1 00:00:03,336 --> 00:00:05,505 LOS SIMPSON 2 00:00:10,093 --> 00:00:11,428 {\an8}UN ESPÍRITU NOBLE ENGRANDECE AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO 3 00:00:15,598 --> 00:00:18,101 "CAMARILLA" NO ES UNA GROSERÍA 4 00:00:32,282 --> 00:00:33,658 PROPIEDAD DE NED FLANDERS 5 00:00:45,503 --> 00:00:47,088 "EL DISCURSO DEL GATO" 6 00:00:47,172 --> 00:00:53,261 {\an8}En estos tiempos difíciles... 7 00:01:14,074 --> 00:01:16,326 {\an8}¡Nunca es demasiado Tomy y Daly! 8 00:01:16,409 --> 00:01:18,203 {\an8}Y ahora veremos... 9 00:01:18,578 --> 00:01:20,163 {\an8}¿Otro episodio de Tomy y Daly? 10 00:01:20,246 --> 00:01:23,583 {\an8}¿Quién es la estrella aquí? ¿Yo o...? 11 00:01:23,666 --> 00:01:25,168 LA RED SOCIAL 12 00:01:38,473 --> 00:01:41,601 Tomy demandó por haber sido convertido en una canoa y ganó 65 millones de dólares. 13 00:01:41,684 --> 00:01:44,854 Le dieron un saco con un signo de dólar, pero cuando abrió el saco había una bomba. 14 00:01:44,938 --> 00:01:47,440 Arrojó la bomba por la ventana y sintió alivio. Pero la bomba cayó 15 00:01:47,524 --> 00:01:49,818 en un trampolín cargado por ratones bomberos, rebotó y lo mató. 16 00:01:49,901 --> 00:01:52,779 {\an8}¿Por qué en mi programa solo hay caricaturas? 17 00:01:52,862 --> 00:01:55,824 {\an8}Y todas las películas que critican se estrenaron hace más de un año. 18 00:01:55,907 --> 00:01:58,368 {\an8}Escribieron esas parodias cuando se estrenaron las películas, 19 00:01:58,451 --> 00:02:00,245 {\an8}pero animarlas tomó tanto tiempo 20 00:02:00,328 --> 00:02:01,996 {\an8}que ahora parecen una copia vieja y cursi. 21 00:02:02,080 --> 00:02:03,414 ¿Por qué no...? 22 00:02:03,498 --> 00:02:04,415 EL CISNE AZUL CON NEGRO 23 00:02:16,928 --> 00:02:18,263 Niños, suficiente TV. 24 00:02:18,346 --> 00:02:20,265 El ojo de Maggie ya comenzó a moverse. 25 00:02:22,851 --> 00:02:24,769 - ¿Mamá, qué haces? - ¡Es un robo! 26 00:02:24,853 --> 00:02:26,271 {\an8}Basta de televisión. 27 00:02:26,354 --> 00:02:27,814 {\an8}Saldremos a tomar aire fresco 28 00:02:27,897 --> 00:02:30,859 {\an8}y a visitar el Museo de la Televisión. 29 00:02:30,942 --> 00:02:32,694 {\an8}¿Por qué no vamos a un museo de verdad? 30 00:02:32,777 --> 00:02:34,070 {\an8}Uno que no tenga esqueletos 31 00:02:34,154 --> 00:02:35,947 {\an8}de los Tres Chiflados en el vestíbulo. 32 00:02:36,030 --> 00:02:39,284 {\an8}Debemos ir al Museo de la Televisión antes del próximo miércoles 33 00:02:39,367 --> 00:02:41,035 {\an8}cuando cerrará para siempre. 34 00:02:41,119 --> 00:02:42,287 {\an8}¿Va a cerrar? 35 00:02:42,370 --> 00:02:44,998 {\an8}¿Dónde encontraremos escenas de los programas viejos de televisión 36 00:02:45,081 --> 00:02:47,250 {\an8}si no están todos juntos en un edificio gigante? 37 00:02:47,333 --> 00:02:49,419 {\an8}¿Dónde? 38 00:02:55,300 --> 00:02:56,259 ¡Ay, caramba! 39 00:02:56,342 --> 00:02:58,595 MUSEO DE LA TELEVISIÓN LIQUIDACIÓN: TOQUE LO QUE SOLÍA VER 40 00:03:00,180 --> 00:03:01,556 "LOS TRES CHIFLADOS" 41 00:03:01,639 --> 00:03:02,515 {\an8}CURLYS SIN CLASIFICAR 42 00:03:02,599 --> 00:03:04,184 "EL REY DE LA COLINA" 43 00:03:13,693 --> 00:03:16,529 Vaya, todas las reliquias de televisión están en oferta. 44 00:03:16,613 --> 00:03:18,698 LIQUIDACIÓN DE UTILERÍA 45 00:03:20,074 --> 00:03:21,618 ¡El arma que usó el Comisario Bebé! 46 00:03:22,202 --> 00:03:23,203 COMISARIO BEBÉ 47 00:03:25,205 --> 00:03:26,039 ¡Bart! 48 00:03:26,706 --> 00:03:29,209 Menos mal que tenía esto en mi bolsillo. 49 00:03:36,507 --> 00:03:39,552 Vaya, se están rompiendo mis pantalones. 