1
00:00:03,128 --> 00:00:05,171
LOS SIMPSON
2
00:00:07,173 --> 00:00:08,425
{\an8}¿Existe mejor sensación
3
00:00:08,508 --> 00:00:10,885
{\an8}que esperar a que comience
el show de Krusty en vivo?
4
00:00:10,969 --> 00:00:13,763
{\an8}Quizás ver a tu novia
caminar hacia el altar.
5
00:00:22,480 --> 00:00:25,734
¿Por qué ella puede comer
antes de la fiesta?
6
00:00:35,368 --> 00:00:37,746
{\an8}¿Botella de soda conectada y presurizada?
7
00:00:38,079 --> 00:00:38,997
{\an8}Listo.
8
00:00:39,080 --> 00:00:40,707
{\an8}¿Resorte marcando el seis?
9
00:00:40,790 --> 00:00:42,125
{\an8}No. Once.
10
00:00:42,876 --> 00:00:45,420
Mi comedia implica asumir riesgos.
11
00:00:45,503 --> 00:00:47,881
O evitarlos, no lo recuerdo.
12
00:00:47,964 --> 00:00:49,299
Krusty, tenemos que hablar.
13
00:00:49,382 --> 00:00:53,553
{\an8}Sé breve. Tengo el resorte
listo para saltar.
14
00:00:54,637 --> 00:00:57,766
Cielos. ¿Por qué no puedo ser gracioso
solo con mis palabras?
15
00:00:57,849 --> 00:01:00,643
Bill Maher no se pone cosas peligrosas
cerca de la entrepierna,
16
00:01:00,727 --> 00:01:02,270
excepto cuando no está trabajando.
17
00:01:02,353 --> 00:01:03,772
{\an8}Sí.
18
00:01:03,855 --> 00:01:06,316
{\an8}Es sobre tu vodka, Absolut Krusty.
19
00:01:06,399 --> 00:01:08,234
Nos está costando convencer a la gente
20
00:01:08,318 --> 00:01:10,487
de que está de moda
beber vodka hecho por un payaso,
21
00:01:10,570 --> 00:01:12,155
en una botella con forma de payaso,
22
00:01:12,489 --> 00:01:14,115
que hace esto cuando la abres.
23
00:01:15,992 --> 00:01:17,452
Siempre me hace reír.
24
00:01:17,535 --> 00:01:18,787
{\an8}Y ese especial para televisión
25
00:01:18,870 --> 00:01:21,206
{\an8}donde bebías otra marca de vodka no ayudó.
26
00:01:21,289 --> 00:01:23,541
{\an8}Usé el mío para envenenar venados.
27
00:01:23,625 --> 00:01:25,168
{\an8}Para poder vender tu vodka,
28
00:01:25,251 --> 00:01:27,337
{\an8}tenemos que hacer algo extraordinario,
29
00:01:27,420 --> 00:01:28,922
{\an8}una campaña viral de marketing.
30
00:01:30,173 --> 00:01:31,174
¡Vayan al grano!
31
00:01:31,257 --> 00:01:33,468
¡O les caerán pedazos de payaso
en la cara!
32
00:01:33,551 --> 00:01:35,345
{\an8}La gente querrá comprar tu vodka
33
00:01:35,428 --> 00:01:38,014
{\an8}si creen que sus mejores amigos
también lo beben.
34
00:01:38,098 --> 00:01:39,641
{\an8}Así que pagaremos una gran fiesta
35
00:01:39,724 --> 00:01:41,810
{\an8}en la casa de alguien muy popular
de Springfield.
36
00:01:41,893 --> 00:01:44,312
{\an8}Kent Brockman, el Hombre Abeja...
37
00:01:44,395 --> 00:01:47,357
{\an8}Él invitará a sus amigos famosos,
nosotros serviremos cócteles gratis
38
00:01:47,440 --> 00:01:49,901
{\an8}hechos con tu vodka, generando rumores.
39
00:01:49,984 --> 00:01:51,319
{\an8}¡Ya generamos rumores!
40
00:01:51,402 --> 00:01:52,737
{\an8}Rumores positivos.
41
00:01:52,821 --> 00:01:54,823
{\an8}¿Eso existe? Cielos.
42
00:01:54,906 --> 00:01:57,867
{\an8}Solo tienes que encontrar
uno de tus admiradores fieles
43
00:01:57,951 --> 00:02:00,328
{\an8}cuya casa podamos destruir
y cuyos amigos puedas explotar.
44
00:02:03,206 --> 00:02:04,374
Necesito un trago.
45
00:02:04,457 --> 00:02:06,835
¡Eso no! ¡Eso nunca!
46
00:02:08,336 --> 00:02:09,504
¡Hola, niños!
47
00:02:09,587 --> 00:02:12,173
¿Quién quiere ser el anfitrión
de un evento viral de marketing?
48
00:02:12,257 --> 00:02:13,424
¡Sí!
