1 00:00:02,794 --> 00:00:05,255 OS SIMPSONS 2 00:00:06,423 --> 00:00:07,465 {\an8}BEM-VINDO À CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 3 00:00:10,135 --> 00:00:11,386 {\an8}UM ESPÍRITO NOBRE ENGRANDECE O HOMEM MAIS PEQUENO 4 00:00:11,803 --> 00:00:12,887 DÓNUTES LARD LAD 5 00:00:12,971 --> 00:00:14,055 DUFFMAN É MARK TWAIN 6 00:00:14,139 --> 00:00:15,098 ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD 7 00:00:16,057 --> 00:00:18,101 "CONVENÇÃO PARTIDÁRIA" NÃO É UM PALAVRÃO 8 00:00:32,532 --> 00:00:33,658 PROPRIEDADE DE NED FLANDERS 9 00:00:44,210 --> 00:00:45,545 ... e Coçadinha. 10 00:00:45,628 --> 00:00:47,047 COMICHÃO E COÇADINHA EM O DISCURSO DO GATO 11 00:00:47,422 --> 00:00:53,219 {\an8}Nestes... tempos... obscuros... 12 00:01:14,324 --> 00:01:16,409 {\an8}Não me canso de ver o Comichão e Coçadinha! 13 00:01:16,493 --> 00:01:18,286 {\an8}E agora vamos ver... 14 00:01:18,745 --> 00:01:20,288 {\an8}outro Comichão e Coçadinha? 15 00:01:20,371 --> 00:01:23,625 {\an8}Quem é a estrela deste programa, eu ou...? 16 00:01:23,708 --> 00:01:25,168 COMICHÃO E COÇADINHA EM A REDE ANIMAL 17 00:01:38,181 --> 00:01:40,141 Coçadinha foi a tribunal por o terem tornado canoa e ganhou 65 milhões. 18 00:01:40,225 --> 00:01:43,311 Deram-lhe um saco de dinheiro, mas quando abriu o saco, 19 00:01:43,394 --> 00:01:45,688 ele viu uma bomba com um rastilho aceso. Ele atirou a bomba pela janela 20 00:01:45,772 --> 00:01:47,857 {\an8}e ficou com ar de aliviado. No entanto, a bomba caiu num trampolim 21 00:01:47,941 --> 00:01:49,984 {\an8}segurado por bombeiros Comichões, saltou para o quarto e matou-o. 22 00:01:50,068 --> 00:01:52,862 {\an8}Porque o meu programa é só desenhos animados? 23 00:01:52,946 --> 00:01:55,865 {\an8}E todos os filmes com que gozam têm mais de um ano. 24 00:01:55,949 --> 00:01:58,451 {\an8}Parece que escreveram aquelas paródias quando os filmes saíram, 25 00:01:58,535 --> 00:02:00,411 {\an8}mas demorou tanto tempo a fazer a animação 26 00:02:00,495 --> 00:02:01,871 {\an8}que parecemos velhos e ultrapassados. 27 00:02:01,955 --> 00:02:02,956 {\an8}Porque não podemos...? 28 00:02:03,039 --> 00:02:04,415 COMICHÃO E COÇADINHA EM CISNE NEGRO E AZUL 29 00:02:16,928 --> 00:02:18,304 Meninos, chega de televisão. 30 00:02:18,388 --> 00:02:20,265 A Maggie está a ficar com o olho torto. 31 00:02:23,059 --> 00:02:24,811 - Mãe, o que fazes? - Que cena! 32 00:02:24,894 --> 00:02:26,354 {\an8}Acabou-se a televisão. 33 00:02:26,437 --> 00:02:29,774 {\an8}Vamos apanhar ar fresco e visitar o Museu... 34 00:02:29,858 --> 00:02:30,900 {\an8}... da Televisão. 35 00:02:30,984 --> 00:02:32,610 {\an8}Porque não podemos visitar um museu a sério? 36 00:02:32,694 --> 00:02:35,989 {\an8}Um que não tenha os esqueletos de Os Três Estarolas na entrada. 37 00:02:36,072 --> 00:02:39,284 {\an8}Temos de ver o Museu da Televisão antes da próxima quarta-feira, 38 00:02:39,367 --> 00:02:41,119 {\an8}pois irá fechar para sempre. 39 00:02:41,202 --> 00:02:42,412 {\an8}Vai fechar? 40 00:02:42,495 --> 00:02:45,123 {\an8}Mas onde as pessoas vão encontrar vídeos de programas antigos 41 00:02:45,206 --> 00:02:47,375 {\an8}se não estiverem guardados num edifício gigantesco? 42 00:02:47,458 --> 00:02:49,085 {\an8}Onde? 43 00:02:49,169 --> 00:02:50,336 MUSEU LOUCURA 44 00:02:50,420 --> 00:02:51,546 BART PREGA PARTIDA A PUTIN 45 00:02:55,341 --> 00:02:56,259 Ay, caramba! 46 00:02:56,342 --> 00:02:58,636 MUSEU DA TV E DA TELEVISÃO TOQUE NAS COISAS QUE VIA 47 00:02:58,720 --> 00:03:00,180 {\an8}MAIS ESPESSO QUE OS WATERS - ALIENÍGENA EM CASA 48 00:03:00,263 --> 00:03:01,306 OS TRÊS ESTAROLAS 49 00:03:01,389 --> 00:03:02,515 CARACÓIS DESCONHECIDOS 50 00:03:09,230 --> 00:03:10,190 VENDIDO 51 00:03:14,986 --> 00:03:16,613 Estão a vender todas as relíquias da televisão. 