50 00:03:39,636 --> 00:03:43,431 ¡Y todos verán mi tatuaje del Pato Donald fumando hierba! 51 00:03:43,514 --> 00:03:45,683 Eso es solo para los ojos de Marge. 52 00:03:48,102 --> 00:03:49,395 ¡Vaya, Dios mío! 53 00:03:49,479 --> 00:03:51,189 ¡El Gordo Flanagan! 54 00:03:51,856 --> 00:03:53,149 ¿Quién es el Gordo Flanagan? 55 00:03:53,233 --> 00:03:56,236 El hombre en blanco y negro más divertido. 56 00:03:56,319 --> 00:03:58,905 {\an8}¿Ese programa no es una copia de Los lunamieleros? 57 00:03:58,988 --> 00:04:01,491 {\an8}Todos los programas son una copia de Los lunamieleros. 58 00:04:01,574 --> 00:04:04,077 Margie, eres la mejor. 59 00:04:04,410 --> 00:04:08,289 {\an8}Vaya, Ralph, Fred, Archi, Rey de Reinas, 60 00:04:08,373 --> 00:04:09,249 {\an8}quiero decir, Homero. 61 00:04:11,084 --> 00:04:12,043 Ya lo verás, Eunice. 62 00:04:12,126 --> 00:04:14,170 Ganaré la lotería irlandesa 63 00:04:14,254 --> 00:04:16,631 y te compraré un abrigo de piel. 64 00:04:18,633 --> 00:04:19,550 Es emocionante, ¿cierto? 65 00:04:19,634 --> 00:04:22,804 No. Trato de no entusiasmarme. 66 00:04:24,013 --> 00:04:25,348 Espera y verás, Eunice. 67 00:04:25,431 --> 00:04:26,349 Espera y verás. 68 00:04:29,143 --> 00:04:30,311 ¿Ves que allí está tu tumba? 69 00:04:35,316 --> 00:04:38,069 {\an8}Eran tan miserables y no tenían hijos. 70 00:04:39,153 --> 00:04:40,655 Es talla 48. 71 00:04:41,155 --> 00:04:42,657 De cuando era más divertido. 72 00:04:42,740 --> 00:04:43,908 ¿Cómo lo sabe? 73 00:04:43,992 --> 00:04:45,493 Fui la representante de El Gordo. 74 00:04:45,994 --> 00:04:46,995 Annie Dubinsky. 75 00:04:47,495 --> 00:04:50,415 {\an8}Si alguna vez oyes el nombre de un famoso y no sabes si está muerto, 76 00:04:50,498 --> 00:04:53,293 {\an8}hay dos opciones: yo lo represento o sí, está muerto. 77 00:04:53,376 --> 00:04:55,503 {\an8}Ahora, le preguntaré: ¿hay lugar 78 00:04:55,586 --> 00:04:58,798 {\an8}para un gordo anticuado como yo en la televisión actual? 79 00:04:59,632 --> 00:05:02,719 {\an8}¿Te gustaría interpretar a un cadáver hinchado en CSI? 80 00:05:02,802 --> 00:05:03,636 ¿Si me gustaría? 81 00:05:05,888 --> 00:05:08,433 ¡Vaya, qué bien se infla! 82 00:05:08,516 --> 00:05:10,435 Cuando despierta, se vuelve religioso. 83 00:05:12,270 --> 00:05:14,981 Me están matando con tanto Tomy y Daly. 84 00:05:15,064 --> 00:05:16,941 Rara vez aparezco en mi programa. 85 00:05:17,025 --> 00:05:19,027 Los niños de hoy no se sienten cómodos con un payaso 86 00:05:19,110 --> 00:05:22,113 cuyas referencias tienen que buscar en Wikipedia. 87 00:05:22,196 --> 00:05:24,866 Wikipedia, Twitter... ¿Quién inventa esos nombres? 88 00:05:24,949 --> 00:05:26,367 ¿Percy Dovetonsils? 89 00:05:28,703 --> 00:05:29,620 ¿Entienden? 90 00:05:29,704 --> 00:05:34,542 Vamos, actuaba en Ernie Kovack con un traje... 91 00:05:35,793 --> 00:05:36,627 Krusty, 92 00:05:36,711 --> 00:05:38,629 queremos hacer algunos cambios. 93 00:05:38,713 --> 00:05:40,381 ¿Qué clase de cambios? 94 00:05:40,465 --> 00:05:44,093 Krusty, nunca es fácil decirlo, 95 00:05:44,177 --> 00:05:45,678 pero estás despedido. 96 00:05:46,220 --> 00:05:47,472 Vaya, eso fue fácil. 97 00:05:47,555 --> 00:05:48,639 ¡No! 98 00:05:48,723 --> 00:05:51,059 ¡En mi contrato dice que solo hay una forma 99 00:05:51,142 --> 00:05:52,685 de despedirme! 100 00:05:55,271 --> 00:05:57,190 ¡Sí, todo es legal y bonito! 101 00:05:57,690 --> 00:05:59,108 SOCIEDAD AZUL Y GRIS DE SPRINGFIELD 102 00:06:01,569 --> 00:06:03,404 ¿Podría ser más incómodo? 103 00:06:05,573 --> 00:06:09,410 Me quitaron el vestuario, el estacionamiento, hasta mi guionista, 104 00:06:09,494 --> 00:06:11,329 así que no tengo a nadie que me apoye. 