49
00:02:13,508 --> 00:02:15,135
{\an8}Solo tienen que escribirme una carta
50
00:02:15,218 --> 00:02:18,179
{\an8}sobre lo populares e influyentes
que son sus padres.
51
00:02:18,263 --> 00:02:20,265
Milhouse, voy a ganar eso.
52
00:02:20,348 --> 00:02:21,766
¿Cómo lo sabes, Bart?
53
00:02:21,850 --> 00:02:23,852
Quizás esta vez yo gane.
54
00:02:23,935 --> 00:02:25,937
{\an8}Los hijos de matrimonios en conflicto
no participan.
55
00:02:29,190 --> 00:02:31,192
{\an8}Entonces, ¿por qué están aquí?
56
00:02:31,276 --> 00:02:33,319
{\an8}¿Es por ese imitador de Krusty
no autorizado
57
00:02:33,403 --> 00:02:35,071
{\an8}que contraté para la comunión de Lisa?
58
00:02:35,155 --> 00:02:35,989
{\an8}¿Cómo se llamaba?
59
00:02:36,072 --> 00:02:38,283
{\an8}Rusty, el pelmazo. ¿Ves?
60
00:02:38,366 --> 00:02:40,618
{\an8}Homero, vinimos a ofrecer
el evento de marketing
61
00:02:40,702 --> 00:02:43,079
{\an8}más fantástico que haya visto esta ciudad.
62
00:02:43,163 --> 00:02:45,832
{\an8}Solo tienes que invitar
a todos los famosos que conozcas.
63
00:02:45,915 --> 00:02:47,625
{\an8}Oiga, yo hice la solicitud.
64
00:02:47,709 --> 00:02:49,169
{\an8}¿Pueden venir mis amigos?
65
00:02:49,252 --> 00:02:50,253
{\an8}Solo un amigo.
66
00:02:50,336 --> 00:02:51,838
{\an8}Podrá escuchar música con auriculares,
67
00:02:51,921 --> 00:02:53,548
{\an8}le daremos una porción de pizza de queso,
68
00:02:53,631 --> 00:02:55,008
{\an8}y, si la fiesta se pone aburrida,
69
00:02:55,091 --> 00:02:57,677
{\an8}tendrá que fingir que Krusty
lo salva de ahogarse.
70
00:02:57,760 --> 00:02:58,970
{\an8}¡Buenísimo!
71
00:02:59,053 --> 00:03:00,263
{\an8}¡Genial!
72
00:03:01,264 --> 00:03:03,850
ABSOLUT KRUSTY PRESENTA:
CELEBRANDO LA AMISTAD CON LOS STIMSON
73
00:03:09,105 --> 00:03:12,317
{\an8}Esta fiesta es mucho mejor
que las otras aburridas que planeamos.
74
00:03:13,234 --> 00:03:14,861
{\an8}Espero que Bart se esté divirtiendo.
75
00:03:15,820 --> 00:03:18,948
Y por eso John Gielgud
es como un padre para mí,
76
00:03:19,032 --> 00:03:20,450
más que mi propio padre.
77
00:03:20,533 --> 00:03:22,327
¿Dónde están los nachos que prometiste?
78
00:03:22,410 --> 00:03:24,954
¡Ya habrá suficiente tiempo para nachos!
79
00:03:25,496 --> 00:03:27,790
¿Por qué no puedo ir con los adultos?
80
00:03:27,874 --> 00:03:30,460
Dijiste que el payaso te da miedo.
81
00:03:30,543 --> 00:03:32,045
Bueno, solo un poco.
82
00:03:33,796 --> 00:03:36,299
Cielos, todos los de la planta nuclear
están aquí.
83
00:03:36,382 --> 00:03:37,675
Excepto los jefes, claro.
84
00:03:37,759 --> 00:03:39,928
Ni siquiera Homero
es tan tonto como para invitar a...
85
00:03:40,011 --> 00:03:40,970
Entonces...
86
00:03:41,054 --> 00:03:42,722
...esta es la famosa fiesta.
87
00:03:51,564 --> 00:03:54,150
¡Está destruyendo
nuestra demografía de gente joven!
88
00:03:54,234 --> 00:03:55,902
¡Santo cielo! ¡Necesito un trago!
89
00:03:57,320 --> 00:04:00,031
Así que el conductor de adelante
olvidó validar su...
90
00:04:01,324 --> 00:04:03,576
Estuve en una anécdota una vez.
91
00:04:04,410 --> 00:04:05,995
Tengo una operación en la mañana.
92
00:04:06,079 --> 00:04:08,581
Sí, yo soy su paciente.
93
00:04:10,333 --> 00:04:11,876
Homero, eres el supuesto anfitrión.
94
00:04:12,210 --> 00:04:13,169
¡Haz algo!
95
00:04:15,922 --> 00:04:17,840
Señor Burns,
96
00:04:17,924 --> 00:04:19,509
me alegra que haya venido.
