1
00:00:03,336 --> 00:00:05,505
LOS SIMPSON
2
00:00:10,093 --> 00:00:11,428
{\an8}UN ESPÍRITU NOBLE ENGRANDECE
AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO
3
00:00:15,598 --> 00:00:18,101
"CAMARILLA" NO ES UNA GROSERÍA
4
00:00:32,282 --> 00:00:33,658
PROPIEDAD DE NED FLANDERS
5
00:00:45,503 --> 00:00:47,088
"EL DISCURSO DEL GATO"
6
00:00:47,172 --> 00:00:53,261
{\an8}En estos tiempos difíciles...
7
00:01:14,074 --> 00:01:16,326
{\an8}¡Nunca es demasiado Tomy y Daly!
8
00:01:16,409 --> 00:01:18,203
{\an8}Y ahora veremos...
9
00:01:18,578 --> 00:01:20,163
{\an8}¿Otro episodio de Tomy y Daly?
10
00:01:20,246 --> 00:01:23,583
{\an8}¿Quién es la estrella aquí? ¿Yo o...?
11
00:01:23,666 --> 00:01:25,168
LA RED SOCIAL
12
00:01:38,473 --> 00:01:41,601
Tomy demandó por haber sido convertido en
una canoa y ganó 65 millones de dólares.
13
00:01:41,684 --> 00:01:44,854
Le dieron un saco con un signo de dólar,
pero cuando abrió el saco había una bomba.
14
00:01:44,938 --> 00:01:47,440
Arrojó la bomba por la ventana
y sintió alivio. Pero la bomba cayó
15
00:01:47,524 --> 00:01:49,818
en un trampolín cargado por
ratones bomberos, rebotó y lo mató.
16
00:01:49,901 --> 00:01:52,779
{\an8}¿Por qué en mi programa
solo hay caricaturas?
17
00:01:52,862 --> 00:01:55,824
{\an8}Y todas las películas que critican
se estrenaron hace más de un año.
18
00:01:55,907 --> 00:01:58,368
{\an8}Escribieron esas parodias
cuando se estrenaron las películas,
19
00:01:58,451 --> 00:02:00,245
{\an8}pero animarlas tomó tanto tiempo
20
00:02:00,328 --> 00:02:01,996
{\an8}que ahora parecen una copia vieja y cursi.
21
00:02:02,080 --> 00:02:03,414
¿Por qué no...?
22
00:02:03,498 --> 00:02:04,415
EL CISNE AZUL CON NEGRO
23
00:02:16,928 --> 00:02:18,263
Niños, suficiente TV.
24
00:02:18,346 --> 00:02:20,265
El ojo de Maggie ya comenzó a moverse.
25
00:02:22,851 --> 00:02:24,769
- ¿Mamá, qué haces?
- ¡Es un robo!
26
00:02:24,853 --> 00:02:26,271
{\an8}Basta de televisión.
27
00:02:26,354 --> 00:02:27,814
{\an8}Saldremos a tomar aire fresco
28
00:02:27,897 --> 00:02:30,859
{\an8}y a visitar el Museo de la Televisión.
29
00:02:30,942 --> 00:02:32,694
{\an8}¿Por qué no vamos a un museo de verdad?
30
00:02:32,777 --> 00:02:34,070
{\an8}Uno que no tenga esqueletos
31
00:02:34,154 --> 00:02:35,947
{\an8}de los Tres Chiflados en el vestíbulo.
32
00:02:36,030 --> 00:02:39,284
{\an8}Debemos ir al Museo de la Televisión
antes del próximo miércoles
33
00:02:39,367 --> 00:02:41,035
{\an8}cuando cerrará para siempre.
34
00:02:41,119 --> 00:02:42,287
{\an8}¿Va a cerrar?
35
00:02:42,370 --> 00:02:44,998
{\an8}¿Dónde encontraremos escenas
de los programas viejos de televisión
36
00:02:45,081 --> 00:02:47,250
{\an8}si no están todos juntos
en un edificio gigante?
37
00:02:47,333 --> 00:02:49,419
{\an8}¿Dónde?
38
00:02:55,300 --> 00:02:56,259
¡Ay, caramba!
39
00:02:56,342 --> 00:02:58,595
MUSEO DE LA TELEVISIÓN
LIQUIDACIÓN: TOQUE LO QUE SOLÍA VER
40
00:03:00,180 --> 00:03:01,556
"LOS TRES CHIFLADOS"
41
00:03:01,639 --> 00:03:02,515
{\an8}CURLYS SIN CLASIFICAR
42
00:03:02,599 --> 00:03:04,184
"EL REY DE LA COLINA"
43
00:03:13,693 --> 00:03:16,529
Vaya, todas las reliquias de televisión
están en oferta.
44
00:03:16,613 --> 00:03:18,698
LIQUIDACIÓN DE UTILERÍA
45
00:03:20,074 --> 00:03:21,618
¡El arma que usó el Comisario Bebé!
46
00:03:22,202 --> 00:03:23,203
COMISARIO BEBÉ
47
00:03:25,205 --> 00:03:26,039
¡Bart!
