1 00:00:03,003 --> 00:00:05,880 LES SIMPSON 2 00:00:07,173 --> 00:00:10,719 {\an8}Quoi de mieux que d'attendre une émission en direct de Krusty ? 3 00:00:10,802 --> 00:00:13,763 {\an8}Peut-être voir ta fiancée remonter l'allée pour t'épouser ? 4 00:00:22,731 --> 00:00:25,608 Pourquoi elle a le droit de manger avant la réception ? 5 00:00:35,368 --> 00:00:37,996 {\an8}Bouteille d'eau de Seltz branchée et pressurisée ? 6 00:00:38,413 --> 00:00:40,957 {\an8}- C'est bon. - Parties intimes roulées à six ? 7 00:00:41,041 --> 00:00:42,125 Non, à 11. 8 00:00:42,876 --> 00:00:45,587 Mon comique consiste à prendre des risques. 9 00:00:45,670 --> 00:00:47,881 Ou à les éviter, je me rappelle plus. 10 00:00:47,964 --> 00:00:49,299 Krusty, il faut qu'on parle. 11 00:00:49,674 --> 00:00:53,553 {\an8}Faites vite. J'ai un ressort compressé qui demande qu'à sauter. 12 00:00:55,221 --> 00:00:58,016 Pourquoi je n'arrive pas à être drôle juste avec mes mots ? 13 00:00:58,099 --> 00:01:00,852 Bill Maher ne met rien de dangereux près de son entrejambe. 14 00:01:00,935 --> 00:01:02,270 Sauf quand il est en congé. 15 00:01:02,896 --> 00:01:03,938 {\an8}Oui. 16 00:01:04,022 --> 00:01:06,399 {\an8}Il s'agit de votre vodka, Absolut Krusty. 17 00:01:06,483 --> 00:01:10,820 Difficile d'inciter le public à boire une vodka faite par un clown 18 00:01:10,904 --> 00:01:14,491 dans une bouteille en forme de clown qui fait ça quand on l'ouvre. 19 00:01:16,159 --> 00:01:17,452 Je me fais toujours avoir. 20 00:01:17,535 --> 00:01:21,206 {\an8}Et cette émission où vous avez bu l'autre marque ne nous a pas aidés. 21 00:01:21,289 --> 00:01:23,541 {\an8}J'avais tout utilisé pour empoisonner les daims. 22 00:01:23,625 --> 00:01:27,378 {\an8}Pour vendre votre vodka, nous devons faire une chose pas orthodoxe. 23 00:01:27,462 --> 00:01:29,297 {\an8}Une campagne de marketing viral. 24 00:01:30,465 --> 00:01:33,468 Venez-en au fait si vous voulez pas voir des lambeaux de chair. 25 00:01:33,551 --> 00:01:36,054 {\an8}Les gens boiront votre vodka s'ils pensent 26 00:01:36,137 --> 00:01:38,181 {\an8}que tous leurs amis dans le coup en boivent. 27 00:01:38,264 --> 00:01:41,976 {\an8}Nous allons offrir une grande fête chez une des stars de Springfield. 28 00:01:42,060 --> 00:01:44,437 {\an8}Votre Brockman ou l'homme-abeille. 29 00:01:44,521 --> 00:01:46,231 {\an8}Il invite ses amis à la mode. 30 00:01:46,314 --> 00:01:48,900 {\an8}On sert des cocktails à volonté à base de votre vodka. 31 00:01:48,983 --> 00:01:50,068 {\an8}Et ça fait le buzz. 32 00:01:50,151 --> 00:01:51,319 On fait déjà le buzz. 33 00:01:51,402 --> 00:01:52,737 Un buzz positif. 34 00:01:52,821 --> 00:01:53,947 {\an8}Ça existe ? 35 00:01:54,906 --> 00:01:58,034 {\an8}Tout ce que vous avez à faire, c'est trouver un de vos fans 36 00:01:58,118 --> 00:02:00,703 {\an8}qui a une maison à saloper et des amis à exploiter. 37 00:02:03,248 --> 00:02:04,707 J'ai besoin d'un verre. 38 00:02:04,791 --> 00:02:06,459 Pas ça. Jamais ! 39 00:02:08,336 --> 00:02:09,504 Salut, les enfants. 40 00:02:09,587 --> 00:02:12,215 Qui veut accueillir un gros événement marketing ? 41 00:02:12,298 --> 00:02:13,424 Oui ! 42 00:02:13,508 --> 00:02:18,179 {\an8}Il suffit d'écrire à quel point vos parents sont branchés et influents. 43 00:02:18,263 --> 00:02:20,265 Milhouse, je vais gagner ce truc-là. 44 00:02:20,348 --> 00:02:23,852 Qu'est-ce que tu en sais ? Je vais peut-être gagner pour une fois. 45 00:02:23,935 --> 00:02:26,354 {\an8}Enfants de couples à problèmes non éligibles. 