52 00:03:16,696 --> 00:03:18,698 LIQUIDAÇÃO TOTAL DE RECORDAÇÕES 53 00:03:19,365 --> 00:03:21,826 A pistola que o Xerife Baby usou! 54 00:03:21,910 --> 00:03:23,203 XERIFE BABY 55 00:03:25,246 --> 00:03:26,247 Bart! 56 00:03:26,748 --> 00:03:29,626 Graças a Deus que tinha isto no bolso. 57 00:03:34,214 --> 00:03:36,507 OS PAROLOS EM HOLLYWOOD 58 00:03:36,591 --> 00:03:39,636 {\an8}As minhas calças estão a rasgar-se. 59 00:03:39,719 --> 00:03:43,598 E as pessoas vão ver a minha tatuagem do Pato Donald a fumar um charro! 60 00:03:43,681 --> 00:03:45,683 Só a Marge podia ver isso. 61 00:03:48,228 --> 00:03:50,063 Meu Deus! Gordalhão Flanagan! 62 00:03:50,146 --> 00:03:51,147 AS AVENTURAS DE GORDALHÃO FLANAGAN 63 00:03:52,023 --> 00:03:53,274 Quem é o Gordalhão Flanagan? 64 00:03:53,358 --> 00:03:56,444 Só o homem a preto e branco mais engraçado de sempre. 65 00:03:56,527 --> 00:03:58,905 {\an8}Isso não é uma imitação de The Honeymooners? 66 00:03:58,988 --> 00:04:01,574 {\an8}Tudo é uma imitação de The Honeymooners. 67 00:04:01,658 --> 00:04:04,118 Margie, és a maior. 68 00:04:04,202 --> 00:04:08,248 {\an8}Ralph, Fred, Archie, Rei do Bairro, 69 00:04:08,331 --> 00:04:09,249 {\an8}isto é, Homer. 70 00:04:11,125 --> 00:04:12,043 Vais ver, Eunice. 71 00:04:12,418 --> 00:04:14,254 Vou ganhar a Lotaria Irlandesa, 72 00:04:14,337 --> 00:04:16,631 e depois vou comprar-te um casaco de peles. 73 00:04:18,633 --> 00:04:19,676 Estás a ficar empolgada? 74 00:04:19,759 --> 00:04:22,804 Não. Isto sou eu a não conter a respiração. 75 00:04:24,180 --> 00:04:25,473 Espera para ver, Eunice. 76 00:04:25,556 --> 00:04:26,474 Espera para ver. 77 00:04:26,557 --> 00:04:29,269 Pimba! Tudo pelo ar! 78 00:04:29,352 --> 00:04:30,645 Vês o teu túmulo aí? 79 00:04:33,940 --> 00:04:35,233 LIQUIDAÇÃO 80 00:04:35,775 --> 00:04:38,278 {\an8}Eram tão infantis e tristes. 81 00:04:38,361 --> 00:04:39,362 SABÕES 82 00:04:39,445 --> 00:04:41,197 {\an8}O tamanho é o 48. 83 00:04:41,281 --> 00:04:42,824 Foi quando ele era mais engraçado. 84 00:04:42,907 --> 00:04:43,992 Como sabe isso? 85 00:04:44,075 --> 00:04:45,576 Eu era a agente do Gordalhão. 86 00:04:46,035 --> 00:04:47,036 AGENTE DE TALENTOS 87 00:04:47,120 --> 00:04:50,456 {\an8}Annie Dubinsky. Se ouvir o nome de uma estrela e pensar: "Já morreu?" 88 00:04:50,540 --> 00:04:53,418 {\an8}A resposta é: "Eu represento-o" ou "Sim". 89 00:04:53,501 --> 00:04:54,669 {\an8}Deixe-me perguntar-lhe uma coisa. 90 00:04:54,752 --> 00:04:57,588 {\an8}Há alguma vaga para um gordo antiquado como eu 91 00:04:57,672 --> 00:04:58,798 {\an8}na televisão atual? 92 00:04:59,674 --> 00:05:02,802 {\an8}Aceitaria o papel de cadáver inchado no CSI? 93 00:05:02,885 --> 00:05:04,012 Se aceitaria? 94 00:05:06,014 --> 00:05:08,308 Parece mesmo um cadáver inchado! 95 00:05:08,641 --> 00:05:10,643 Ele acorda sempre muito religioso. 96 00:05:11,060 --> 00:05:12,312 ESTÚDIOS DO CANAL 6 97 00:05:12,395 --> 00:05:15,148 {\an8}Vocês dão cabo de mim com este Comilão e Comidinha. 98 00:05:15,231 --> 00:05:17,025 {\an8}Quase não apareço no meu próprio programa. 99 00:05:17,108 --> 00:05:19,152 Os miúdos de hoje em dia ficam incomodados com um palhaço 100 00:05:19,235 --> 00:05:22,238 cujas referências todas têm de pesquisar na Wikipedia. 101 00:05:22,322 --> 00:05:24,949 Wikipedia, Twitter? Quem inventa esses nomes? 102 00:05:25,033 --> 00:05:26,409 O Percy Dovetonsils? 103 00:05:28,786 --> 00:05:29,829 Perceberam? 104 00:05:29,912 --> 00:05:34,542 Vá lá, ele aparecia em Ernie Kovacs com um casaco de smoking... 105 00:05:35,960 --> 00:05:38,755 Krusty, queremos fazer umas alterações. 106 00:05:38,838 --> 00:05:40,548 Que tipo de alterações? 