48
00:03:26,706 --> 00:03:29,209
Menos mal que tenía esto en mi bolsillo.
49
00:03:36,507 --> 00:03:39,552
Vaya, se están rompiendo mis pantalones.
50
00:03:39,636 --> 00:03:43,431
¡Y todos verán mi tatuaje
del Pato Donald fumando hierba!
51
00:03:43,514 --> 00:03:45,683
Eso es solo para los ojos de Marge.
52
00:03:48,102 --> 00:03:49,395
¡Vaya, Dios mío!
53
00:03:49,479 --> 00:03:51,189
¡El Gordo Flanagan!
54
00:03:51,856 --> 00:03:53,149
¿Quién es el Gordo Flanagan?
55
00:03:53,233 --> 00:03:56,236
El hombre en blanco y negro más divertido.
56
00:03:56,319 --> 00:03:58,905
{\an8}¿Ese programa no es una copia
de Los lunamieleros?
57
00:03:58,988 --> 00:04:01,491
{\an8}Todos los programas son una copia
de Los lunamieleros.
58
00:04:01,574 --> 00:04:04,077
Margie, eres la mejor.
59
00:04:04,410 --> 00:04:08,289
{\an8}Vaya, Ralph, Fred, Archi, Rey de Reinas,
60
00:04:08,373 --> 00:04:09,249
{\an8}quiero decir, Homero.
61
00:04:11,084 --> 00:04:12,043
Ya lo verás, Eunice.
62
00:04:12,126 --> 00:04:14,170
Ganaré la lotería irlandesa
63
00:04:14,254 --> 00:04:16,631
y te compraré un abrigo de piel.
64
00:04:18,633 --> 00:04:19,550
Es emocionante, ¿cierto?
65
00:04:19,634 --> 00:04:22,804
No. Trato de no entusiasmarme.
66
00:04:24,013 --> 00:04:25,348
Espera y verás, Eunice.
67
00:04:25,431 --> 00:04:26,349
Espera y verás.
68
00:04:29,143 --> 00:04:30,311
¿Ves que allí está tu tumba?
69
00:04:35,316 --> 00:04:38,069
{\an8}Eran tan miserables y no tenían hijos.
70
00:04:39,153 --> 00:04:40,655
Es talla 48.
71
00:04:41,155 --> 00:04:42,657
De cuando era más divertido.
72
00:04:42,740 --> 00:04:43,908
¿Cómo lo sabe?
73
00:04:43,992 --> 00:04:45,493
Fui la representante de El Gordo.
74
00:04:45,994 --> 00:04:46,995
Annie Dubinsky.
75
00:04:47,495 --> 00:04:50,415
{\an8}Si alguna vez oyes el nombre
de un famoso y no sabes si está muerto,
76
00:04:50,498 --> 00:04:53,293
{\an8}hay dos opciones: yo lo represento
o sí, está muerto.
77
00:04:53,376 --> 00:04:55,503
{\an8}Ahora, le preguntaré: ¿hay lugar
78
00:04:55,586 --> 00:04:58,798
{\an8}para un gordo anticuado como yo
en la televisión actual?
79
00:04:59,632 --> 00:05:02,719
{\an8}¿Te gustaría interpretar
a un cadáver hinchado en CSI?
80
00:05:02,802 --> 00:05:03,636
¿Si me gustaría?
81
00:05:05,888 --> 00:05:08,433
¡Vaya, qué bien se infla!
82
00:05:08,516 --> 00:05:10,435
Cuando despierta, se vuelve religioso.
83
00:05:12,270 --> 00:05:14,981
Me están matando con tanto Tomy y Daly.
84
00:05:15,064 --> 00:05:16,941
Rara vez aparezco en mi programa.
85
00:05:17,025 --> 00:05:19,027
Los niños de hoy no se sienten cómodos
con un payaso
86
00:05:19,110 --> 00:05:22,113
cuyas referencias tienen que buscar
en Wikipedia.
87
00:05:22,196 --> 00:05:24,866
Wikipedia, Twitter...
¿Quién inventa esos nombres?
88
00:05:24,949 --> 00:05:26,367
¿Percy Dovetonsils?
89
00:05:28,703 --> 00:05:29,620
¿Entienden?
90
00:05:29,704 --> 00:05:34,542
Vamos, actuaba en Ernie Kovack
con un traje...
91
00:05:35,793 --> 00:05:36,627
Krusty,
92
00:05:36,711 --> 00:05:38,629
queremos hacer algunos cambios.
93
00:05:38,713 --> 00:05:40,381
¿Qué clase de cambios?
94
00:05:40,465 --> 00:05:44,093
Krusty, nunca es fácil decirlo,
95
00:05:44,177 --> 00:05:45,678
pero estás despedido.
96
00:05:46,220 --> 00:05:47,472
Vaya, eso fue fácil.
97
00:05:47,555 --> 00:05:48,639
¡No!
98
00:05:48,723 --> 00:05:51,059
¡En mi contrato dice
que solo hay una forma
99
00:05:51,142 --> 00:05:52,685
de despedirme!
100
00:05:55,271 --> 00:05:57,190
¡Sí, todo es legal y bonito!