46 00:02:29,190 --> 00:02:31,192 {\an8}Alors, pourquoi vous êtes là ? 47 00:02:31,276 --> 00:02:35,071 {\an8}À cause du faux imitateur que j'ai engagé pour la communion de Lisa ? 48 00:02:35,155 --> 00:02:37,115 - C'était qui déjà ? - Krusty le Clone. 49 00:02:37,490 --> 00:02:38,408 Lui. 50 00:02:39,033 --> 00:02:43,079 {\an8}Nous allons lancer le coup marketing le plus fou que la ville ait connu. 51 00:02:43,163 --> 00:02:45,832 {\an8}Invitez juste tous les gens cools de votre entourage. 52 00:02:46,541 --> 00:02:49,169 {\an8}C'est moi qui vous ai écrit. Je peux inviter des amis ? 53 00:02:49,252 --> 00:02:51,921 {\an8}Un ami. Il écoutera de la musique avec un casque. 54 00:02:52,005 --> 00:02:53,965 {\an8}Il aura une part de pizza au fromage 55 00:02:54,048 --> 00:02:57,760 {\an8}et si la soirée ralentit, Krusty devra le sauver de la noyade. 56 00:02:57,844 --> 00:03:00,263 {\an8}- Hallucinant ! - Trop stylé. 57 00:03:01,264 --> 00:03:03,057 ABSOLUT KRUSTY PRÉSENTE : FÊTER L'AMITIÉ AVEC LES STIMSONS 58 00:03:09,105 --> 00:03:12,525 {\an8}Cette fête est vachement mieux que la minable qu'on voulait faire. 59 00:03:13,359 --> 00:03:14,861 {\an8}J'espère que Bart s'amuse. 60 00:03:15,945 --> 00:03:18,990 C'est pour ça que John Gielgud est plus mon père 61 00:03:19,073 --> 00:03:20,450 que mon véritable père. 62 00:03:20,533 --> 00:03:22,493 Où sont les nachos que vous avez promis ? 63 00:03:22,577 --> 00:03:25,413 Il y aura assez de moments pour manger des nachos. 64 00:03:25,914 --> 00:03:27,790 Pourquoi je ne suis pas avec eux ? 65 00:03:27,874 --> 00:03:30,460 Vous avez dit que le clown vous faisait peur. 66 00:03:31,002 --> 00:03:32,045 Oui, un peu. 67 00:03:34,047 --> 00:03:36,257 Tous les gens de la centrale sont là. 68 00:03:36,341 --> 00:03:37,800 Sauf les patrons, bien sûr. 69 00:03:38,509 --> 00:03:40,970 Même Homer n'est pas assez stupide pour inviter... 70 00:03:41,346 --> 00:03:42,972 C'est ça, la fameuse fête ? 71 00:03:51,564 --> 00:03:54,150 Il détruit notre profil démographique jeune. 72 00:03:54,234 --> 00:03:55,443 J'ai besoin d'un verre ! 73 00:03:55,526 --> 00:03:56,903 {\an8}VODKA DE L'AUTRE MARQUE 74 00:03:57,320 --> 00:03:59,906 Alors, la voiture devant nous avait oublié de mettre... 75 00:04:01,783 --> 00:04:03,493 J'ai vécu une anecdote, autrefois. 76 00:04:04,786 --> 00:04:06,329 J'ai une opération demain matin. 77 00:04:06,412 --> 00:04:08,456 Oui, et c'est moi qu'il doit opérer. 78 00:04:10,333 --> 00:04:13,336 Vous êtes l'hôte de cette soirée. Faites quelque chose. 79 00:04:15,880 --> 00:04:18,132 M. Burns ! 80 00:04:18,216 --> 00:04:19,634 Quelle joie de vous voir ! 81 00:04:19,717 --> 00:04:21,511 La soirée peut enfin commencer. 82 00:04:21,594 --> 00:04:23,930 Votre cotillon m'a l'air d'une simple promenade. 83 00:04:24,472 --> 00:04:25,515 Très drôle. 84 00:04:25,932 --> 00:04:29,310 Tout le monde meurt d'impatience de vous entendre faire du karaoké. 85 00:04:29,394 --> 00:04:31,604 Choisissez une chanson connue. 86 00:04:31,688 --> 00:04:33,606 Avez-vous quelque chose de Prince... 87 00:04:34,065 --> 00:04:35,608 Guillaume de Prusse ? 88 00:04:35,692 --> 00:04:38,569 J'ai 16 millions de chansons, mais... non. 89 00:04:38,945 --> 00:04:42,740 Alors, mettez la plus vieille et la plus stupide de votre catalogue. 90 00:04:43,074 --> 00:04:45,868 Laissez-moi vérifier mes cylindres en cire d'abeille. 