105 00:06:11,412 --> 00:06:14,749 Pero al menos te tengo a ti, mi representante y mejor amigo. 106 00:06:16,918 --> 00:06:19,462 Krusty, primero te dejaré como amigo, 107 00:06:19,545 --> 00:06:21,172 así cuando te deje como cliente, 108 00:06:21,255 --> 00:06:22,590 sabrás que no es personal. 109 00:06:22,673 --> 00:06:24,092 ¡Pero compartimos todo! 110 00:06:24,175 --> 00:06:26,344 Los botes, las novias, los condominios. 111 00:06:26,427 --> 00:06:29,931 Y cuando termino, todo queda como nuevo. 112 00:06:30,014 --> 00:06:32,183 Krusty, te probaré que hemos terminado. 113 00:06:32,266 --> 00:06:34,352 ¿Qué? ¿Abre tu garaje? 114 00:06:34,435 --> 00:06:36,437 Es un teléfono inteligente, pedazo de troglodita. 115 00:06:36,521 --> 00:06:38,106 KRUSTY EL PAYASO - BORRAR 116 00:06:43,403 --> 00:06:44,278 ¿Me ayudas? 117 00:06:44,362 --> 00:06:46,531 Esto solo cierra la puerta. 118 00:06:49,033 --> 00:06:52,495 ¿Qué les gustó más del museo? 119 00:06:52,578 --> 00:06:54,580 Me gustaron los guías expertos. 120 00:06:54,664 --> 00:06:56,332 Me gustó que cerró temprano. 121 00:06:58,543 --> 00:06:59,627 ¿Krusty? 122 00:07:00,253 --> 00:07:01,963 El destino es muy cruel. 123 00:07:02,296 --> 00:07:06,008 Esta mañana era una estrella con un representante de primera. 124 00:07:06,092 --> 00:07:08,970 ¡Ahora estoy en una piscina de pelotas! 125 00:07:11,013 --> 00:07:12,140 Váyanse. 126 00:07:12,223 --> 00:07:15,268 Ningún niño debería ver a su héroe destrozado. 127 00:07:15,351 --> 00:07:16,853 Bueno, no eres exactamente mi héroe. 128 00:07:16,936 --> 00:07:19,188 Eres más como una moraleja. 129 00:07:19,272 --> 00:07:22,108 ¿Qué? Te mostraré una moraleja. 130 00:07:23,109 --> 00:07:24,610 ¡Les mostraré a todos! 131 00:07:29,198 --> 00:07:30,741 Este no es el final, Krusty. 132 00:07:30,825 --> 00:07:32,285 El público ama un buen regreso. 133 00:07:32,368 --> 00:07:34,871 Mira a Robert Downey Jr., Mickey Rourke. 134 00:07:35,329 --> 00:07:37,039 No sé si tengo la fuerza para hacerlo. 135 00:07:37,540 --> 00:07:39,167 Al público también le encantan los fracasados... 136 00:07:39,250 --> 00:07:41,043 Sarah Palin, Los Beatles... 137 00:07:41,127 --> 00:07:43,379 No tiene sentido sin un representante. 138 00:07:43,463 --> 00:07:44,547 ¿Necesitas un representante? 139 00:07:44,630 --> 00:07:46,132 Conocemos a una de diez por ciento. 140 00:07:46,215 --> 00:07:47,842 Te conseguirá entrevistas 141 00:07:47,925 --> 00:07:49,427 con los principales canales del país. 142 00:07:49,510 --> 00:07:51,929 Tendrás una nueva imagen antes de que puedas decir 143 00:07:52,013 --> 00:07:55,308 "El guardarropa de Krusty lo auspicia Ha-Has de Beverly Hills". 144 00:07:55,808 --> 00:07:56,726 ¿Un nuevo representante? 145 00:07:56,809 --> 00:07:58,019 Debería arreglarme. 146 00:08:02,231 --> 00:08:05,234 Además, podría volver a tomar esas drogas para la psicosis. 147 00:08:07,320 --> 00:08:08,821 USE EL ALICATE PARA ABRIR LA PUERTA 148 00:08:08,905 --> 00:08:10,281 Vaya, esta es una mala señal. 149 00:08:10,364 --> 00:08:12,283 He visto estaciones de combustible más elegantes. 150 00:08:14,660 --> 00:08:15,620 ¡Conozco esa risa! 151 00:08:15,703 --> 00:08:17,914 Es la risa del hombre más ingrato, 152 00:08:17,997 --> 00:08:18,956 roba créditos, 153 00:08:19,040 --> 00:08:22,251 y que se come toda la comida del servicio al cuarto. 154 00:08:22,335 --> 00:08:25,463 Jamás te perdonaré por lo que me hiciste. 155 00:08:26,881 --> 00:08:28,758 Krusty, ¿la conoces? 156 00:08:28,841 --> 00:08:30,510 Sin dudas ella me conoce a mí. 157 00:08:34,096 --> 00:08:35,973 Señorita Dubinsky, ¿podría decirnos 158 00:08:36,057 --> 00:08:37,266 por qué odia a Krusty? 