101
00:05:57,690 --> 00:05:59,108
SOCIEDAD AZUL Y GRIS DE SPRINGFIELD
102
00:06:01,569 --> 00:06:03,404
¿Podría ser más incómodo?
103
00:06:05,573 --> 00:06:09,410
Me quitaron el vestuario,
el estacionamiento, hasta mi guionista,
104
00:06:09,494 --> 00:06:11,329
así que no tengo a nadie que me apoye.
105
00:06:11,412 --> 00:06:14,749
Pero al menos te tengo a ti,
mi representante y mejor amigo.
106
00:06:16,918 --> 00:06:19,462
Krusty, primero te dejaré como amigo,
107
00:06:19,545 --> 00:06:21,172
así cuando te deje como cliente,
108
00:06:21,255 --> 00:06:22,590
sabrás que no es personal.
109
00:06:22,673 --> 00:06:24,092
¡Pero compartimos todo!
110
00:06:24,175 --> 00:06:26,344
Los botes, las novias, los condominios.
111
00:06:26,427 --> 00:06:29,931
Y cuando termino, todo queda como nuevo.
112
00:06:30,014 --> 00:06:32,183
Krusty, te probaré que hemos terminado.
113
00:06:32,266 --> 00:06:34,352
¿Qué? ¿Abre tu garaje?
114
00:06:34,435 --> 00:06:36,437
Es un teléfono inteligente,
pedazo de troglodita.
115
00:06:36,521 --> 00:06:38,106
KRUSTY EL PAYASO - BORRAR
116
00:06:43,403 --> 00:06:44,278
¿Me ayudas?
117
00:06:44,362 --> 00:06:46,531
Esto solo cierra la puerta.
118
00:06:49,033 --> 00:06:52,495
¿Qué les gustó más del museo?
119
00:06:52,578 --> 00:06:54,580
Me gustaron los guías expertos.
120
00:06:54,664 --> 00:06:56,332
Me gustó que cerró temprano.
121
00:06:58,543 --> 00:06:59,627
¿Krusty?
122
00:07:00,253 --> 00:07:01,963
El destino es muy cruel.
123
00:07:02,296 --> 00:07:06,008
Esta mañana era una estrella
con un representante de primera.
124
00:07:06,092 --> 00:07:08,970
¡Ahora estoy en una piscina de pelotas!
125
00:07:11,013 --> 00:07:12,140
Váyanse.
126
00:07:12,223 --> 00:07:15,268
Ningún niño debería ver
a su héroe destrozado.
127
00:07:15,351 --> 00:07:16,853
Bueno, no eres exactamente mi héroe.
128
00:07:16,936 --> 00:07:19,188
Eres más como una moraleja.
129
00:07:19,272 --> 00:07:22,108
¿Qué? Te mostraré una moraleja.
130
00:07:23,109 --> 00:07:24,610
¡Les mostraré a todos!
131
00:07:29,198 --> 00:07:30,741
Este no es el final, Krusty.
132
00:07:30,825 --> 00:07:32,285
El público ama un buen regreso.
133
00:07:32,368 --> 00:07:34,871
Mira a Robert Downey Jr., Mickey Rourke.
134
00:07:35,329 --> 00:07:37,039
No sé si tengo la fuerza para hacerlo.
135
00:07:37,540 --> 00:07:39,167
Al público también le encantan
los fracasados...
136
00:07:39,250 --> 00:07:41,043
Sarah Palin, Los Beatles...
137
00:07:41,127 --> 00:07:43,379
No tiene sentido sin un representante.
138
00:07:43,463 --> 00:07:44,547
¿Necesitas un representante?
139
00:07:44,630 --> 00:07:46,132
Conocemos a una de diez por ciento.
140
00:07:46,215 --> 00:07:47,842
Te conseguirá entrevistas
141
00:07:47,925 --> 00:07:49,427
con los principales canales del país.
142
00:07:49,510 --> 00:07:51,929
Tendrás una nueva imagen
antes de que puedas decir
143
00:07:52,013 --> 00:07:55,308
"El guardarropa de Krusty lo auspicia
Ha-Has de Beverly Hills".
144
00:07:55,808 --> 00:07:56,726
¿Un nuevo representante?
145
00:07:56,809 --> 00:07:58,019
Debería arreglarme.
146
00:08:02,231 --> 00:08:05,234
Además, podría volver a tomar
esas drogas para la psicosis.
147
00:08:07,320 --> 00:08:08,821
USE EL ALICATE PARA ABRIR LA PUERTA
148
00:08:08,905 --> 00:08:10,281
Vaya, esta es una mala señal.
149
00:08:10,364 --> 00:08:12,283
He visto estaciones de combustible
más elegantes.
150
00:08:14,660 --> 00:08:15,620
¡Conozco esa risa!
151
00:08:15,703 --> 00:08:17,914
Es la risa del hombre más ingrato,
152
00:08:17,997 --> 00:08:18,956
roba créditos,
153
00:08:19,040 --> 00:08:22,251
y que se come toda la comida
del servicio al cuarto.
154
00:08:22,335 --> 00:08:25,463
Jamás te perdonaré por lo que me hiciste.