107 00:05:40,631 --> 00:05:44,260 Krusty, isto nunca é fácil, 108 00:05:44,344 --> 00:05:45,762 mas estás despedido. 109 00:05:45,845 --> 00:05:47,472 Até foi fácil. 110 00:05:47,555 --> 00:05:48,723 Não! 111 00:05:48,806 --> 00:05:52,685 O meu contrato refere que só me podem despedir de uma forma! 112 00:05:55,563 --> 00:05:57,440 Sim, está tudo legal! 113 00:05:57,774 --> 00:05:59,108 SOCIEDADE AZUL E CINZENTA DE SPRINGFIELD 114 00:06:01,694 --> 00:06:03,404 Podia ser mais constrangedor? 115 00:06:05,656 --> 00:06:09,577 Tiraram-me o camarote, o lugar de estacionamento, até o escritor, 116 00:06:09,660 --> 00:06:11,371 e agora não tenho uma terceira piada. 117 00:06:11,454 --> 00:06:15,083 Mas, pelo menos, tenho-te a ti, o meu agente e melhor amigo. 118 00:06:17,168 --> 00:06:19,379 Krustila, primeiro, vou deixar de ser teu amigo, 119 00:06:19,712 --> 00:06:21,255 para que, quando deixares de ser meu cliente, 120 00:06:21,339 --> 00:06:22,715 saberes que são apenas negócios. 121 00:06:22,799 --> 00:06:24,342 Mas partilhámos tudo! 122 00:06:24,425 --> 00:06:26,511 Barcos, mulheres, condomínios. 123 00:06:26,594 --> 00:06:30,056 E quando terminei, estava tudo impecável. 124 00:06:30,139 --> 00:06:32,183 Krusty, vou provar que acabou. 125 00:06:32,266 --> 00:06:34,394 O que foi? Estou no teu comando da garagem? 126 00:06:34,477 --> 00:06:36,479 É um smartphone, cabeça-no-ar. 127 00:06:36,562 --> 00:06:38,106 KRUSTY O PALHAÇO - APAGAR GABBO - ARNIE PYE 128 00:06:43,361 --> 00:06:44,487 Uma ajudinha? 129 00:06:44,570 --> 00:06:46,489 Isto só fecha a porta. 130 00:06:49,283 --> 00:06:52,662 Qual foi a coisa que mais gostaram no museu? 131 00:06:52,745 --> 00:06:54,831 Gostei dos docentes conhecedores. 132 00:06:54,914 --> 00:06:56,499 Gostei da hora de fecho precoce. 133 00:06:58,709 --> 00:06:59,627 Krusty? 134 00:07:00,503 --> 00:07:02,004 O destino é tão cruel. 135 00:07:02,547 --> 00:07:06,217 Esta manhã era uma estrela, com um agente de topo. 136 00:07:06,300 --> 00:07:09,011 Agora estou deprimido numa piscina de bolas! 137 00:07:11,180 --> 00:07:12,223 Vão-se embora. 138 00:07:12,306 --> 00:07:15,268 Nenhuma criança devia ver o seu herói descer tão baixo. 139 00:07:15,351 --> 00:07:17,019 Não és propriamente o meu herói. 140 00:07:17,103 --> 00:07:19,272 Vejo-te mais como uma história que serve de alerta. 141 00:07:19,355 --> 00:07:20,273 O quê? 142 00:07:20,356 --> 00:07:22,150 Já te mostro a história que serve de alerta. 143 00:07:23,609 --> 00:07:24,819 Vou mostrar a toda a gente! 144 00:07:29,866 --> 00:07:32,368 Não estás acabado, Krusty. As pessoas adoram ver regressos. 145 00:07:32,452 --> 00:07:34,912 {\an8}Repara no Robert Downey Jr., no Mickey Rourke. 146 00:07:34,996 --> 00:07:37,290 {\an8}Não sei se tenho forças. 147 00:07:37,373 --> 00:07:39,292 {\an8}Bem, as pessoas também adoram desistentes. 148 00:07:39,375 --> 00:07:41,127 {\an8}A Sarah Palin, os Beatles... 149 00:07:41,210 --> 00:07:42,128 {\an8}CAFÉ KRUSTY 150 00:07:42,211 --> 00:07:43,504 {\an8}É inútil sem um agente. 151 00:07:43,588 --> 00:07:46,257 Precisas de um agente? Hoje conhecemos uma comissionista. 152 00:07:46,340 --> 00:07:49,635 {\an8}Ela marca-te reuniões com o olho, o pavão, a rede de alfabetos. 153 00:07:49,719 --> 00:07:52,138 {\an8}Terás uma marcação na agenda antes que consigas dizer: 154 00:07:52,221 --> 00:07:55,558 {\an8}"Guarda-roupa de Krusty fornecido por Ha-Has de Beverly Hills." 155 00:07:55,641 --> 00:07:56,809 {\an8}Uma agente nova? 156 00:07:56,893 --> 00:07:58,144 É melhor refrescar-me. 157 00:08:02,398 --> 00:08:05,359 E também é melhor voltar a tomar os medicamentos antipsicóticos. 158 00:08:05,443 --> 00:08:06,569 ARRENDA-SE 159 00:08:07,361 --> 00:08:08,404 USE ALICATE PARA ABRIR A PORTA 160 00:08:08,488 --> 00:08:10,364 Isto é um mau sinal. 