 --> 00:14:11,225 pour savoir que rien ne dure. 290 00:14:11,308 --> 00:14:13,561 Mais pour aujourd'hui, c'est gagné! 291 00:14:13,644 --> 00:14:15,271 Grâce à toi, mon chou! 292 00:14:18,440 --> 00:14:19,358 Oh, euh, désolé. 293 00:14:19,733 --> 00:14:20,985 Je crois que c'est à moi. 294 00:14:21,068 --> 00:14:22,069 Moi, je prends ça... 295 00:14:22,152 --> 00:14:23,195 Donne-moi ça. 296 00:14:23,279 --> 00:14:24,613 Ça te va mieux qu'à moi. 297 00:14:24,697 --> 00:14:25,990 Non, ça te va bien. 298 00:14:26,073 --> 00:14:28,951 Continuons à nous embrasser jusqu'à ce que tout reprenne sa place. 299 00:14:30,536 --> 00:14:31,704 Hmm... Relâche. 300 00:14:34,748 --> 00:14:37,042 Krusty, les critiques n'ont jamais été aussi bonnes. 301 00:14:37,126 --> 00:14:38,335 2 1/2 ÉTOILES FANS SEULEMENT 302 00:14:38,419 --> 00:14:40,421 Oui, je suis de retour au sommet! 303 00:14:40,504 --> 00:14:44,383 Et je ne vais pas tout gaspiller en cocaïne pour mes chevaux. 304 00:14:44,466 --> 00:14:47,595 Ils commencent bien et ils deviennent paranoïaques au troisième virage. 305 00:14:47,678 --> 00:14:49,805 Et tu vas avoir de quoi investir. 306 00:14:49,889 --> 00:14:51,891 Toutes les télés te veulent. 307 00:14:51,974 --> 00:14:53,726 Lesquelles? Télébozo? 308 00:14:53,809 --> 00:14:56,061 Gags à gogo? 309 00:14:56,145 --> 00:14:57,646 Mieux que ça, bébé. 310 00:14:57,730 --> 00:14:59,940 Notre chaîne câblée haut de gamme n'est pas 311 00:15:00,024 --> 00:15:01,483 ce à quoi vous êtes habitué. 312 00:15:01,567 --> 00:15:03,485 Notre image est chic et élégante. 313 00:15:03,569 --> 00:15:06,488 Et on paie pour tout ce qui est porno soft et boxe. 314 00:15:06,572 --> 00:15:09,575 Hein? Il y a du porno soft? 315 00:15:09,658 --> 00:15:11,577 Pas d'inquiétude quant au budget 316 00:15:11,660 --> 00:15:13,078 et on a les critiques dans la poche. 317 00:15:13,162 --> 00:15:14,663 Même le Boston Phoenix? 318 00:15:14,747 --> 00:15:17,166 Sinon, on le réduit en cendres! 319 00:15:17,249 --> 00:15:19,335 Et ce sera la fin de ce phénix. 320 00:15:19,418 --> 00:15:23,172 Très bien. J'ai une seule condition non négociable. 321 00:15:23,756 --> 00:15:27,176 Ce bégonia cuivré ici présent est ma productrice, 322 00:15:27,259 --> 00:15:29,637 maintenant et à jamais. 323 00:15:29,720 --> 00:15:31,347 - C'est vrai? - Oui. 324 00:15:31,430 --> 00:15:33,349 Et vous savez que tout ce qui se dit 325 00:15:33,432 --> 00:15:37,353 lors d'une réunion pour une émission télé, on peut s'y fier. 326 00:15:47,112 --> 00:15:50,115 Ce n'est pas juste de la télé, c'est plus cher. 327 00:15:50,199 --> 00:15:52,201 Krusty mon ami, tu es arrivé au sommet. 328 00:15:52,284 --> 00:15:53,160 Tu l'as dit! 329 00:15:53,243 --> 00:15:55,829 Les acteurs d'Entourage sont mes stagiaires, maintenant! 330 00:15:55,913 --> 00:15:57,915 Voilà vos cafés, M. K! 331 00:15:57,998 --> 00:15:58,832 Trop chaud! 332 00:15:59,208 --> 00:16:00,167 Trop froid! 333 00:16:03,128 --> 00:16:04,505 Parfait! 334 00:16:04,588 --> 00:16:05,714 Non, non, non! 335 00:16:05,798 --> 00:16:06,799 Vous êtes fous ou quoi? 336 00:16:06,882 --> 00:16:08,467 On ne met pas un mur vert 337 00:16:08,550 --> 00:16:10,552 derrière un clown aux cheveux verts! 338 00:16:10,636 --> 00:16:11,720 Animateur adoré... 339 00:16:11,804 --> 00:16:12,930 vieil homme pathétique! 