155
00:08:26,881 --> 00:08:28,758
Krusty, ¿la conoces?
156
00:08:28,841 --> 00:08:30,510
Sin dudas ella me conoce a mí.
157
00:08:34,096 --> 00:08:35,973
Señorita Dubinsky, ¿podría decirnos
158
00:08:36,057 --> 00:08:37,266
por qué odia a Krusty?
159
00:08:38,476 --> 00:08:39,435
Entren.
160
00:08:39,519 --> 00:08:41,103
Es una larga historia.
161
00:08:41,562 --> 00:08:42,980
Vaya, ahora yo también lo odio.
162
00:08:43,606 --> 00:08:44,899
Estábamos a mediado de los 60.
163
00:08:46,192 --> 00:08:47,527
Era una representante virgen,
164
00:08:47,610 --> 00:08:50,446
en busca de mi primer cliente
o de mi cuarto esposo.
165
00:08:50,530 --> 00:08:51,531
Y luego lo vi.
166
00:08:51,614 --> 00:08:52,990
Oigan.
167
00:08:53,074 --> 00:08:54,116
Horrible mundo.
168
00:08:54,200 --> 00:08:57,036
Empiezan con la bomba A
y pasan directo a la bomba H.
169
00:08:57,119 --> 00:08:59,330
Estos genios volarán el planeta,
170
00:08:59,413 --> 00:09:00,790
pero no saben el alfabeto.
171
00:09:04,961 --> 00:09:06,546
Sabía que podía ser famoso.
172
00:09:06,629 --> 00:09:08,214
Solo necesitaba que unos dedos expertos
173
00:09:08,297 --> 00:09:10,633
convirtieran su arcilla en porcelana.
174
00:09:12,426 --> 00:09:15,012
¡Herschel, los conquistaste hoy!
175
00:09:15,638 --> 00:09:18,266
No había ningún cuello de tortuga seco
en la casa.
176
00:09:18,349 --> 00:09:19,850
Recuerda esto:
177
00:09:19,934 --> 00:09:22,228
el público bohemio no es importante.
178
00:09:22,311 --> 00:09:23,646
Tendrás que ampliar tu repertorio
179
00:09:23,729 --> 00:09:25,356
si quieres actuar en Peoria.
180
00:09:25,439 --> 00:09:26,899
No quiero ir a Peoria.
181
00:09:26,983 --> 00:09:29,610
La autopista 74 siempre
está en construcción.
182
00:09:29,694 --> 00:09:33,030
Si quieres ganar a lo grande,
tienes que deshacerte de esto...
183
00:09:36,367 --> 00:09:37,952
...ponerte esto...
184
00:09:38,869 --> 00:09:41,330
...y hacer que tu acto sea más corporal.
185
00:09:41,414 --> 00:09:42,498
¿Cómo hago eso?
186
00:09:42,582 --> 00:09:43,874
Así.
187
00:09:52,550 --> 00:09:56,095
Esta es la mejor comedia de todas:
¡la barata!
188
00:09:56,178 --> 00:09:59,223
Herschel, obtendrás todo lo que quieras:
189
00:09:59,307 --> 00:10:00,933
dinero, mujeres...
190
00:10:01,017 --> 00:10:02,351
Solo te pido una cosa:
191
00:10:02,435 --> 00:10:04,395
¡hielo para mi amigo!
192
00:10:04,478 --> 00:10:05,855
Y a ti.
193
00:10:05,938 --> 00:10:08,357
Cada noche, el público llenaba
los pasillos,
194
00:10:08,441 --> 00:10:10,651
y luego nos íbamos a dormir por ahí.
195
00:10:15,948 --> 00:10:17,366
HOTEL PAYASO PLAZA
196
00:10:17,450 --> 00:10:20,119
Esta es la parte en la que los niños
salen de la habitación.
197
00:10:20,202 --> 00:10:21,537
Madura de una vez.
198
00:10:21,621 --> 00:10:24,373
Los niños son tan insensibles
como un ejército de preservativos.
199
00:10:24,457 --> 00:10:27,668
Ven más en la televisión
que mi madre en su noche de bodas.
200
00:10:27,752 --> 00:10:30,546
Y no se quejan de ello
durante los próximos 50 años.
201
00:10:31,130 --> 00:10:33,716
Tengo grandes planes para nosotros,
Krusty.
202
00:10:33,799 --> 00:10:35,384
Este es solo el comienzo.
203
00:10:35,468 --> 00:10:37,553
De hecho, cariño, es el final.
204
00:10:37,637 --> 00:10:40,723
Te dejaré y me iré con Ron Rabinowithz
de Parásitos Unidos.
205
00:10:40,806 --> 00:10:43,184
¿Esperaste hasta ahora para decírmelo?
206
00:10:43,267 --> 00:10:45,686
Solo puedo ser honesto luego del sexo.
207
00:10:45,770 --> 00:10:48,105
Pero durante el sexo, solo podía pensar
en eso.
208
00:10:48,189 --> 00:10:49,273
¡Sal de aquí!
209
00:10:51,192 --> 00:10:53,027
¡Cerdo ingrato!