161 00:08:10,448 --> 00:08:12,408 Já estive em estações de serviço mais requintadas. 162 00:08:12,492 --> 00:08:14,577 AGÊNCIA TALENTOS SUPREMOS 163 00:08:14,660 --> 00:08:15,870 Conheço este riso! 164 00:08:15,953 --> 00:08:17,955 É o riso do homem mais ingrato, 165 00:08:18,039 --> 00:08:19,081 arrogante, 166 00:08:19,165 --> 00:08:22,251 e que come o serviço de quartos das outras pessoas que conheci. 167 00:08:22,627 --> 00:08:25,463 Nunca te irei perdoar pelo que me fizeste. 168 00:08:27,006 --> 00:08:28,966 Krusty, tu conhece-la? 169 00:08:29,050 --> 00:08:30,468 Ela deve conhecer-me. 170 00:08:34,096 --> 00:08:37,266 Sra. Dubinsky, pode dizer-nos porque odeia o Krusty? 171 00:08:38,434 --> 00:08:39,602 Entrem. 172 00:08:39,685 --> 00:08:41,187 É uma longa história. 173 00:08:41,270 --> 00:08:43,314 Agora também o odeio. 174 00:08:43,689 --> 00:08:44,982 Estávamos em meados dos anos 60. 175 00:08:45,316 --> 00:08:46,317 A VILA 176 00:08:46,400 --> 00:08:47,652 Eu era uma agente virgem, 177 00:08:47,735 --> 00:08:50,404 à procura do primeiro cliente ou do quarto marido. 178 00:08:50,488 --> 00:08:51,531 E foi quando o vi. 179 00:08:52,073 --> 00:08:53,074 Olá. 180 00:08:53,157 --> 00:08:54,200 Que mundo assustador. 181 00:08:54,283 --> 00:08:57,161 Começaram com a bomba atómica e saltaram para bomba de hidrogénio. 182 00:08:57,245 --> 00:08:59,413 Estes génios podem rebentar o planeta, 183 00:08:59,497 --> 00:09:00,790 mas não sabem o alfabeto. 184 00:09:05,044 --> 00:09:06,587 Sabia que ele poderia ser grande. 185 00:09:06,671 --> 00:09:10,716 Só precisava de uns dedos experientes para moldar o barro dele num Ali. 186 00:09:11,342 --> 00:09:12,510 RESTAURANTE FORA DA BROADWAY 187 00:09:12,593 --> 00:09:15,012 Herschel, deste cabo deles esta noite! 188 00:09:15,805 --> 00:09:18,349 Não havia uma gola alta seca lá dentro. 189 00:09:18,432 --> 00:09:19,934 Mas ouve o que te digo, 190 00:09:20,017 --> 00:09:22,436 o público boémio é insignificante. 191 00:09:22,520 --> 00:09:25,439 Terás de alargar o teu número se quiseres atuar em Peoria. 192 00:09:25,523 --> 00:09:27,024 Não quero atuar em Peoria. 193 00:09:27,108 --> 00:09:29,610 Estão sempre em obras na Autoestrada 74. 194 00:09:29,694 --> 00:09:33,030 Quero dizer, se queres alcançar o sucesso, tens de largar isto... 195 00:09:36,742 --> 00:09:38,035 ... colocas isto... 196 00:09:38,911 --> 00:09:41,497 ... e dás um toque mais físico à tua comédia. 197 00:09:41,581 --> 00:09:42,623 Como faço isso? 198 00:09:42,707 --> 00:09:43,791 Assim. 199 00:09:52,925 --> 00:09:55,928 Esta é a melhor comédia de todas: barata! 200 00:09:56,262 --> 00:09:59,515 Herschel, terás tudo o que quiseres, 201 00:09:59,599 --> 00:10:00,975 dinheiro e mulheres... 202 00:10:01,058 --> 00:10:02,518 Só quero uma coisa. 203 00:10:02,602 --> 00:10:04,520 Gelo para o meu coiso! 204 00:10:04,604 --> 00:10:05,855 E a ti. 205 00:10:06,188 --> 00:10:08,482 Todas as noites, ele fazia-os rir sem parar, 206 00:10:08,566 --> 00:10:10,901 e depois nós dois não parávamos. 207 00:10:15,740 --> 00:10:17,575 HOTEL PALHAÇO PLAZA 208 00:10:17,658 --> 00:10:20,286 Esta é a parte em que levo as crianças lá para fora. 209 00:10:20,369 --> 00:10:21,454 Cresce. 210 00:10:21,871 --> 00:10:24,498 As crianças de hoje são menos sensíveis que um preservativo do exército. 211 00:10:24,582 --> 00:10:27,752 Eles veem mais na televisão que a minha mãe na noite de núpcias. 212 00:10:27,835 --> 00:10:30,546 E não se vão queixar nos próximos 50 anos. 213 00:10:31,172 --> 00:10:33,841 Tenho grandes planos para nós, Krusty. 214 00:10:33,924 --> 00:10:35,509 Isto é só o início. 