91 00:04:45,952 --> 00:04:47,078 En voilà une. 92 00:04:47,161 --> 00:04:50,331 Joséphine, viens dans ma machine volante 93 00:04:50,415 --> 00:04:54,127 Elle monte dans le ciel, dans le ciel 94 00:04:54,210 --> 00:04:57,005 Avec la grâce d'un oiseau qui plane 95 00:04:57,380 --> 00:05:01,050 Elle monte dans les airs, dans les airs 96 00:05:03,261 --> 00:05:06,180 Puissiez-vous tous un jour voler dans un aéroplane. 97 00:05:06,264 --> 00:05:08,474 Vous avez vraiment l'air de vous amuser. 98 00:05:08,558 --> 00:05:12,186 Tout à fait. Cet Homer Simpson est le boute-en-train de la soirée. 99 00:05:12,270 --> 00:05:15,732 Alors, il dit : "La bigamie, c'est avoir une femme de trop." 100 00:05:15,815 --> 00:05:19,068 Ce à quoi j'ai répondu : "C'est pareil que la monogamie." 101 00:05:20,236 --> 00:05:21,321 Ouais. 102 00:05:21,404 --> 00:05:24,949 Ce Simpson pourrait m'être utile à un poste plus important. 103 00:05:25,033 --> 00:05:26,075 Vraiment ? 104 00:05:26,159 --> 00:05:29,495 Comme inspecteur de la sécurité, il n'a pas mis le feu. 105 00:05:29,579 --> 00:05:31,247 Enfin, il a failli plusieurs fois. 106 00:05:31,331 --> 00:05:32,582 {\an8}CENTRALE NUCLÉAIRE DE SPRINGFIELD 107 00:05:32,915 --> 00:05:35,918 Simpson, vous devez vous demander pourquoi vous êtes ici. 108 00:05:36,002 --> 00:05:37,086 C'est jamais bon. 109 00:05:37,170 --> 00:05:39,172 Je finis toujours pourchassé par des chiens 110 00:05:39,255 --> 00:05:40,798 ou dans une trappe. 111 00:05:40,882 --> 00:05:43,593 Ou bien en piquet dans votre jeu de croquet humain. 112 00:05:43,676 --> 00:05:46,137 Avec le cerceau, vous avez craqué votre pantalon. 113 00:05:46,220 --> 00:05:48,431 Mais dans mon usine, le poste le plus important 114 00:05:48,514 --> 00:05:50,433 est celui de comptable. 115 00:05:50,516 --> 00:05:53,811 Il est chargé du bon accueil des clients et fournisseurs. 116 00:05:53,895 --> 00:05:56,022 Je voudrais que vous acceptiez ce poste. 117 00:05:56,105 --> 00:05:58,441 Le dernier mot que j'ai compris, c'est "pantalon". 118 00:05:58,524 --> 00:06:00,443 Donnez-moi votre réponse et vite. 119 00:06:00,526 --> 00:06:03,446 Notre comptable prend sa retraite à la fin du mois. 120 00:06:03,529 --> 00:06:07,492 La seule cravate que je porterai sera pour les plaisirs auto-érotiques. 121 00:06:07,909 --> 00:06:12,246 Oui, vous seul avez la bonhomie et le charme arrondi pour le remplacer. 122 00:06:12,330 --> 00:06:16,042 Ca veut dire un gros budget dépenses et un bureau personnel. 123 00:06:16,125 --> 00:06:18,127 Eh bien, dans ce cas... 124 00:06:18,211 --> 00:06:21,339 Avant d'accepter, je crois devoir vous prévenir. 125 00:06:21,422 --> 00:06:23,424 Les comptables perdent leur âme. 126 00:06:24,217 --> 00:06:25,301 Fini, l'église. 127 00:06:29,430 --> 00:06:30,681 {\an8}CENTRALE NUCLÉAIRE DE SPRINGFIELD 128 00:06:33,226 --> 00:06:35,144 Au revoir, secteur 7-G. 129 00:06:35,228 --> 00:06:36,896 {\an8}Bonjour, secteur 22-F. 130 00:06:36,979 --> 00:06:38,106 {\an8}BÂTIMENT DES CADRES 131 00:06:53,162 --> 00:06:54,872 HOMER SIMPSON COMPTABLE 132 00:07:00,253 --> 00:07:01,504 Plus on s'élève, 133 00:07:01,587 --> 00:07:02,839 plus dure sera la chute. 134 00:07:02,922 --> 00:07:04,715 Vous êtes du genre déprimant. 135 00:07:04,799 --> 00:07:07,385 Je vous croyais à la retraite. Que faites-vous ici ? 136 00:07:07,468 --> 00:07:09,595 Vous êtes un bébé comptable, mon vieux. 137 00:07:09,679 --> 00:07:10,721 Encore au biberon. 