210
00:10:53,110 --> 00:10:54,820
¡Yo te hice!
211
00:10:54,904 --> 00:10:58,115
En el fondo, hago esto para vengarme
de mi padre.
212
00:10:58,199 --> 00:10:59,200
No me culpes a mí.
213
00:10:59,283 --> 00:11:00,618
Tu niñez fue un paraíso.
214
00:11:02,703 --> 00:11:03,954
Estaba tan enojada con él.
215
00:11:04,038 --> 00:11:06,957
No tuve sexo con payasos por cinco meses.
216
00:11:07,041 --> 00:11:08,042
¿Y con los mimos?
217
00:11:08,125 --> 00:11:10,044
Vamos. No soy de hielo.
218
00:11:10,127 --> 00:11:14,298
Annie, ¿considerarías volver a recibir
a Krusty como cliente?
219
00:11:14,382 --> 00:11:16,300
¡No! ¡Claro que no!
220
00:11:17,468 --> 00:11:19,720
La confianza para mí es como una vela.
221
00:11:19,804 --> 00:11:22,556
Cuando la soplas, desaparece.
222
00:11:22,640 --> 00:11:24,183
¿Y si fuera una vela de comedia?
223
00:11:24,266 --> 00:11:25,935
¿De las que se encienden solas?
224
00:11:26,018 --> 00:11:28,646
Esas no me divierten. Me frustran.
225
00:11:28,729 --> 00:11:30,815
Son divertidas.
Una vez usé una con Milhouse.
226
00:11:30,898 --> 00:11:32,733
Pidió que sus padres
volvieran a estar juntos,
227
00:11:32,817 --> 00:11:34,026
pero nunca pudo apagar la vela.
228
00:11:36,070 --> 00:11:37,029
Bien hecho, niño.
229
00:11:37,655 --> 00:11:40,783
Annie,
estoy sobre mi rodilla reconstruida.
230
00:11:40,866 --> 00:11:43,160
¿Podrías perdonarme? ¿Por favor?
231
00:11:43,244 --> 00:11:45,996
¿Para que pueda obtener lo que quiero?
232
00:11:49,333 --> 00:11:51,419
Bien. Pero nada de tonterías.
233
00:11:51,502 --> 00:11:53,170
Excepto, claro, durante las horas
de trabajo,
234
00:11:53,254 --> 00:11:54,755
entonces todas son tonterías.
235
00:11:55,631 --> 00:11:57,633
Excelente. Tenemos tres semanas
236
00:11:57,717 --> 00:11:59,552
en junio en el Teatro de Springfield.
237
00:12:00,469 --> 00:12:03,973
Le prometo que Krusty llegará o sobrio
o puntual.
238
00:12:04,056 --> 00:12:05,808
Sí, así es, una de las dos.
239
00:12:06,308 --> 00:12:07,518
Déjame aclarar algo:
240
00:12:07,601 --> 00:12:10,646
¿quieres que haga mi programa de niños
para adultos?
241
00:12:10,730 --> 00:12:13,482
Querrán que hable sucio
y lo único que sé decir
242
00:12:13,566 --> 00:12:15,025
es pipí o popó.
243
00:12:15,109 --> 00:12:18,279
Krusty, no hay nada que un adulto ame más
que aquellas cosas
244
00:12:18,362 --> 00:12:19,864
que amaba cuando era un niño.
245
00:12:19,947 --> 00:12:22,575
¡Así que recrea tu programa para adultos!
246
00:12:22,658 --> 00:12:24,744
Funcionó como magia para Pee Wee Herman
247
00:12:24,827 --> 00:12:26,287
luego de su problema.
248
00:12:26,370 --> 00:12:27,872
¿Cuál fue su problema?
249
00:12:30,207 --> 00:12:31,208
¿Eso es todo?
250
00:12:31,292 --> 00:12:33,127
¡Hice eso mientras hablabas por teléfono!
251
00:12:39,091 --> 00:12:40,301
Sabes, estoy un poco nervioso
252
00:12:40,384 --> 00:12:42,386
por hacer teatro en vivo de nuevo.
253
00:12:42,470 --> 00:12:44,388
¿Acaso no hiciste tu programa
en televisión
254
00:12:44,472 --> 00:12:45,973
frente a una audiencia por años?
255
00:12:46,056 --> 00:12:48,976
Sí, pero eran niños. Y si se reían
les dábamos dulces.
256
00:12:49,059 --> 00:12:49,894
Si no se reían,
257
00:12:49,977 --> 00:12:52,313
hasta los 70, los golpeábamos con un palo.
258
00:12:52,396 --> 00:12:55,065
Un idiota rastreó a los niños
e hizo un documental.
259
00:12:55,149 --> 00:12:57,485
Se llama El circo de la vergüenza
o algo así.
260
00:12:58,903 --> 00:13:01,489
Y ahora, recibamos al hombre
261
00:13:01,572 --> 00:13:06,911
que los españoles llaman "Señor aburrido":
¡Krusty el payaso!
262
00:13:07,745 --> 00:13:08,996
¡Hola, niños!
263
00:13:09,079 --> 00:13:11,081
¡Hola, Krusty!