215 00:10:35,593 --> 00:10:37,845 Na verdade, querida, é o fim. 216 00:10:37,928 --> 00:10:41,015 Vou trocar-te pelo Ron Rabinowitz dos Parasitas Unidos. 217 00:10:41,098 --> 00:10:43,309 E esperaste até agora para me dizeres isso? 218 00:10:43,392 --> 00:10:45,811 Só consigo dizer a verdade depois do sexo. 219 00:10:45,895 --> 00:10:48,230 Mas pensei nisso durante o sexo. 220 00:10:48,314 --> 00:10:49,273 Vai-te embora! 221 00:10:51,484 --> 00:10:53,235 Seu porco ingrato! 222 00:10:53,319 --> 00:10:54,904 Eu criei-te! 223 00:10:54,987 --> 00:10:58,157 No fundo, estou a fazer isto para me vingar do meu pai. 224 00:10:58,240 --> 00:11:00,660 Não me culpes por isto. A tua infância foi um paraíso. 225 00:11:02,745 --> 00:11:04,121 Fiquei tão zangada com ele 226 00:11:04,205 --> 00:11:06,999 que não fiz sexo com um palhaço durante cinco meses. 227 00:11:07,083 --> 00:11:08,167 E com mimos? 228 00:11:08,250 --> 00:11:10,211 Vá lá, não sou de ferro. 229 00:11:10,294 --> 00:11:14,298 Annie, já pensou em aceitar de volta o Krusty como cliente? 230 00:11:14,382 --> 00:11:16,509 Não! Nem pensar! 231 00:11:17,593 --> 00:11:19,887 Para mim, a confiança é como uma vela. 232 00:11:19,970 --> 00:11:22,598 Quando a sopram, acabou-se para sempre. 233 00:11:22,682 --> 00:11:24,350 E se for uma vela de comédia? 234 00:11:24,433 --> 00:11:26,102 Sabes, daquelas que se reacendem? 235 00:11:26,185 --> 00:11:28,604 Não as acho engraçadas, apenas frustrantes. 236 00:11:28,688 --> 00:11:29,563 São bem engraçadas. 237 00:11:29,647 --> 00:11:30,856 Uma vez, usei uma com o Milhouse. 238 00:11:30,940 --> 00:11:32,817 Ele desejava que os pais se voltassem a juntar, 239 00:11:32,900 --> 00:11:34,235 mas a chama nunca se apagou. 240 00:11:36,195 --> 00:11:37,196 Boa, rapaz. 241 00:11:37,947 --> 00:11:40,950 Annie, ajoelho-me com o meu joelho reconstruído. 242 00:11:41,033 --> 00:11:43,369 Não me podes perdoar? Por favor? 243 00:11:43,452 --> 00:11:46,122 Para que eu possa ter o que quero? 244 00:11:46,205 --> 00:11:47,498 AGÊNCIA TALENTOS SUPREMOS 245 00:11:49,458 --> 00:11:51,460 Está bem, mas nada de disparates. 246 00:11:51,544 --> 00:11:53,337 Exceto, obviamente, durante o trabalho. 247 00:11:53,421 --> 00:11:54,714 Nesse caso, são só disparates. 248 00:11:55,798 --> 00:11:58,259 Ótimo. Estamos contratados para três semanas em junho 249 00:11:58,342 --> 00:11:59,760 no Teatro de Springfield. 250 00:12:00,636 --> 00:12:03,973 Prometo que o Krusty chegará a horas ou sóbrio. 251 00:12:04,432 --> 00:12:06,058 Sim, exatamente, eu disse "ou". 252 00:12:06,517 --> 00:12:07,643 Deixa-me ver se percebi. 253 00:12:07,727 --> 00:12:10,563 Queres que faça o meu programa infantil para adultos? 254 00:12:10,938 --> 00:12:13,649 Eles vão querer palavrões e eu só lhes poderei dar 255 00:12:13,733 --> 00:12:15,234 "cocó" e "maminhas". 256 00:12:15,317 --> 00:12:18,404 Krusty, não há nada que as pessoas adorem mais do que as coisas 257 00:12:18,487 --> 00:12:19,989 que adoravam quando eram crianças. 258 00:12:20,072 --> 00:12:22,700 Por isso, tens de recriar o teu programa para adultos. 259 00:12:22,783 --> 00:12:26,370 Funcionou muito bem para o Pee-Wee Herman depois do fracasso. 260 00:12:26,454 --> 00:12:28,164 Em que sarilho se meteu ele? 261 00:12:30,291 --> 00:12:31,333 Foi só isso? 262 00:12:31,417 --> 00:12:33,252 Eu fiz isso enquanto estavas ao telefone! 263 00:12:33,919 --> 00:12:35,796 ESPETÁCULO KRUSTY O PALHAÇO REINÍCIO RETRO! 264 00:12:35,880 --> 00:12:37,214 "UMA SAÍDA À NOITE INDOLOR" O MARIDO DIÁRIO 265 00:12:39,133 --> 00:12:42,470 Sabes, estou pouco nervoso por fazer teatro ao vivo novamente. 266 00:12:42,553 --> 00:12:46,098 Vá lá. Não fizeste o teu programa em frente de um público durante anos? 267 00:12:46,182 --> 00:12:49,101 Sim, mas eram miúdos e dávamos-lhes doces se eles se rissem. 