159 00:08:38,476 --> 00:08:39,435 Entren. 160 00:08:39,519 --> 00:08:41,103 Es una larga historia. 161 00:08:41,562 --> 00:08:42,980 Vaya, ahora yo también lo odio. 162 00:08:43,606 --> 00:08:44,899 Estábamos a mediado de los 60. 163 00:08:46,192 --> 00:08:47,527 Era una representante virgen, 164 00:08:47,610 --> 00:08:50,446 en busca de mi primer cliente o de mi cuarto esposo. 165 00:08:50,530 --> 00:08:51,531 Y luego lo vi. 166 00:08:51,614 --> 00:08:52,990 Oigan. 167 00:08:53,074 --> 00:08:54,116 Horrible mundo. 168 00:08:54,200 --> 00:08:57,036 Empiezan con la bomba A y pasan directo a la bomba H. 169 00:08:57,119 --> 00:08:59,330 Estos genios volarán el planeta, 170 00:08:59,413 --> 00:09:00,790 pero no saben el alfabeto. 171 00:09:04,961 --> 00:09:06,546 Sabía que podía ser famoso. 172 00:09:06,629 --> 00:09:08,214 Solo necesitaba que unos dedos expertos 173 00:09:08,297 --> 00:09:10,633 convirtieran su arcilla en porcelana. 174 00:09:12,426 --> 00:09:15,012 ¡Herschel, los conquistaste hoy! 175 00:09:15,638 --> 00:09:18,266 No había ningún cuello de tortuga seco en la casa. 176 00:09:18,349 --> 00:09:19,850 Recuerda esto: 177 00:09:19,934 --> 00:09:22,228 el público bohemio no es importante. 178 00:09:22,311 --> 00:09:23,646 Tendrás que ampliar tu repertorio 179 00:09:23,729 --> 00:09:25,356 si quieres actuar en Peoria. 180 00:09:25,439 --> 00:09:26,899 No quiero ir a Peoria. 181 00:09:26,983 --> 00:09:29,610 La autopista 74 siempre está en construcción. 182 00:09:29,694 --> 00:09:33,030 Si quieres ganar a lo grande, tienes que deshacerte de esto... 183 00:09:36,367 --> 00:09:37,952 ...ponerte esto... 184 00:09:38,869 --> 00:09:41,330 ...y hacer que tu acto sea más corporal. 185 00:09:41,414 --> 00:09:42,498 ¿Cómo hago eso? 186 00:09:42,582 --> 00:09:43,874 Así. 187 00:09:52,550 --> 00:09:56,095 Esta es la mejor comedia de todas: ¡la barata! 188 00:09:56,178 --> 00:09:59,223 Herschel, obtendrás todo lo que quieras: 189 00:09:59,307 --> 00:10:00,933 dinero, mujeres... 190 00:10:01,017 --> 00:10:02,351 Solo te pido una cosa: 191 00:10:02,435 --> 00:10:04,395 ¡hielo para mi amigo! 192 00:10:04,478 --> 00:10:05,855 Y a ti. 193 00:10:05,938 --> 00:10:08,357 Cada noche, el público llenaba los pasillos, 194 00:10:08,441 --> 00:10:10,651 y luego nos íbamos a dormir por ahí. 195 00:10:15,948 --> 00:10:17,366 HOTEL PAYASO PLAZA 196 00:10:17,450 --> 00:10:20,119 Esta es la parte en la que los niños salen de la habitación. 197 00:10:20,202 --> 00:10:21,537 Madura de una vez. 198 00:10:21,621 --> 00:10:24,373 Los niños son tan insensibles como un ejército de preservativos. 199 00:10:24,457 --> 00:10:27,668 Ven más en la televisión que mi madre en su noche de bodas. 200 00:10:27,752 --> 00:10:30,546 Y no se quejan de ello durante los próximos 50 años. 201 00:10:31,130 --> 00:10:33,716 Tengo grandes planes para nosotros, Krusty. 202 00:10:33,799 --> 00:10:35,384 Este es solo el comienzo. 203 00:10:35,468 --> 00:10:37,553 De hecho, cariño, es el final. 204 00:10:37,637 --> 00:10:40,723 Te dejaré y me iré con Ron Rabinowithz de Parásitos Unidos. 205 00:10:40,806 --> 00:10:43,184 ¿Esperaste hasta ahora para decírmelo? 206 00:10:43,267 --> 00:10:45,686 Solo puedo ser honesto luego del sexo. 207 00:10:45,770 --> 00:10:48,105 Pero durante el sexo, solo podía pensar en eso. 208 00:10:48,189 --> 00:10:49,273 ¡Sal de aquí! 209 00:10:51,192 --> 00:10:53,027 ¡Cerdo ingrato! 210 00:10:53,110 --> 00:10:54,820 ¡Yo te hice! 211 00:10:54,904 --> 00:10:58,115 En el fondo, hago esto para vengarme de mi padre. 