264
00:13:11,165 --> 00:13:13,167
¿Quién aquí disfruta de la nostalgia?
265
00:13:14,502 --> 00:13:16,378
En el pasado, todo era perfecto
266
00:13:16,462 --> 00:13:18,214
excepto que nos trajo al presente.
267
00:13:18,297 --> 00:13:21,967
Así que reciban al original
¡Reloj Tic Tac!
268
00:13:22,301 --> 00:13:24,637
Desearía poder regresar el tiempo
269
00:13:24,720 --> 00:13:27,097
y nunca haber interpretado este papel
que arruinó mi carrera.
270
00:13:28,140 --> 00:13:32,269
Vaya, parece que Tic Toc
nos dice que es hora de...
271
00:13:32,353 --> 00:13:35,272
¿Qué hay en el bolsillo de Krusty?
272
00:13:48,118 --> 00:13:50,871
Saqué todo menos mi pequeño Krusty.
273
00:13:50,955 --> 00:13:52,122
Vaya, ¿qué más da?
274
00:13:57,795 --> 00:14:00,005
¡Vaya, estuvo excelente, amigo!
275
00:14:00,089 --> 00:14:01,632
¡Es como si tuviera diez otra vez!
276
00:14:01,715 --> 00:14:03,259
¡Es todo lo que amaba cuando era un niño
277
00:14:03,342 --> 00:14:06,303
y odiaba cuando era adolescente,
lo amo ahora que soy adulto!
278
00:14:06,387 --> 00:14:08,055
Nadie sabe mejor que yo
279
00:14:08,138 --> 00:14:11,225
que lo que hoy está aquí se irá mañana.
280
00:14:11,308 --> 00:14:13,561
¡Pero hoy estoy aquí!
281
00:14:13,644 --> 00:14:15,271
¡Gracias, cariño!
282
00:14:18,440 --> 00:14:19,358
Vaya, lo siento...
283
00:14:19,733 --> 00:14:20,985
Creo que esto es mío.
284
00:14:21,068 --> 00:14:22,069
Sí, tomaré eso...
285
00:14:22,152 --> 00:14:23,195
Yo, dame eso.
286
00:14:23,279 --> 00:14:24,613
Bueno, luce mejor en ti, cariño.
287
00:14:24,697 --> 00:14:25,990
Sí. No. Te queda.
288
00:14:26,073 --> 00:14:28,951
Hay que seguir besándonos
hasta que todo se acomode.
289
00:14:30,536 --> 00:14:31,704
Listo.
290
00:14:34,748 --> 00:14:37,042
¡Krusty, son las mejores reseñas
de tu carrera!
291
00:14:37,126 --> 00:14:38,335
DOS ESTRELLAS Y MEDIA
SOLO PARA FANS
292
00:14:38,419 --> 00:14:40,421
¡Sí! ¡Estoy otra vez en la cima!
293
00:14:40,504 --> 00:14:44,383
Y esta vez no lo arruinaré con cocaína
para mis caballos.
294
00:14:44,466 --> 00:14:47,595
Comienzan bien y se ponen paranoicos
en la tercera vuelta.
295
00:14:47,678 --> 00:14:49,805
Y tendrás mucho dinero para invertir.
296
00:14:49,889 --> 00:14:51,891
Las cadenas de televisión vendrán
de rodillas.
297
00:14:51,974 --> 00:14:53,726
¿Cuáles? ¿Telepayaso?
298
00:14:53,809 --> 00:14:56,061
¿Bromas nocturnas? ¿E. S. P. U.?
299
00:14:56,145 --> 00:14:57,646
Mejor, cariño.
300
00:14:57,730 --> 00:14:59,940
Nuestra red premium por cable
es un poco diferente
301
00:15:00,024 --> 00:15:01,483
a lo que está acostumbrado.
302
00:15:01,567 --> 00:15:03,485
Nuestra marca es elegante y refinada.
303
00:15:03,569 --> 00:15:06,488
Y pagamos por todo lo que tenga
pornografía suave y boxeo.
304
00:15:06,572 --> 00:15:09,575
Un momento. ¿Existe el porno suave?
305
00:15:09,658 --> 00:15:11,577
Y aquí no debe preocuparse
por el presupuesto.
306
00:15:11,660 --> 00:15:13,078
Y los críticos están comprados.
307
00:15:13,162 --> 00:15:14,663
¿Hasta los críticos de Boston Phoenix?
308
00:15:14,747 --> 00:15:17,166
¡Si no, los quemaremos
hasta los cimientos!
309
00:15:17,249 --> 00:15:19,335
Y ese será el final de ese fénix.
310
00:15:19,418 --> 00:15:23,255
Perfecto. Solo tengo un requisito
no negociable:
311
00:15:23,756 --> 00:15:27,176
Esta begonia aquí es mi productora
312
00:15:27,259 --> 00:15:29,637
desde ahora hasta el fin del mundo.
313
00:15:29,720 --> 00:15:31,347
- ¿En serio?
- Sí.
314
00:15:31,430 --> 00:15:33,349
Y sabes que cualquier cosa que se diga
315
00:15:33,432 --> 00:15:37,353
en una reunión con una cadena
de televisión es como grabado en piedra.