268 00:12:49,185 --> 00:12:52,271 E se não se rissem, até aos anos 70, batia-lhes com um pau. 269 00:12:52,354 --> 00:12:55,191 Um idiota localizou os miúdos e fez um documentário. 270 00:12:55,274 --> 00:12:57,485 Chama-se Circo da Vergonha ou assim. 271 00:12:59,069 --> 00:13:01,530 E agora, vamos receber um homem 272 00:13:01,614 --> 00:13:04,950 que os espanhóis chamam "Señor Não Divertido", 273 00:13:05,034 --> 00:13:06,911 Krusty o Palhaço! 274 00:13:07,703 --> 00:13:09,038 Olá, crianças! 275 00:13:09,121 --> 00:13:10,998 Olá, Krusty! 276 00:13:11,332 --> 00:13:13,167 Quem é que gosta de nostalgia? 277 00:13:14,627 --> 00:13:18,297 O passado tem tudo de perfeito, exceto como levou ao presente. 278 00:13:18,380 --> 00:13:22,343 Então, deem as boas vindas ao original Tique-Taque o Relógio! 279 00:13:22,426 --> 00:13:24,720 Quem me dera voltar atrás no tempo 280 00:13:24,804 --> 00:13:27,223 e nunca fazer este papel que me deu cabo da carreira. 281 00:13:27,306 --> 00:13:32,436 Parece que o Tique-Taque nos está a dizer que é hora de... 282 00:13:32,520 --> 00:13:35,272 "O que está no bolso do Krusty?" 283 00:13:48,369 --> 00:13:50,955 Tirei tudo menos o Pequeno Krusty. 284 00:13:51,038 --> 00:13:52,289 Que se lixe. 285 00:13:57,962 --> 00:14:00,130 Foi espetacular, meu! 286 00:14:00,214 --> 00:14:01,674 Sinto que tenho dez anos outra vez! 287 00:14:01,757 --> 00:14:02,716 RECEÇÃO DE CASACOS 288 00:14:02,800 --> 00:14:05,052 Tudo o que adorava em criança e odiava em adolescente 289 00:14:05,135 --> 00:14:06,303 adoro como adulto! 290 00:14:06,679 --> 00:14:08,347 Ninguém sabe melhor do que eu 291 00:14:08,430 --> 00:14:11,350 que é "Hoje aqui, amanhã desapareci". 292 00:14:11,433 --> 00:14:13,644 Mas hoje estou aqui! 293 00:14:13,727 --> 00:14:15,437 Graças a ti, querida! 294 00:14:17,731 --> 00:14:19,108 Desculpa... 295 00:14:19,191 --> 00:14:21,026 Acho que isso é meu. 296 00:14:21,110 --> 00:14:23,279 - Sim, fico com isso... - Eu... dá-me isso. 297 00:14:23,362 --> 00:14:24,780 Bem, fica melhor em ti, querida. 298 00:14:24,864 --> 00:14:26,156 - Sim. - Não, é a tua cara. 299 00:14:26,240 --> 00:14:28,993 Vamos continuar nos amassos até tudo se resolver. 300 00:14:30,160 --> 00:14:31,120 Acabei. 301 00:14:34,540 --> 00:14:35,457 PARABÉNS 302 00:14:35,541 --> 00:14:37,084 Krusty, recebeste as melhores críticas da tua carreira! 303 00:14:37,167 --> 00:14:38,460 DUAS ESTRELAS E MEIA SÓ PAR FÃS 304 00:14:38,544 --> 00:14:40,462 Sim! Voltei ao topo! 305 00:14:40,546 --> 00:14:44,466 E, desta vez, não vou gastar tudo em cocaína para os meus cavalos. 306 00:14:44,550 --> 00:14:47,761 Começam bem, mas ficam paranoicos na terceira curva. 307 00:14:47,845 --> 00:14:49,847 E tens muito para investir. 308 00:14:49,930 --> 00:14:52,016 As televisões estão a suplicar. 309 00:14:52,099 --> 00:14:56,186 Quais? Telepalhaço? Talento à Noite? E.S.P.U.? 310 00:14:56,270 --> 00:14:57,646 Melhor, querido. 311 00:14:57,730 --> 00:14:59,189 O nosso canal pago de cabo 312 00:14:59,273 --> 00:15:01,609 é um pouco diferente do que está habituado. 313 00:15:01,692 --> 00:15:03,527 A nossa marca é requintada e luxuosa. 314 00:15:03,611 --> 00:15:06,488 E pagamos tudo com porno suave e boxe. 315 00:15:06,822 --> 00:15:09,658 Esperem lá. Existe porno suave? 316 00:15:09,742 --> 00:15:11,785 E aqui não tem de se preocupar com orçamentos, 317 00:15:11,869 --> 00:15:13,203 e temos os críticos no bolso. 318 00:15:13,287 --> 00:15:14,747 Até o Boston Phoenix? 319 00:15:14,830 --> 00:15:17,333 Senão, queimamo-lo! 320 00:15:17,416 --> 00:15:19,418 E esse será o fim dessa fénix. 321 00:15:19,501 --> 00:15:23,505 Tudo bem. Só tenho uma exigência não negociável. 