212 00:10:58,199 --> 00:10:59,200 No me culpes a mí. 213 00:10:59,283 --> 00:11:00,618 Tu niñez fue un paraíso. 214 00:11:02,703 --> 00:11:03,954 Estaba tan enojada con él. 215 00:11:04,038 --> 00:11:06,957 No tuve sexo con payasos por cinco meses. 216 00:11:07,041 --> 00:11:08,042 ¿Y con los mimos? 217 00:11:08,125 --> 00:11:10,044 Vamos. No soy de hielo. 218 00:11:10,127 --> 00:11:14,298 Annie, ¿considerarías volver a recibir a Krusty como cliente? 219 00:11:14,382 --> 00:11:16,300 ¡No! ¡Claro que no! 220 00:11:17,468 --> 00:11:19,720 La confianza para mí es como una vela. 221 00:11:19,804 --> 00:11:22,556 Cuando la soplas, desaparece. 222 00:11:22,640 --> 00:11:24,183 ¿Y si fuera una vela de comedia? 223 00:11:24,266 --> 00:11:25,935 ¿De las que se encienden solas? 224 00:11:26,018 --> 00:11:28,646 Esas no me divierten. Me frustran. 225 00:11:28,729 --> 00:11:30,815 Son divertidas. Una vez usé una con Milhouse. 226 00:11:30,898 --> 00:11:32,733 Pidió que sus padres volvieran a estar juntos, 227 00:11:32,817 --> 00:11:34,026 pero nunca pudo apagar la vela. 228 00:11:36,070 --> 00:11:37,029 Bien hecho, niño. 229 00:11:37,655 --> 00:11:40,783 Annie, estoy sobre mi rodilla reconstruida. 230 00:11:40,866 --> 00:11:43,160 ¿Podrías perdonarme? ¿Por favor? 231 00:11:43,244 --> 00:11:45,996 ¿Para que pueda obtener lo que quiero? 232 00:11:49,333 --> 00:11:51,419 Bien. Pero nada de tonterías. 233 00:11:51,502 --> 00:11:53,170 Excepto, claro, durante las horas de trabajo, 234 00:11:53,254 --> 00:11:54,755 entonces todas son tonterías. 235 00:11:55,631 --> 00:11:57,633 Excelente. Tenemos tres semanas 236 00:11:57,717 --> 00:11:59,552 en junio en el Teatro de Springfield. 237 00:12:00,469 --> 00:12:03,973 Le prometo que Krusty llegará o sobrio o puntual. 238 00:12:04,056 --> 00:12:05,808 Sí, así es, una de las dos. 239 00:12:06,308 --> 00:12:07,518 Déjame aclarar algo: 240 00:12:07,601 --> 00:12:10,646 ¿quieres que haga mi programa de niños para adultos? 241 00:12:10,730 --> 00:12:13,482 Querrán que hable sucio y lo único que sé decir 242 00:12:13,566 --> 00:12:15,025 es pipí o popó. 243 00:12:15,109 --> 00:12:18,279 Krusty, no hay nada que un adulto ame más que aquellas cosas 244 00:12:18,362 --> 00:12:19,864 que amaba cuando era un niño. 245 00:12:19,947 --> 00:12:22,575 ¡Así que recrea tu programa para adultos! 246 00:12:22,658 --> 00:12:24,744 Funcionó como magia para Pee Wee Herman 247 00:12:24,827 --> 00:12:26,287 luego de su problema. 248 00:12:26,370 --> 00:12:27,872 ¿Cuál fue su problema? 249 00:12:30,207 --> 00:12:31,208 ¿Eso es todo? 250 00:12:31,292 --> 00:12:33,127 ¡Hice eso mientras hablabas por teléfono! 251 00:12:39,091 --> 00:12:40,301 Sabes, estoy un poco nervioso 252 00:12:40,384 --> 00:12:42,386 por hacer teatro en vivo de nuevo. 253 00:12:42,470 --> 00:12:44,388 ¿Acaso no hiciste tu programa en televisión 254 00:12:44,472 --> 00:12:45,973 frente a una audiencia por años? 255 00:12:46,056 --> 00:12:48,976 Sí, pero eran niños. Y si se reían les dábamos dulces. 256 00:12:49,059 --> 00:12:49,894 Si no se reían, 257 00:12:49,977 --> 00:12:52,313 hasta los 70, los golpeábamos con un palo. 258 00:12:52,396 --> 00:12:55,065 Un idiota rastreó a los niños e hizo un documental. 259 00:12:55,149 --> 00:12:57,485 Se llama El circo de la vergüenza o algo así. 260 00:12:58,903 --> 00:13:01,489 Y ahora, recibamos al hombre 261 00:13:01,572 --> 00:13:06,911 que los españoles llaman "Señor aburrido": ¡Krusty el payaso! 262 00:13:07,745 --> 00:13:08,996 ¡Hola, niños! 263 00:13:09,079 --> 00:13:11,081 ¡Hola, Krusty! 