138 00:07:10,805 --> 00:07:13,558 Pour ma dernière B.A. avant la retraite, 139 00:07:13,641 --> 00:07:15,685 je vais vous aider à persuader le maire 140 00:07:15,768 --> 00:07:17,687 de signer une augmentation du nucléaire. 141 00:07:17,770 --> 00:07:20,898 Un rendez-vous avec le maire. Comment je me prépare à ça ? 142 00:07:22,942 --> 00:07:24,110 Je vois. 143 00:07:24,652 --> 00:07:27,071 Alors, comment je me prépare à ce rendez-vous ? 144 00:07:28,739 --> 00:07:31,242 J'apprécie beaucoup ce bourbon. 145 00:07:31,325 --> 00:07:34,454 Mais... alors... rendez-vous avec le maire. 146 00:07:38,124 --> 00:07:40,126 Bourbon... Y a plus de bourbon. 147 00:07:40,209 --> 00:07:43,004 Il n'y a pas assez de bourbon dans le Kentucky pour vous. 148 00:07:43,087 --> 00:07:46,466 Oui. Le gouverneur m'a écrit une lettre à ce sujet. 149 00:07:46,883 --> 00:07:48,009 LE ROI MIGNON 150 00:07:48,092 --> 00:07:50,636 J'y crois pas. Je mange un steak avec le maire. 151 00:07:50,720 --> 00:07:53,556 La prochaine fois, je voterai exprès pour vous. 152 00:07:53,639 --> 00:07:54,682 Merci beaucoup. 153 00:07:54,765 --> 00:07:58,769 Où allons-nous discuter de votre proposition d'exonération d'impôts ? 154 00:08:03,691 --> 00:08:05,818 - Salut, Homer. - Tu es tout beau ! 155 00:08:05,902 --> 00:08:07,570 Je suis passé à autre chose. 156 00:08:08,946 --> 00:08:12,158 M. le maire, encore un peu de Pinot Noir ? 157 00:08:22,126 --> 00:08:24,712 Faut avouer, il est plutôt ingénieux. 158 00:08:24,795 --> 00:08:26,547 VENEZ VOIR VOS HEROS JOUER AVEC UNE COMMOTION 159 00:08:26,631 --> 00:08:28,049 {\an8}Ces places sont incroyables. 160 00:08:28,132 --> 00:08:30,468 Et vous pouvez même changer le score. 161 00:08:31,886 --> 00:08:33,429 C'est chiant ! 162 00:08:34,472 --> 00:08:36,015 Quel match formidable ! 163 00:08:36,098 --> 00:08:38,601 Et vous pouvez aussi être dans l'équipe gagnante. 164 00:08:38,684 --> 00:08:40,978 L'équipe du nucléaire de Springfield. 165 00:08:41,062 --> 00:08:44,482 J'avais jamais entendu une analogie avec le sport. 166 00:08:44,565 --> 00:08:45,733 J'adore. 167 00:08:45,816 --> 00:08:47,735 Je peux pas croire que c'était du boulot. 168 00:08:47,818 --> 00:08:49,445 Oui, mais le boulot est terminé. 169 00:08:49,529 --> 00:08:51,239 On boit jusqu'à ce que je m'endorme ? 170 00:08:51,948 --> 00:08:52,990 Eh bien... 171 00:08:54,242 --> 00:08:57,453 Il faut vraiment que je regarde cette photo un peu plus longtemps. 172 00:08:58,996 --> 00:09:00,623 - On y va. - Super. 173 00:09:00,706 --> 00:09:04,252 En l'honneur de mon dernier jour, j'ai un cadeau pour vous. 174 00:09:04,335 --> 00:09:05,378 Des accessoires de bar 175 00:09:05,461 --> 00:09:07,838 qu'on se passe de comptable en comptable 176 00:09:07,922 --> 00:09:10,383 depuis la nuit des temps. En 1956. 177 00:09:11,175 --> 00:09:12,927 Vous voulez bien être mon père ? 178 00:09:13,010 --> 00:09:15,763 Si votre mère a été secrétaire, je le suis sûrement. 179 00:09:20,351 --> 00:09:22,687 Bienvenue à la maison, beau gosse. 180 00:09:26,315 --> 00:09:29,235 C'est une foire d'empoigne, mais on dirait que j'ai gagné. 181 00:09:30,069 --> 00:09:32,530 Au vainqueur, le repos du guerrier. 182 00:09:32,613 --> 00:09:35,741 Papa, tu devais me lire une histoire pour m'endormir. 183 00:09:35,825 --> 00:09:38,369 Désolé, ma puce. Bart va te la lire. 184 00:09:39,829 --> 00:09:42,456 Lire à Lisa ? Pourquoi pas l'embrasser tant qu'on y est ? 