316
00:15:47,112 --> 00:15:50,115
NO ES SOLO TV, ES MÁS COSTOSO
317
00:15:50,199 --> 00:15:52,201
Krusty, mi amigo, estás en la cima.
318
00:15:52,284 --> 00:15:53,160
¡Tú lo has dicho!
319
00:15:53,243 --> 00:15:55,829
¡Los actores de Entourage
son mis asistentes!
320
00:15:55,913 --> 00:15:57,915
¡Tengo sus cafés, señor K!
321
00:15:57,998 --> 00:15:58,832
¡Muy caliente!
322
00:15:59,208 --> 00:16:00,167
¡Muy frío!
323
00:16:03,128 --> 00:16:04,505
¡Genio!
324
00:16:04,588 --> 00:16:05,714
¡No!
325
00:16:05,798 --> 00:16:06,799
¿Qué? ¿Están locos?
326
00:16:06,882 --> 00:16:08,467
No pueden poner una pared verde
327
00:16:08,550 --> 00:16:10,552
¡detrás de un payaso con cabello verde!
328
00:16:10,636 --> 00:16:11,720
Amado animador...
329
00:16:11,804 --> 00:16:12,930
¡Triste anciano!
330
00:16:13,013 --> 00:16:14,390
Amado animador...
331
00:16:14,974 --> 00:16:15,891
¡Triste anciano!
332
00:16:15,975 --> 00:16:19,812
¡Él no cambiará
así que el mundo debe hacerlo!
333
00:16:19,895 --> 00:16:21,814
Annie, es tu primer día en el set.
334
00:16:21,897 --> 00:16:23,440
Mejor grita algo amable.
335
00:16:23,524 --> 00:16:26,986
Krusty, estoy aquí para servirte a ti
y a nadie más.
336
00:16:27,069 --> 00:16:29,989
¡Ser amable solo te llevará a las fiestas
de cumpleaños!
337
00:16:30,072 --> 00:16:33,117
Oye, las fiestas de cumpleaños
me salvaron de varios malos momentos.
338
00:16:33,200 --> 00:16:35,494
¡Por años, viví del dulce de las piñatas!
339
00:16:35,577 --> 00:16:38,455
¿En serio? Las únicas fiestas
de cumpleaños
340
00:16:38,539 --> 00:16:40,499
que animarás serán la de los hijos
maniáticos
341
00:16:40,582 --> 00:16:42,418
de los dictadores millonarios
de Medio Oriente.
342
00:16:42,501 --> 00:16:44,670
Tu tarifa será 100 barriles de petróleo.
343
00:16:44,753 --> 00:16:47,089
Vaya, igual que Beyoncé.
344
00:16:59,184 --> 00:17:02,646
¡Espera un peludo minuto,
ladrón de escenas come bananas!
345
00:17:02,730 --> 00:17:03,689
¿Qué...? ¿Qué hice?
346
00:17:03,772 --> 00:17:05,315
¿De quién es este programa?
347
00:17:05,399 --> 00:17:06,984
¿De quién es el nombre
que está en ese letrero?
348
00:17:08,152 --> 00:17:10,487
¡Sí, así es, pequeño amigo!
349
00:17:10,571 --> 00:17:11,864
¡Krusty!
350
00:17:11,947 --> 00:17:14,241
Jamás le robes cámara en el escenario
351
00:17:14,324 --> 00:17:16,994
¡o el servicio de comida servirá tacos
de mono!
352
00:17:18,495 --> 00:17:20,664
¡Sí, me gustaría ponerle un poco de limón!
353
00:17:24,585 --> 00:17:26,670
¡Ahora, discúlpate con Krusty!
354
00:17:30,549 --> 00:17:31,592
No tanto.
355
00:17:31,675 --> 00:17:33,052
Se dará cuenta de que nos conocemos.
356
00:17:33,552 --> 00:17:35,804
¿Qué sucede? ¿Por qué me sacan
de mi schvitz?
357
00:17:35,888 --> 00:17:37,389
Parezco una momia sin su envoltura.
358
00:17:37,473 --> 00:17:39,933
¡Vaya! Tengo una idea:
envolviendo a la momia.
359
00:17:40,017 --> 00:17:42,478
Se escribirá solo.
360
00:17:42,561 --> 00:17:43,729
Buscar un guionista.
361
00:17:43,812 --> 00:17:44,813
¿Dónde está Annie?
362
00:17:44,897 --> 00:17:46,899
Necesitamos hablar de ella.
363
00:17:46,982 --> 00:17:47,983
Está fuera de control.
364
00:17:48,067 --> 00:17:50,778
Le dijo al vicepresidente
de la cadena que estaba fuera de onda.
365
00:17:50,861 --> 00:17:53,155
Y él dice GQ y es heterosexual.
366
00:17:53,238 --> 00:17:55,324
Y hace poco tuvimos un accidente.
367
00:17:56,492 --> 00:17:58,410
¡Espere! ¿Qué hace?
368
00:17:58,494 --> 00:17:59,536
Dijo que este asistente
369
00:17:59,620 --> 00:18:01,663
había afilado demasiado su lápiz.