264 00:13:11,165 --> 00:13:13,167 ¿Quién aquí disfruta de la nostalgia? 265 00:13:14,502 --> 00:13:16,378 En el pasado, todo era perfecto 266 00:13:16,462 --> 00:13:18,214 excepto que nos trajo al presente. 267 00:13:18,297 --> 00:13:21,967 Así que reciban al original ¡Reloj Tic Tac! 268 00:13:22,301 --> 00:13:24,637 Desearía poder regresar el tiempo 269 00:13:24,720 --> 00:13:27,097 y nunca haber interpretado este papel que arruinó mi carrera. 270 00:13:28,140 --> 00:13:32,269 Vaya, parece que Tic Toc nos dice que es hora de... 271 00:13:32,353 --> 00:13:35,272 ¿Qué hay en el bolsillo de Krusty? 272 00:13:48,118 --> 00:13:50,871 Saqué todo menos mi pequeño Krusty. 273 00:13:50,955 --> 00:13:52,122 Vaya, ¿qué más da? 274 00:13:57,795 --> 00:14:00,005 ¡Vaya, estuvo excelente, amigo! 275 00:14:00,089 --> 00:14:01,632 ¡Es como si tuviera diez otra vez! 276 00:14:01,715 --> 00:14:03,259 ¡Es todo lo que amaba cuando era un niño 277 00:14:03,342 --> 00:14:06,303 y odiaba cuando era adolescente, lo amo ahora que soy adulto! 278 00:14:06,387 --> 00:14:08,055 Nadie sabe mejor que yo 279 00:14:08,138 --> 00:14:11,225 que lo que hoy está aquí se irá mañana. 280 00:14:11,308 --> 00:14:13,561 ¡Pero hoy estoy aquí! 281 00:14:13,644 --> 00:14:15,271 ¡Gracias, cariño! 282 00:14:18,440 --> 00:14:19,358 Vaya, lo siento... 283 00:14:19,733 --> 00:14:20,985 Creo que esto es mío. 284 00:14:21,068 --> 00:14:22,069 Sí, tomaré eso... 285 00:14:22,152 --> 00:14:23,195 Yo, dame eso. 286 00:14:23,279 --> 00:14:24,613 Bueno, luce mejor en ti, cariño. 287 00:14:24,697 --> 00:14:25,990 Sí. No. Te queda. 288 00:14:26,073 --> 00:14:28,951 Hay que seguir besándonos hasta que todo se acomode. 289 00:14:30,536 --> 00:14:31,704 Listo. 290 00:14:34,748 --> 00:14:37,042 ¡Krusty, son las mejores reseñas de tu carrera! 291 00:14:37,126 --> 00:14:38,335 DOS ESTRELLAS Y MEDIA SOLO PARA FANS 292 00:14:38,419 --> 00:14:40,421 ¡Sí! ¡Estoy otra vez en la cima! 293 00:14:40,504 --> 00:14:44,383 Y esta vez no lo arruinaré con cocaína para mis caballos. 294 00:14:44,466 --> 00:14:47,595 Comienzan bien y se ponen paranoicos en la tercera vuelta. 295 00:14:47,678 --> 00:14:49,805 Y tendrás mucho dinero para invertir. 296 00:14:49,889 --> 00:14:51,891 Las cadenas de televisión vendrán de rodillas. 297 00:14:51,974 --> 00:14:53,726 ¿Cuáles? ¿Telepayaso? 298 00:14:53,809 --> 00:14:56,061 ¿Bromas nocturnas? ¿E. S. P. U.? 299 00:14:56,145 --> 00:14:57,646 Mejor, cariño. 300 00:14:57,730 --> 00:14:59,940 Nuestra red premium por cable es un poco diferente 301 00:15:00,024 --> 00:15:01,483 a lo que está acostumbrado. 302 00:15:01,567 --> 00:15:03,485 Nuestra marca es elegante y refinada. 303 00:15:03,569 --> 00:15:06,488 Y pagamos por todo lo que tenga pornografía suave y boxeo. 304 00:15:06,572 --> 00:15:09,575 Un momento. ¿Existe el porno suave? 305 00:15:09,658 --> 00:15:11,577 Y aquí no debe preocuparse por el presupuesto. 306 00:15:11,660 --> 00:15:13,078 Y los críticos están comprados. 307 00:15:13,162 --> 00:15:14,663 ¿Hasta los críticos de Boston Phoenix? 308 00:15:14,747 --> 00:15:17,166 ¡Si no, los quemaremos hasta los cimientos! 309 00:15:17,249 --> 00:15:19,335 Y ese será el final de ese fénix. 310 00:15:19,418 --> 00:15:23,255 Perfecto. Solo tengo un requisito no negociable: 311 00:15:23,756 --> 00:15:27,176 Esta begonia aquí es mi productora 312 00:15:27,259 --> 00:15:29,637 desde ahora hasta el fin del mundo. 313 00:15:29,720 --> 00:15:31,347 - ¿En serio? - Sí. 314 00:15:31,430 --> 00:15:33,349 Y sabes que cualquier cosa que se diga 315 00:15:33,432 --> 00:15:37,353 en una reunión con una cadena de televisión es como grabado en piedra. 