185 00:09:42,540 --> 00:09:44,709 Si tu l'embrasses, ce sera adorable. 186 00:09:44,792 --> 00:09:47,044 - Je vais lire ! - Et l'embrasser. 187 00:09:47,128 --> 00:09:48,838 Je peux donner mon avis ? 188 00:09:48,921 --> 00:09:51,966 Je t'en prie, Lisa. J'ai bu 18 martinis, aujourd'hui. 189 00:09:52,049 --> 00:09:53,092 Salut, toi ! 190 00:09:53,884 --> 00:09:57,430 Allez, débarrassons-nous de cette stupide histoire. 191 00:09:57,513 --> 00:10:01,892 Va jusqu'au marque-page en papillon pendant que je câline Mme Bunny. 192 00:10:03,728 --> 00:10:07,690 "Si le géni... euh..." 193 00:10:07,773 --> 00:10:09,025 Le génie. 194 00:10:09,108 --> 00:10:12,028 "...est éternel, pati... 195 00:10:12,695 --> 00:10:14,905 paté... pata..." 196 00:10:14,989 --> 00:10:17,700 Patience ! Allez, continue ! 197 00:10:17,783 --> 00:10:20,745 La ferme ! Je lis pas très bien, OK ? 198 00:10:20,828 --> 00:10:23,831 - Je pourrais t'aider. - Je veux pas de ton aide. 199 00:10:23,914 --> 00:10:26,292 Je ferai un boulot où il n'y a pas besoin de lire. 200 00:10:26,375 --> 00:10:28,586 Comme vendeur de frites ou général. 201 00:10:28,669 --> 00:10:30,630 - Je t'aide quand même. - Laisse tomber. 202 00:10:30,713 --> 00:10:34,634 Tu ne veux pas lire ce qu'on te tatouera sur la poitrine en prison ? 203 00:10:34,717 --> 00:10:35,801 Ben si. 204 00:10:42,433 --> 00:10:44,352 GARE DE SPRINGFIELD 205 00:10:50,399 --> 00:10:51,442 C'est pas loin. 206 00:11:24,725 --> 00:11:26,268 {\an8}POUR HOMER 207 00:11:35,194 --> 00:11:37,113 "Mais quand la voix serviable se tut, 208 00:11:37,196 --> 00:11:39,573 la leçon quotidienne terminée, la présence partie 209 00:11:39,657 --> 00:11:42,243 et que ne subsistaient que solitude et chagrin, 210 00:11:42,326 --> 00:11:45,246 Jo trouva sa promesse très difficile à tenir." 211 00:11:45,329 --> 00:11:46,914 On y est arrivés, Bart ! 212 00:11:47,998 --> 00:11:49,250 Je suis un mentor. 213 00:11:49,333 --> 00:11:51,460 Du calme, tu m'as appris à lire un livre. 214 00:11:51,544 --> 00:11:54,338 Non, tu peux lire aussi d'autres livres. 215 00:11:54,714 --> 00:11:55,548 Quoi ? 216 00:12:00,052 --> 00:12:02,054 Chéri, qu'est-ce que tu fais ? 217 00:12:02,138 --> 00:12:04,473 Mon boulot est si peu intéressant. 218 00:12:04,557 --> 00:12:08,102 Tu fabriques de l'électricité, ça fait marcher l'hôpital. 219 00:12:08,185 --> 00:12:11,731 Tu peux pas toucher l'électricité. Tu peux pas la sentir. 220 00:12:11,814 --> 00:12:13,899 C'est parce qu'elle pourrait te tuer. 221 00:12:13,983 --> 00:12:16,235 Il y a déjà longtemps qu'elle me tue. 222 00:12:16,318 --> 00:12:20,072 Je ne peux en parler qu'à toi. Ma femme ne peut pas comprendre. 223 00:12:20,156 --> 00:12:21,574 Je suis ta femme. 224 00:12:21,657 --> 00:12:24,952 Le boulot, c'est ma femme. La solitude, ma maîtresse. 225 00:12:25,035 --> 00:12:27,079 Le désespoir, mon partenaire sexuel. 226 00:12:27,163 --> 00:12:29,206 J'ai rencontré l'angoisse sur Internet, 227 00:12:29,290 --> 00:12:31,167 mais en fait, c'est un garçon. 228 00:12:31,250 --> 00:12:34,336 - Je vais me coucher. - Tu peux pas me comprendre. 229 00:12:34,420 --> 00:12:36,255 Il y a qu'elle qui me comprend. 230 00:12:37,673 --> 00:12:38,924 Une autre tournée ? 231 00:12:54,523 --> 00:12:57,610 Je suis arrivé après vous, moi. 232 00:13:03,324 --> 00:13:05,701 Désolée de vous déranger chez vous, M. Marlowe. 233 00:13:05,785 --> 00:13:07,912 Mais mon mari a un comportement bizarre. 