322 00:15:23,589 --> 00:15:27,217 Esta begónia de latão é a minha produtora, 323 00:15:27,301 --> 00:15:29,637 agora e até sempre. 324 00:15:29,720 --> 00:15:31,430 - A sério? - Sim. 325 00:15:31,513 --> 00:15:35,309 E vocês sabem que tudo o que é dito numa reunião de televisão 326 00:15:35,392 --> 00:15:37,269 é garantido. 327 00:15:48,280 --> 00:15:50,240 NÃO É SÓ TELEVISÃO, É MAIS CARO. 328 00:15:50,324 --> 00:15:52,326 Krusty, meu, finalmente tiveste sorte. 329 00:15:52,409 --> 00:15:53,410 É isso mesmo! 330 00:15:53,494 --> 00:15:55,955 O grupo de atores agora são meus estagiários! 331 00:15:56,330 --> 00:15:57,790 Trouxe-lhe os cafés, Sr. K! 332 00:15:58,123 --> 00:15:59,249 Está muito quente! 333 00:15:59,333 --> 00:16:00,334 Está muito frio! 334 00:16:03,337 --> 00:16:04,588 Génio! 335 00:16:04,672 --> 00:16:06,882 Não! Estão doidos? 336 00:16:06,966 --> 00:16:10,594 Não podem pôr uma parede verde atrás de um palhaço com cabelo verde! 337 00:16:10,678 --> 00:16:12,012 Humorista adorado... 338 00:16:12,096 --> 00:16:13,305 ... velho triste! 339 00:16:13,389 --> 00:16:14,890 Humorista adorado... 340 00:16:14,974 --> 00:16:16,058 ... velho triste! 341 00:16:16,141 --> 00:16:19,979 Ele não vai mudar, por isso, tudo o resto no mundo tem de mudar! 342 00:16:20,062 --> 00:16:21,981 Annie, é o teu primeiro dia no estúdio. 343 00:16:22,064 --> 00:16:23,565 Grita algo simpático. 344 00:16:23,649 --> 00:16:27,111 Krusty, estou aqui para te servir e a mais ninguém. 345 00:16:27,194 --> 00:16:30,072 "O simpático" faz festas de aniversário! 346 00:16:30,155 --> 00:16:33,283 As festas de aniversário fizeram-me ultrapassar tempos difíceis. 347 00:16:33,367 --> 00:16:35,619 Durante anos sobrevivi à base de doces de pinhatas! 348 00:16:35,703 --> 00:16:37,329 Ai sim? Pois, a partir de agora, 349 00:16:37,413 --> 00:16:39,415 as únicas festas de aniversário que vais fazer 350 00:16:39,498 --> 00:16:42,584 são as dos filhos loucos de ditadores do Médio Oriente. 351 00:16:42,668 --> 00:16:44,670 O teu preço atual são 100 barris de petróleo. 352 00:16:45,004 --> 00:16:47,089 Isso é o que a Beyoncé cobra. 353 00:17:00,019 --> 00:17:02,688 Espera lá, seu peludo, descascador de bananas e ladrão de cenas! 354 00:17:02,771 --> 00:17:03,814 O que foi que eu fiz? 355 00:17:03,897 --> 00:17:05,524 De quem é este espetáculo? 356 00:17:05,607 --> 00:17:06,984 Que nome está naquele letreiro? 357 00:17:08,736 --> 00:17:10,612 É isso mesmo, amiguinho! 358 00:17:10,696 --> 00:17:11,989 Krusty! 359 00:17:12,072 --> 00:17:14,324 E nunca tentes ofuscá-lo 360 00:17:14,408 --> 00:17:17,077 ou o catering vais servir tacos de chimpanzé! 361 00:17:18,662 --> 00:17:20,748 Sim, gostaria de espremer uma lima nisso. 362 00:17:24,668 --> 00:17:26,670 Agora, pede desculpa ao Krusty! 363 00:17:30,549 --> 00:17:31,675 Com tanta força, não. 364 00:17:31,759 --> 00:17:33,343 Ela vai descobrir que temos um passado. 365 00:17:33,677 --> 00:17:35,804 O que se passa para me tirarem da sauna? 366 00:17:35,888 --> 00:17:37,598 Pareço uma múmia desembrulhada. 367 00:17:37,681 --> 00:17:39,975 Ideia para um sketch: múmia faladora. 368 00:17:40,059 --> 00:17:41,477 O famoso TUT. 369 00:17:41,560 --> 00:17:42,561 Isto escreve-se sozinho. 370 00:17:42,644 --> 00:17:43,812 Encontrar alguém que o escreva. 371 00:17:43,896 --> 00:17:44,855 Onde está a Annie? 372 00:17:44,938 --> 00:17:46,982 É sobre a Annie que temos de falar. 373 00:17:47,066 --> 00:17:48,233 Ela perdeu o controlo. 374 00:17:48,317 --> 00:17:50,736 Ela chamou a um vice-presidente do canal "desatualizado". 375 00:17:50,819 --> 00:17:53,155 Mas ele lê a GQ e é heterossexual. 376 00:17:53,238 --> 00:17:55,199 E há pouco, houve este incidente. 377 00:17:56,658 --> 00:17:58,452 Espere! O que está a fazer? 