316 00:15:47,112 --> 00:15:50,115 NO ES SOLO TV, ES MÁS COSTOSO 317 00:15:50,199 --> 00:15:52,201 Krusty, mi amigo, estás en la cima. 318 00:15:52,284 --> 00:15:53,160 ¡Tú lo has dicho! 319 00:15:53,243 --> 00:15:55,829 ¡Los actores de Entourage son mis asistentes! 320 00:15:55,913 --> 00:15:57,915 ¡Tengo sus cafés, señor K! 321 00:15:57,998 --> 00:15:58,832 ¡Muy caliente! 322 00:15:59,208 --> 00:16:00,167 ¡Muy frío! 323 00:16:03,128 --> 00:16:04,505 ¡Genio! 324 00:16:04,588 --> 00:16:05,714 ¡No! 325 00:16:05,798 --> 00:16:06,799 ¿Qué? ¿Están locos? 326 00:16:06,882 --> 00:16:08,467 No pueden poner una pared verde 327 00:16:08,550 --> 00:16:10,552 ¡detrás de un payaso con cabello verde! 328 00:16:10,636 --> 00:16:11,720 Amado animador... 329 00:16:11,804 --> 00:16:12,930 ¡Triste anciano! 330 00:16:13,013 --> 00:16:14,390 Amado animador... 331 00:16:14,974 --> 00:16:15,891 ¡Triste anciano! 332 00:16:15,975 --> 00:16:19,812 ¡Él no cambiará así que el mundo debe hacerlo! 333 00:16:19,895 --> 00:16:21,814 Annie, es tu primer día en el set. 334 00:16:21,897 --> 00:16:23,440 Mejor grita algo amable. 335 00:16:23,524 --> 00:16:26,986 Krusty, estoy aquí para servirte a ti y a nadie más. 336 00:16:27,069 --> 00:16:29,989 ¡Ser amable solo te llevará a las fiestas de cumpleaños! 337 00:16:30,072 --> 00:16:33,117 Oye, las fiestas de cumpleaños me salvaron de varios malos momentos. 338 00:16:33,200 --> 00:16:35,494 ¡Por años, viví del dulce de las piñatas! 339 00:16:35,577 --> 00:16:38,455 ¿En serio? Las únicas fiestas de cumpleaños 340 00:16:38,539 --> 00:16:40,499 que animarás serán la de los hijos maniáticos 341 00:16:40,582 --> 00:16:42,418 de los dictadores millonarios de Medio Oriente. 342 00:16:42,501 --> 00:16:44,670 Tu tarifa será 100 barriles de petróleo. 343 00:16:44,753 --> 00:16:47,089 Vaya, igual que Beyoncé. 344 00:16:59,184 --> 00:17:02,646 ¡Espera un peludo minuto, ladrón de escenas come bananas! 345 00:17:02,730 --> 00:17:03,689 ¿Qué...? ¿Qué hice? 346 00:17:03,772 --> 00:17:05,315 ¿De quién es este programa? 347 00:17:05,399 --> 00:17:06,984 ¿De quién es el nombre que está en ese letrero? 348 00:17:08,152 --> 00:17:10,487 ¡Sí, así es, pequeño amigo! 349 00:17:10,571 --> 00:17:11,864 ¡Krusty! 350 00:17:11,947 --> 00:17:14,241 Jamás le robes cámara en el escenario 351 00:17:14,324 --> 00:17:16,994 ¡o el servicio de comida servirá tacos de mono! 352 00:17:18,495 --> 00:17:20,664 ¡Sí, me gustaría ponerle un poco de limón! 353 00:17:24,585 --> 00:17:26,670 ¡Ahora, discúlpate con Krusty! 354 00:17:30,549 --> 00:17:31,592 No tanto. 355 00:17:31,675 --> 00:17:33,052 Se dará cuenta de que nos conocemos. 356 00:17:33,552 --> 00:17:35,804 ¿Qué sucede? ¿Por qué me sacan de mi schvitz? 357 00:17:35,888 --> 00:17:37,389 Parezco una momia sin su envoltura. 358 00:17:37,473 --> 00:17:39,933 ¡Vaya! Tengo una idea: envolviendo a la momia. 359 00:17:40,017 --> 00:17:42,478 Se escribirá solo. 360 00:17:42,561 --> 00:17:43,729 Buscar un guionista. 361 00:17:43,812 --> 00:17:44,813 ¿Dónde está Annie? 362 00:17:44,897 --> 00:17:46,899 Necesitamos hablar de ella. 363 00:17:46,982 --> 00:17:47,983 Está fuera de control. 364 00:17:48,067 --> 00:17:50,778 Le dijo al vicepresidente de la cadena que estaba fuera de onda. 365 00:17:50,861 --> 00:17:53,155 Y él dice GQ y es heterosexual. 366 00:17:53,238 --> 00:17:55,324 Y hace poco tuvimos un accidente. 367 00:17:56,492 --> 00:17:58,410 ¡Espere! ¿Qué hace? 368 00:17:58,494 --> 00:17:59,536 Dijo que este asistente 369 00:17:59,620 --> 00:18:01,663 había afilado demasiado su lápiz. 