340 00:16:13,013 --> 00:16:14,390 Animateur adoré... 341 00:16:14,974 --> 00:16:15,891 Vieil homme pathétique! 342 00:16:15,975 --> 00:16:19,812 Il ne changera pas, alors tout le reste doit s'adapter. 343 00:16:19,895 --> 00:16:21,814 Annie, c'est ton premier jour sur le plateau. 344 00:16:21,897 --> 00:16:23,440 Crie quelque chose de gentil. 345 00:16:23,524 --> 00:16:26,986 Krusty, je suis ici pour toi et personne d'autre. 346 00:16:27,069 --> 00:16:29,989 "Gentil", c'est pour les fêtes d'anniversaire. 347 00:16:30,072 --> 00:16:33,117 Hé, les fêtes d'anniversaire m'ont bien aidé. 348 00:16:33,200 --> 00:16:35,494 J'ai vécu des années grâce aux bonbons des piñatas! 349 00:16:35,577 --> 00:16:38,455 Ah oui? Désormais, les seules fêtes d'anniversaire que tu feras, 350 00:16:38,539 --> 00:16:40,499 ce sera pour les cinglés de fils 351 00:16:40,582 --> 00:16:42,418 de riches dictateurs du Moyen-Orient. 352 00:16:42,501 --> 00:16:44,670 Ton tarif, c'est 100 barils de pétrole. 353 00:16:44,753 --> 00:16:47,089 Ouah, c'est le volume de Beyoncé. 354 00:16:59,184 --> 00:17:02,646 Attends un peu, espèce de mangeur de banane poilu voleur de scène. 355 00:17:02,730 --> 00:17:03,731 Qu'est-ce que j'ai fait? 356 00:17:03,814 --> 00:17:05,315 C'est l'émission de qui? Hein? 357 00:17:05,399 --> 00:17:06,984 Quel nom est écrit, là? 358 00:17:08,152 --> 00:17:10,487 Voilà, c'est ça, mon petit ami! 359 00:17:10,571 --> 00:17:11,864 Krusty! Krusty! 360 00:17:11,947 --> 00:17:14,241 Ne t'avise pas de l'éclipser 361 00:17:14,324 --> 00:17:16,910 ou il y aura des tacos de singe au menu! 362 00:17:18,495 --> 00:17:20,581 Ouais, j'y mettrais bien une goutte de citron! 363 00:17:24,585 --> 00:17:26,670 Maintenant, excuse-toi auprès de Krusty! 364 00:17:30,549 --> 00:17:31,592 Tout doux. 365 00:17:31,675 --> 00:17:33,052 Elle va se douter de quelque chose. 366 00:17:33,552 --> 00:17:35,804 Qu'est-ce qui mérite de me tirer de mon hammam? 367 00:17:35,888 --> 00:17:37,389 J'ai l'air d'une momie détricotée. 368 00:17:37,473 --> 00:17:39,933 Oh, une idée pour un sketch : 369 00:17:40,017 --> 00:17:42,394 Une mamie qui tricote. Ça s'écrit tout seul. 370 00:17:42,478 --> 00:17:43,729 Trouver quelqu'un pour l'écrire. 371 00:17:43,812 --> 00:17:44,813 Où est Annie? 372 00:17:44,897 --> 00:17:46,899 C'est d'elle qu'on doit parler. 373 00:17:46,982 --> 00:17:47,983 Elle est incontrôlable. 374 00:17:48,067 --> 00:17:50,611 Elle a traité le vice-président d'une chaîne de "ringard". 375 00:17:50,694 --> 00:17:53,155 Alors qu'il lit GQ et qu'il est hétéro. 376 00:17:53,238 --> 00:17:55,324 Et il y a eu cet incident récemment. 377 00:17:56,492 --> 00:17:58,410 Arrêtez! Que faites-vous? 378 00:17:58,494 --> 00:17:59,745 Elle prétend que ce stagiaire 379 00:17:59,828 --> 00:18:01,663 a taillé son crayon "trop pointu". 380 00:18:01,747 --> 00:18:05,167 Oh, je vois ce que c'est. 381 00:18:05,250 --> 00:18:07,461 Si une femme le fait, c'est une salope. 382 00:18:07,544 --> 00:18:10,506 Mais chez un homme, ces traits de caractère seraient vus comme... 383 00:18:14,593 --> 00:18:16,428 Ce couloir me dit quelque chose. 384 00:18:17,012 --> 00:18:19,765 Je n'ai droit qu'à un crédit d'études pour ça. 385 00:18:20,224 --> 00:18:21,350 Mes jambes! 386 00:18:26,438 --> 00:18:29,608 Dire qu'on assiste à l'émission d'une chaîne payante! 