378 00:17:58,535 --> 00:18:01,663 Ela disse que este estagiário afiou demasiado o lápis dela. 379 00:18:02,623 --> 00:18:05,292 Estou a ver o que se passa aqui. 380 00:18:05,375 --> 00:18:07,586 Se uma mulher o fizer, é uma cabra. 381 00:18:07,669 --> 00:18:10,506 Mas se fosse um homem, esses traços seriam considerados... 382 00:18:14,802 --> 00:18:16,595 Aquele corredor parece familiar. 383 00:18:17,137 --> 00:18:19,765 O estágio nem é remunerado! 384 00:18:20,307 --> 00:18:21,475 As minhas pernas! 385 00:18:26,522 --> 00:18:29,817 Nem acredito que fazemos parte do público de um canal pago. 386 00:18:29,900 --> 00:18:34,238 E agora, senhoras e senhores, a parte preferida do Krusty nas gravações, 387 00:18:34,321 --> 00:18:36,281 falar com o público antes do programa. 388 00:18:37,157 --> 00:18:39,451 Olá, como estão? Não falem comigo. O programa vai começar. 389 00:18:42,162 --> 00:18:46,125 E agora, o palhaço que nunca vos desilude... 390 00:18:46,208 --> 00:18:50,629 ... Krusty o... Palhaço! 391 00:18:52,756 --> 00:18:55,843 Olá, subscritores de canais pagos! 392 00:18:55,926 --> 00:19:00,097 Esta noite, temos o elenco do sucesso Boardwalk Vampire! 393 00:19:00,180 --> 00:19:02,933 Também temos a Janeane Garofolo. 394 00:19:03,016 --> 00:19:03,976 Espera um minuto! 395 00:19:04,059 --> 00:19:06,854 Temos linguagem específica no nosso contrato 396 00:19:06,937 --> 00:19:10,399 que diz: "Não há convidados mais engraçados que o Krusty." 397 00:19:10,482 --> 00:19:13,360 A Janeane prometeu ser estritamente irritada e polémica. 398 00:19:13,443 --> 00:19:16,989 E vou manter a promessa, tal como o Obama fez com Guantánamo. 399 00:19:17,072 --> 00:19:20,617 Isso é muito mais engraçado do que poderei vir a ser. 400 00:19:20,701 --> 00:19:21,994 Lamento, Janeane. 401 00:19:22,077 --> 00:19:23,579 Agarra nuns camarões e pira-te. 402 00:19:23,662 --> 00:19:25,539 Pode encher essa boina estúpida uma vez na vida. 403 00:19:25,622 --> 00:19:28,917 Azar o teu! Trouxe a minha boina expansível! 404 00:19:30,836 --> 00:19:32,921 Krusty, é exatamente este tipo de interferência 405 00:19:33,005 --> 00:19:34,882 que só nós podemos fazer. 406 00:19:34,965 --> 00:19:36,341 Despede-a, tal como falámos! 407 00:19:36,425 --> 00:19:37,885 Não nos faças ameaçar-te. 408 00:19:37,968 --> 00:19:39,052 Krusty? 409 00:19:39,678 --> 00:19:40,888 O que lhes disseste? 410 00:19:40,971 --> 00:19:44,266 Fiz aquele riso que as pessoas interpretam como querem. 411 00:19:46,643 --> 00:19:48,979 Pensei que esse riso significava "amo-te". 412 00:19:49,062 --> 00:19:50,022 Pode ser... 413 00:19:50,105 --> 00:19:53,108 Não há mais espaço para hesitações. 414 00:19:53,192 --> 00:19:55,861 Estás comigo para sempre ou nunca. Como é? 415 00:19:55,944 --> 00:19:57,863 Bem, quando disseste... 416 00:19:59,406 --> 00:20:00,908 Estou a pagar a mais por este canal? 417 00:20:00,991 --> 00:20:02,492 Não presta desde The Wire. 418 00:20:02,576 --> 00:20:04,912 Quem quero enganar? Nunca vi The Wire. 419 00:20:04,995 --> 00:20:07,789 Tive de fingir isso em tantas conversas. 420 00:20:07,873 --> 00:20:08,999 Bem, Annie, 421 00:20:09,082 --> 00:20:11,501 acho que sabes a minha resposta. 422 00:20:12,753 --> 00:20:17,758 Krusty, para esta idade, foi fantástico! 423 00:20:17,841 --> 00:20:20,219 E o melhor de tudo 424 00:20:20,302 --> 00:20:23,889 é que mantive a palavra e tenho um programa novo. 425 00:20:24,723 --> 00:20:27,476 Sexo Após os 60: A Mecânica do Impossível. Take dois! 426 00:20:27,559 --> 00:20:28,435 {\an8}SEXO APÓS OS 60 427 00:20:33,106 --> 00:20:35,234 Já acabou? Posso abrir os olhos? 428 00:20:38,237 --> 00:20:39,821 Vá lá, acorda. 429 00:21:23,532 --> 00:21:24,533 Cresce! 430 00:21:27,953 --> 00:21:29,955 {\an8}Legendas: Edmundo Moreira