370 00:18:01,747 --> 00:18:05,167 Vaya, ya veo lo que está pasando aquí. 371 00:18:05,250 --> 00:18:07,377 Si una mujer lo hace, es una maldita. 372 00:18:07,461 --> 00:18:10,506 Pero si un hombre actúa así, esas cualidades serían consideradas... 373 00:18:14,593 --> 00:18:16,428 Ese pasillo luce familiar. 374 00:18:17,012 --> 00:18:19,765 ¡Me pagan con créditos para la universidad! 375 00:18:20,224 --> 00:18:21,350 ¡Mis piernas! 376 00:18:26,438 --> 00:18:29,608 No puedo creer que estemos en la audiencia de un programa de cable pago. 377 00:18:29,691 --> 00:18:33,153 Y ahora, damas y caballeros, la parte favorita del programa 378 00:18:33,237 --> 00:18:36,281 de Krusty: hablar con la audiencia antes de comenzar. 379 00:18:36,949 --> 00:18:39,451 Hola, ¿cómo están? No me hablen. Comienza el programa. 380 00:18:41,829 --> 00:18:45,958 Y ahora, el payaso que nunca los desilusionará... 381 00:18:46,041 --> 00:18:50,629 ¡Krusty, el payaso! 382 00:18:52,589 --> 00:18:55,634 Hola, suscriptores de cable pago. 383 00:18:55,717 --> 00:18:59,888 ¡Hoy tenemos al elenco del éxito Boardwalk Vampire! 384 00:18:59,972 --> 00:19:02,558 También recibiremos a Janeane Garofolo. 385 00:19:02,641 --> 00:19:04,017 ¡Esperen un momento! 386 00:19:04,101 --> 00:19:06,895 En nuestro contrato se establece 387 00:19:06,979 --> 00:19:10,315 que no puede haber invitados más graciosos que Krusty. 388 00:19:10,399 --> 00:19:13,235 Janeane prometió estar enojada y ser polémica. 389 00:19:13,318 --> 00:19:16,780 Y cumpliré mi promesa, como Obama lo hizo con Guantánamo. 390 00:19:18,073 --> 00:19:20,409 ¡Vaya! ¡Jamás podría ser tan divertido! 391 00:19:20,492 --> 00:19:23,453 Lo siento, Janeane. Toma un poco de calamar y vete. 392 00:19:23,537 --> 00:19:25,414 Llena tu estúpida boina de una vez. 393 00:19:25,497 --> 00:19:28,750 ¡Qué mal por ti porque hoy traje mi boina elástica! 394 00:19:30,586 --> 00:19:32,796 Krusty, es exactamente la clase de intromisiones 395 00:19:32,880 --> 00:19:34,756 que solo nosotros podemos hacer. 396 00:19:34,840 --> 00:19:36,258 ¡Debes despedirla como discutimos! 397 00:19:36,341 --> 00:19:37,676 No hagas que te amenacemos. 398 00:19:37,759 --> 00:19:38,844 ¿Krusty? 399 00:19:39,678 --> 00:19:40,846 ¿Qué les dijiste? 400 00:19:40,929 --> 00:19:44,183 Usé la risa que las personas interpretan como quieren. 401 00:19:46,602 --> 00:19:48,937 Creí que esa risa significaba que me amabas. 402 00:19:49,021 --> 00:19:52,941 - Podría... - Bueno, basta de tonterías. 403 00:19:53,025 --> 00:19:54,818 Estarás conmigo para siempre o nunca más. 404 00:19:54,902 --> 00:19:55,777 ¿Cuál será? 405 00:19:55,861 --> 00:19:57,863 ¿Qué? ¿Cuando dijiste...? 406 00:19:59,364 --> 00:20:00,782 ¿Por este canal estoy pagando más? 407 00:20:00,866 --> 00:20:03,327 Lo único bueno era The Wire. ¿A quién engaño? 408 00:20:03,410 --> 00:20:04,786 Jamás miré The Wire. 409 00:20:04,870 --> 00:20:07,623 Tuve que mentir en tantas conversaciones. 410 00:20:07,706 --> 00:20:08,874 Bueno, Annie, 411 00:20:08,957 --> 00:20:11,710 creo que sabes la respuesta. 412 00:20:12,628 --> 00:20:17,633 Vaya, Krusty, te adaptas a la edad. ¡Eso fue increíble! 413 00:20:17,716 --> 00:20:20,177 Oye, y lo mejor 414 00:20:20,260 --> 00:20:23,847 es que cumplí mi palabra y tengo un nuevo programa. 415 00:20:24,473 --> 00:20:27,392 Sexo para mayores de 60: la mecánica de lo imposible. ¡Toma dos! 416 00:20:32,940 --> 00:20:35,067 ¿Listo? ¿Puedo abrir los ojos? 417 00:20:38,153 --> 00:20:39,738 Vamos. Despierta. 418 00:21:22,948 --> 00:21:24,449 ¡Madura de una vez! 419 00:21:26,618 --> 00:21:29,204 {\an8}Subtítulos: Julieta Pérez