387 00:18:29,691 --> 00:18:33,153 Et maintenant, mesdames et messieurs, le moment que préfère Krusty, 388 00:18:33,237 --> 00:18:36,907 celui où il parle au public avant l'enregistrement de l'émission. 389 00:18:36,990 --> 00:18:39,451 Hé, comment ça va, ne me parlez pas, l'émission commence. 390 00:18:41,829 --> 00:18:45,958 Et maintenant... Le clown qui ne vous décevra jamais... 391 00:18:46,041 --> 00:18:50,629 Krusty le... clown! 392 00:18:52,589 --> 00:18:55,634 Salut à vous, abonnés du câble haut de gamme. 393 00:18:55,717 --> 00:18:59,888 Ce soir on accueille la distribution du succès Boardwalk Vampire! 394 00:18:59,972 --> 00:19:02,558 On reçoit aussi Janeane Garofolo. 395 00:19:02,641 --> 00:19:04,017 Une minute! 396 00:19:04,101 --> 00:19:06,895 On a une clause très claire dans notre contrat 397 00:19:06,979 --> 00:19:10,315 qui stipule "Pas d'invités plus drôles que Krusty". 398 00:19:10,399 --> 00:19:13,235 Janeane a promis de rester hargneuse et polémique. 399 00:19:13,318 --> 00:19:16,780 Et je tiendrai ma promesse, comme Obama l'a fait pour Guantanamo. 400 00:19:18,073 --> 00:19:20,409 C'est plus drôle que je ne pourrai jamais l'être. 401 00:19:20,492 --> 00:19:23,453 Désolée, Janeane. Prenez une crevette et allez-vous-en. 402 00:19:23,537 --> 00:19:25,414 Vous pouvez remplir votre stupide béret une fois. 403 00:19:25,497 --> 00:19:28,750 Dommage pour vous! J'ai pris mon béret extensible! 404 00:19:30,586 --> 00:19:32,796 Krusty, c'est exactement le genre d'ingérence 405 00:19:32,880 --> 00:19:34,756 que nous ne tolérons pas d'autrui. 406 00:19:34,840 --> 00:19:36,258 Renvoyez-la comme on l'a dit! 407 00:19:36,341 --> 00:19:37,843 Ne nous obligez pas à vous menacer. 408 00:19:37,926 --> 00:19:38,969 Krusty? 409 00:19:39,678 --> 00:19:40,846 Que leur as-tu dit? 410 00:19:40,929 --> 00:19:44,183 J'ai fait ce rire que chacun interprète comme il l'entend. 411 00:19:46,602 --> 00:19:48,937 J'ai cru que ce rire voulait dire "Je t'aime." 412 00:19:49,021 --> 00:19:49,897 Ça peut... 413 00:19:49,980 --> 00:19:52,941 L'heure n'est plus aux faux-fuyants. 414 00:19:53,025 --> 00:19:54,818 Tu es avec moi pour toujours ou jamais. 415 00:19:54,902 --> 00:19:55,777 Alors? 416 00:19:55,861 --> 00:19:57,863 Hein, euh, quand tu dis... 417 00:19:59,364 --> 00:20:00,908 Je paie un supplément pour cette chaîne? 418 00:20:00,991 --> 00:20:03,327 Y'a plus rien depuis Sur Écoute. Qu'est-ce que je raconte? 419 00:20:03,410 --> 00:20:04,786 J'ai jamais regardé Sur Écoute. 420 00:20:04,870 --> 00:20:07,623 J'ai dû mentir dans de si nombreuses conversations. 421 00:20:07,706 --> 00:20:08,874 Eh bien, Annie, 422 00:20:08,957 --> 00:20:11,710 je crois que tu connais ma réponse. 423 00:20:12,628 --> 00:20:17,633 Ouah, Krusty, t'adapter à ton âge, c'était fantastique! 424 00:20:17,716 --> 00:20:20,177 Hé hé. Le mieux, c'est que 425 00:20:20,260 --> 00:20:23,847 j'ai tenu parole et j'ai obtenu une nouvelle émission. 426 00:20:24,473 --> 00:20:27,392 Le sexe après 60 ans : la mécanique de l'impossible. Deuxième! 427 00:20:32,940 --> 00:20:35,067 C'est fini? Je peux ouvrir les yeux? 428 00:20:38,153 --> 00:20:39,738 Allez, réveille-toi. 429 00:21:22,906 --> 00:21:24,324 Oh, grandis un peu! 430 00:21:27,744 --> 00:21:29,955 {\an8}Sous-titres : Catherine Biros