370
00:18:01,747 --> 00:18:05,167
Vaya, ya veo lo que está pasando aquí.
371
00:18:05,250 --> 00:18:07,377
Si una mujer lo hace, es una maldita.
372
00:18:07,461 --> 00:18:10,506
Pero si un hombre actúa así,
esas cualidades serían consideradas...
373
00:18:14,593 --> 00:18:16,428
Ese pasillo luce familiar.
374
00:18:17,012 --> 00:18:19,765
¡Me pagan con créditos
para la universidad!
375
00:18:20,224 --> 00:18:21,350
¡Mis piernas!
376
00:18:26,438 --> 00:18:29,608
No puedo creer que estemos en la audiencia
de un programa de cable pago.
377
00:18:29,691 --> 00:18:33,153
Y ahora, damas y caballeros,
la parte favorita del programa
378
00:18:33,237 --> 00:18:36,281
de Krusty: hablar con la audiencia
antes de comenzar.
379
00:18:36,949 --> 00:18:39,451
Hola, ¿cómo están? No me hablen.
Comienza el programa.
380
00:18:41,829 --> 00:18:45,958
Y ahora, el payaso
que nunca los desilusionará...
381
00:18:46,041 --> 00:18:50,629
¡Krusty, el payaso!
382
00:18:52,589 --> 00:18:55,634
Hola, suscriptores de cable pago.
383
00:18:55,717 --> 00:18:59,888
¡Hoy tenemos al elenco del éxito
Boardwalk Vampire!
384
00:18:59,972 --> 00:19:02,558
También recibiremos a Janeane Garofolo.
385
00:19:02,641 --> 00:19:04,017
¡Esperen un momento!
386
00:19:04,101 --> 00:19:06,895
En nuestro contrato se establece
387
00:19:06,979 --> 00:19:10,315
que no puede haber invitados
más graciosos que Krusty.
388
00:19:10,399 --> 00:19:13,235
Janeane prometió estar enojada
y ser polémica.
389
00:19:13,318 --> 00:19:16,780
Y cumpliré mi promesa, como Obama
lo hizo con Guantánamo.
390
00:19:18,073 --> 00:19:20,409
¡Vaya! ¡Jamás podría ser tan divertido!
391
00:19:20,492 --> 00:19:23,453
Lo siento, Janeane.
Toma un poco de calamar y vete.
392
00:19:23,537 --> 00:19:25,414
Llena tu estúpida boina de una vez.
393
00:19:25,497 --> 00:19:28,750
¡Qué mal por ti porque hoy traje
mi boina elástica!
394
00:19:30,586 --> 00:19:32,796
Krusty, es exactamente la clase
de intromisiones
395
00:19:32,880 --> 00:19:34,756
que solo nosotros podemos hacer.
396
00:19:34,840 --> 00:19:36,258
¡Debes despedirla como discutimos!
397
00:19:36,341 --> 00:19:37,676
No hagas que te amenacemos.
398
00:19:37,759 --> 00:19:38,844
¿Krusty?
399
00:19:39,678 --> 00:19:40,846
¿Qué les dijiste?
400
00:19:40,929 --> 00:19:44,183
Usé la risa que las personas interpretan
como quieren.
401
00:19:46,602 --> 00:19:48,937
Creí que esa risa significaba
que me amabas.
402
00:19:49,021 --> 00:19:52,941
- Podría...
- Bueno, basta de tonterías.
403
00:19:53,025 --> 00:19:54,818
Estarás conmigo para siempre o nunca más.
404
00:19:54,902 --> 00:19:55,777
¿Cuál será?
405
00:19:55,861 --> 00:19:57,863
¿Qué? ¿Cuando dijiste...?
406
00:19:59,364 --> 00:20:00,782
¿Por este canal estoy pagando más?
407
00:20:00,866 --> 00:20:03,327
Lo único bueno era The Wire.
¿A quién engaño?
408
00:20:03,410 --> 00:20:04,786
Jamás miré The Wire.
409
00:20:04,870 --> 00:20:07,623
Tuve que mentir en tantas conversaciones.
410
00:20:07,706 --> 00:20:08,874
Bueno, Annie,
411
00:20:08,957 --> 00:20:11,710
creo que sabes la respuesta.
412
00:20:12,628 --> 00:20:17,633
Vaya, Krusty, te adaptas a la edad.
¡Eso fue increíble!
413
00:20:17,716 --> 00:20:20,177
Oye, y lo mejor
414
00:20:20,260 --> 00:20:23,847
es que cumplí mi palabra
y tengo un nuevo programa.
415
00:20:24,473 --> 00:20:27,392
Sexo para mayores de 60: la mecánica
de lo imposible. ¡Toma dos!
416
00:20:32,940 --> 00:20:35,067
¿Listo? ¿Puedo abrir los ojos?
417
00:20:38,153 --> 00:20:39,738
Vamos. Despierta.
418
00:21:22,948 --> 00:21:24,449
¡Madura de una vez!
419
00:21:26,618 --> 00:21:29,204
{\an8}Subtítulos: Julieta Pérez