234 00:13:07,995 --> 00:13:10,623 Il rentre tard le soir, il boit dès le matin. 235 00:13:10,706 --> 00:13:12,958 Réveillez-moi quand vous arriverez au bizarre. 236 00:13:13,042 --> 00:13:16,837 Pourriez-vous envisager de reprendre votre ancien poste ? 237 00:13:16,921 --> 00:13:19,131 Pour qu'Homer reprenne son ancien travail. 238 00:13:19,215 --> 00:13:22,843 Désolé, ce boulot m'a creusé comme un oeuf en chocolat bon marché. 239 00:13:22,927 --> 00:13:24,220 Divorcé trois fois, 240 00:13:24,303 --> 00:13:27,056 je suis accro aux cocktails, aux cocktails de crevettes. 241 00:13:27,139 --> 00:13:29,308 Et je plie les femmes à mes désirs sexuels. 242 00:13:29,391 --> 00:13:33,145 Eh bien, vous n'arriverez certainement pas à me plier, moi. 243 00:13:33,729 --> 00:13:36,315 Attendez, comment je me retrouve dans votre chambre ? 244 00:13:36,398 --> 00:13:39,235 Je suis plus enjôleur qu'une aire de repos sur l'autoroute. 245 00:13:39,318 --> 00:13:41,654 Je suis venue pour parler de mon mari. 246 00:13:42,071 --> 00:13:45,324 - Comment je me retrouve ici ? - Je réfléchis mieux sous la douche. 247 00:13:45,407 --> 00:13:46,659 On peut y être à deux. 248 00:13:46,742 --> 00:13:49,245 Je suis une femme mariée et heureuse. 249 00:13:50,079 --> 00:13:53,582 Aucune femme ne m'a jamais fait ce coup-là. Votre mari a de la chance. 250 00:13:53,666 --> 00:13:56,919 Je sais, et je veux qu'il ne s'écarte de rien 251 00:13:57,002 --> 00:13:58,587 sauf de son alimentation. 252 00:13:58,671 --> 00:14:00,923 Et je ne veux pas vraiment qu'il le fasse. 253 00:14:01,006 --> 00:14:03,259 J'ai fait une grosse erreur il y a des années. 254 00:14:03,342 --> 00:14:04,969 J'ai abandonné ma famille. 255 00:14:05,052 --> 00:14:07,096 Puis, j'ai abandonné ma famille cachée. 256 00:14:07,179 --> 00:14:09,098 J'ai raté la remise de diplôme de mon fils, 257 00:14:09,181 --> 00:14:11,517 les funérailles de mon père et le succès de mon chien. 258 00:14:11,600 --> 00:14:14,395 Ne laissez pas Homer faire les mêmes erreurs. 259 00:14:14,478 --> 00:14:15,521 Luann ? 260 00:14:15,604 --> 00:14:17,064 C'est pas ce que vous pensez. 261 00:14:17,147 --> 00:14:19,441 C'est bien plus bizarre. 262 00:14:20,651 --> 00:14:22,236 {\an8}LES QUATRE FILLES DU DOCTEUR MARCH 263 00:14:22,319 --> 00:14:25,322 {\an8}Tu lis un bouquin avec des chapitres par plaisir ? 264 00:14:25,406 --> 00:14:27,116 Les mecs, venez voir. 265 00:14:29,326 --> 00:14:31,579 Voyons le titre de ce ticket pour un tire-slip. 266 00:14:32,496 --> 00:14:36,667 Les quatre filles du docteur March ? Tu lis un livre avec le mot "fille" ? 267 00:14:36,750 --> 00:14:38,419 J'ai dû le lire à ma sœur. 268 00:14:38,502 --> 00:14:40,838 On pourrait peut-être écouter un passage ? 269 00:14:40,921 --> 00:14:43,716 Et tu entendras peut-être parler de mes sœurs. 270 00:14:43,799 --> 00:14:45,968 Tes poings sont des sœurs ? 271 00:14:46,051 --> 00:14:48,929 Ouais, "poing à la ligne" et "poing de suture". 272 00:14:49,013 --> 00:14:51,223 - Tu marques un point. - Commence à lire. 273 00:14:53,017 --> 00:14:55,436 "Amy et Jo se serrèrent fort dans les bras. 274 00:14:55,519 --> 00:14:59,148 Et tout fut vite oublié dans un baiser affectueux." 275 00:14:59,481 --> 00:15:01,025 Fin du chapitre huit. 276 00:15:01,108 --> 00:15:02,151 Tu peux pas t'arrêter. 277 00:15:02,234 --> 00:15:04,403 Je veux savoir si leur père rentre à la maison. 278 00:15:04,486 --> 00:15:06,530 Jo apprend à maîtriser son mauvais caractère ? 279 00:15:06,614 --> 00:15:09,033 Amy surmonte-t-elle sa suffisance ? 280 00:15:09,116 --> 00:15:11,785 Lâchez-moi, les mecs. Il va faire nuit. 281 00:15:11,869 --> 00:15:15,831 D'accord, mais t'as intérêt à venir ici demain après l'école. 282 00:15:15,915 --> 00:15:19,376 Car on compte bien te faire lire ce livre débile pour filles. 283 00:15:21,420 --> 00:15:25,424 Bart doit mieux différencier les voix des personnages. 284 00:15:25,507 --> 00:15:30,387 Je me demande pourquoi Meg dit ça et je réalise que c'est Beth qui parle. 285 00:15:30,471 --> 00:15:31,722 C'est vrai. 286 00:15:36,727 --> 00:15:38,020 Votre femme est là, M. S. 287 00:15:38,103 --> 00:15:41,148 Dites-lui que je suis en réunion et pas en train de boire. 288 00:15:41,231 --> 00:15:43,442 Ce haut-parleur amplifie les murmures. 289 00:15:44,360 --> 00:15:48,113 Je veux que tu viennes avec moi et les enfants en vacances en famille. 290 00:15:48,197 --> 00:15:52,159 Bien sûr, la famille c'est tout pour les hommes d'affaires comme moi. 291 00:15:53,077 --> 00:15:55,496 Où pourrions-nous aller en vacances ? 292 00:15:55,579 --> 00:15:58,457 Le plus loin possible de ce bureau. 293 00:15:58,540 --> 00:16:01,335 Descendre en rafting les gorges de Rattler River. 294 00:16:03,545 --> 00:16:07,299 Laisse-moi m'occuper du budget, je veux vraiment le compte Simpson. 295 00:16:07,383 --> 00:16:09,468 Et donne ces cigares aux enfants. 296 00:16:09,551 --> 00:16:12,262 Ne me parle pas comme si j'étais un client. 297 00:16:12,346 --> 00:16:13,722 Tu n'es pas un client, 298 00:16:13,806 --> 00:16:15,265 tu es le client. 299 00:16:17,059 --> 00:16:20,062 Simpson, enfilez votre culotte de charme à faire tomber. 300 00:16:20,145 --> 00:16:22,064 Washington nous envoie 301 00:16:22,147 --> 00:16:24,316 la plus sévère bande de régulateurs nucléaires. 302 00:16:24,400 --> 00:16:26,443 Triés pour résister à toute flatterie. 303 00:16:26,527 --> 00:16:28,445 Je vais les mater, comme toujours. 304 00:16:28,904 --> 00:16:32,199 Du rafting, c'est un moyen parfait pour les distraire. 305 00:16:32,282 --> 00:16:35,202 Enfin, l'humanité a trouvé comment utiliser l'eau. 306 00:16:35,285 --> 00:16:38,622 M. Burns, je ne peux pas faire du rafting avec vous parce que... 307 00:16:38,706 --> 00:16:40,541 Attendez, est-ce que ça peut marcher ? 308 00:16:46,547 --> 00:16:47,589 Non, pas toi ! 309 00:16:47,673 --> 00:16:48,841 Salut, salut. 310 00:16:48,924 --> 00:16:49,967 Ca marche. 311 00:16:50,050 --> 00:16:52,636 - M. Burns, c'est bon pour le rafting. - Excellent. 312 00:16:53,053 --> 00:16:54,138 Mais M. S, 313 00:16:54,221 --> 00:16:56,181 vous avez promis cette semaine à Mme S, 314 00:16:56,265 --> 00:16:58,142 M. B et Mlles L et M. 315 00:16:58,225 --> 00:17:01,687 Du calme, poupée. Laissez-moi m'occuper de tout ça. 316 00:17:07,609 --> 00:17:10,195 Marge, c'est le voyage le plus romantique 317 00:17:10,279 --> 00:17:12,197 dans lequel tu m'aies entraîné. 318 00:17:12,281 --> 00:17:14,241 Et peut-être qu'une fois à la maison, 319 00:17:14,324 --> 00:17:16,618 je t'entraînerai dans autre chose. 320 00:17:17,119 --> 00:17:20,205 Je sais pas à quoi tu fais allusion, mais... 321 00:17:24,626 --> 00:17:27,129 Si j'allais nous pêcher un saumon ? 322 00:17:32,134 --> 00:17:36,555 Il était temps. Ça fait 15 minutes qu'on discute de Mussolini. 323 00:17:36,638 --> 00:17:39,308 J'ai trouvé la lentille de contact que j'avais perdue. 324 00:17:39,391 --> 00:17:41,310 Laissez-moi la remettre. 325 00:17:46,565 --> 00:17:47,691 Tout le monde va bien ? 326 00:17:47,775 --> 00:17:51,445 Pourquoi le DVD Chatons Diversité sur la Montagne du Melting Pot ? 327 00:17:51,528 --> 00:17:54,239 C'est plus marrant de jouer avec une pelote de laine 328 00:17:54,323 --> 00:17:56,450 s'il y a toutes les couleurs dedans. 329 00:17:56,533 --> 00:18:00,120 Et la laine doit avoir le droit d'épouser le fil dentaire. 330 00:18:00,204 --> 00:18:01,246 TUNNEL DE LA TOLÉRANCE 331 00:18:06,293 --> 00:18:08,170 Mais si vous avez celui-là... 332 00:18:08,253 --> 00:18:09,671 {\an8}FILLES BOURRÉES, DÉCHARGE SIGNÉE 333 00:18:09,755 --> 00:18:12,925 C'est sûr que vous êtes Martin Scorsese ? 334 00:18:13,008 --> 00:18:15,135 Profite du grand air, espèce d'andouille. 335 00:18:16,762 --> 00:18:19,389 Ce moment en famille est si précieux. Faut que j'y aille. 336 00:18:29,441 --> 00:18:31,777 Homer, je veux un Long Island Iced Tea. 337 00:18:31,860 --> 00:18:34,029 Le plus compliqué des cocktails américains. 338 00:18:36,698 --> 00:18:37,741 Homer, 339 00:18:37,825 --> 00:18:41,078 tu fais de la lèche à ces messieurs ? 340 00:18:44,873 --> 00:18:46,917 Je crois qu'on doit débarquer ici. 341 00:18:47,000 --> 00:18:49,962 Débarquez-nous d'abord. Tout le monde peut fonder une famille. 342 00:18:50,045 --> 00:18:52,339 De nos jours, plus personne ne trouve de travail. 343 00:18:52,422 --> 00:18:54,842 Voyons, ma famille me donne amour et sexe. 344 00:18:54,925 --> 00:18:56,677 Mon boulot me donne argent et sommeil. 345 00:18:56,760 --> 00:18:58,929 Vite, on se dirige vers les chutes ! 346 00:19:00,889 --> 00:19:02,933 Mes collègues sont comme une famille. 347 00:19:03,016 --> 00:19:05,811 Mais ma famille est un peu comme une famille, elle aussi. 348 00:19:05,894 --> 00:19:09,398 Pour l'amour de Dieu, je t'ai donné trois enfants. 349 00:19:09,481 --> 00:19:10,983 De quel côté es-tu ? 350 00:19:11,066 --> 00:19:14,736 Le tien. Je suis toujours de ton côté. 351 00:19:20,033 --> 00:19:22,911 Quelle ironie ! J'ai survécu au Titanic 352 00:19:22,995 --> 00:19:25,622 en fabriquant un radeau avec des passagers. 353 00:19:25,956 --> 00:19:27,040 Et voilà. 354 00:19:27,124 --> 00:19:29,710 M. Burns, votre coeur ne s'arrêtera pas. 355 00:19:33,589 --> 00:19:35,883 Marlowe, je vous croyais à la retraite. 356 00:19:35,966 --> 00:19:39,011 Impossible. Les Bons du Trésor ne rapportent plus rien ! 357 00:19:39,094 --> 00:19:42,681 Simpson, vous vouliez me laisser tomber dans cette chute d'eau, 358 00:19:42,764 --> 00:19:45,017 mais vous avez réduit les frais de 6 %, 359 00:19:45,100 --> 00:19:46,518 alors vous êtes pardonné. 360 00:19:46,602 --> 00:19:48,770 Merci. Si vous voulez bien m'excuser, 361 00:19:48,854 --> 00:19:51,440 j'aime pas vraiment le bourbon et parler affaires. 362 00:19:51,523 --> 00:19:54,860 Juste les plaisirs simples de la famille Simpson. 363 00:19:54,943 --> 00:19:56,320 Hé, les gosses. Attrapez-moi. 364 00:20:07,706 --> 00:20:10,375 Je vais bien et j'ai trouvé de l'or. 365 00:20:10,459 --> 00:20:13,420 Vous voyez ? L'homme le plus chanceux du monde. 366 00:20:14,755 --> 00:20:18,842 Je suis si heureuse que tu ne sois plus comptable. 367 00:20:18,926 --> 00:20:20,802 Oui, plus de crainte à avoir. 368 00:20:20,886 --> 00:20:25,390 Me revoilà inspecteur de la sécurité rasoir dans une centrale nucléaire. 369 00:21:27,953 --> 00:21:29,955 {\an8}Sous-titres : Vincent Denis