97
00:04:19,592 --> 00:04:21,511
Al fin, la fiesta puede comenzar.
98
00:04:21,594 --> 00:04:23,930
Tu cotillón parece estar en pleno apogeo.
99
00:04:24,013 --> 00:04:25,306
Eso fue gracioso.
100
00:04:25,390 --> 00:04:29,102
Señor Burns, todos mueren
por oírlo cantar karaoke.
101
00:04:29,185 --> 00:04:31,604
Vamos, solo elija una canción popular.
102
00:04:31,688 --> 00:04:33,731
¿Tiene algo del príncipe...
103
00:04:33,815 --> 00:04:35,400
Guillermo de Prusia?
104
00:04:35,483 --> 00:04:38,444
Tengo dieciséis millones de canciones,
pero eso no.
105
00:04:38,945 --> 00:04:42,740
Solo ponga la canción
más vieja y estúpida de su catálogo.
106
00:04:42,824 --> 00:04:44,742
Déjeme revisar mis cilindros de cera.
107
00:04:45,827 --> 00:04:47,078
Aquí está.
108
00:04:47,161 --> 00:04:49,998
¡Ven Josephine en mi máquina voladora!
109
00:04:50,581 --> 00:04:54,127
Ella sube y sube
110
00:04:54,210 --> 00:04:57,005
Balancéate como un pájaro en una viga
111
00:04:57,088 --> 00:05:01,217
En el aire va, allí va.
112
00:05:02,969 --> 00:05:06,347
Ojalá todos vuelen
en un aeroplano algún día.
113
00:05:06,431 --> 00:05:08,266
Ciertamente,
parece estar divirtiéndose señor.
114
00:05:08,349 --> 00:05:11,227
Así es. Ese Homero Simpson
es el corazón de mandril
115
00:05:11,311 --> 00:05:12,186
de esta fiesta.
116
00:05:12,270 --> 00:05:15,732
Entonces, dijo: "La bigamia es tener
una esposa de más".
117
00:05:15,815 --> 00:05:18,693
.A lo que yo respondí:
"La monogamia también".
118
00:05:20,236 --> 00:05:21,321
¡Sí!
119
00:05:21,404 --> 00:05:23,489
Podría usar a este personaje Simpson
120
00:05:23,573 --> 00:05:25,033
en un nivel más alto.
121
00:05:25,116 --> 00:05:27,076
¿En serio? Bueno,
como inspector de seguridad
122
00:05:27,160 --> 00:05:29,454
no ha prendido fuego el mundo,
123
00:05:29,537 --> 00:05:31,247
aunque estuvo cerca varias veces.
124
00:05:31,331 --> 00:05:32,582
PLANTA NUCLEAR DE SPRINGFIELD
125
00:05:32,665 --> 00:05:35,918
Simpson, te preguntarás
por qué estás aquí.
126
00:05:36,002 --> 00:05:37,170
Nunca es algo bueno.
127
00:05:37,253 --> 00:05:39,172
Siempre termino perseguido por perros
128
00:05:39,255 --> 00:05:40,798
o cayendo en una trampa,
129
00:05:40,882 --> 00:05:43,593
o haciendo de poste
en su juego de croquet humano.
130
00:05:43,676 --> 00:05:45,928
Cuando te puse de aro,
rompiste tus pantalones.
131
00:05:46,012 --> 00:05:48,598
Aquí en la planta,
no hay puesto más importante
132
00:05:48,681 --> 00:05:50,933
que nuestro jefe de cuentas,
133
00:05:51,017 --> 00:05:53,686
que es responsable de atender
a nuestros clientes y proveedores.
134
00:05:53,770 --> 00:05:56,022
Me gustaría que ocupes ese lugar.
135
00:05:56,105 --> 00:05:58,441
Lo último que entendí fue "pantalones".
136
00:05:58,524 --> 00:06:00,443
Solo responde, ¡y hazlo rápido!
137
00:06:00,526 --> 00:06:02,320
Nuestro jefe de cuentas, Robert Marlowe,
138
00:06:02,403 --> 00:06:03,446
se retirará a fin de mes.
139
00:06:03,529 --> 00:06:05,656
En dos semanas, la única corbata que usaré
140
00:06:05,740 --> 00:06:07,367
será para placer autoerótico.
141
00:06:07,909 --> 00:06:10,036
Sí. Simpson, solo tú tienes
el encanto y la amabilidad
142
00:06:10,119 --> 00:06:12,246
para reemplazarlo.
143
00:06:12,330 --> 00:06:16,042
Te daré una cuenta de gastos sustancial
y una oficina grande.
144
00:06:16,125 --> 00:06:18,086
Bueno, en ese caso...
145
00:06:18,169 --> 00:06:21,339
Antes de que diga que sí, Simpson,
es mi deber advertirte algo,
146
00:06:21,422 --> 00:06:23,424
los jefes de cuentas pierden su alma.
147
00:06:24,092 --> 00:06:25,301
¡No más iglesia!
148
00:06:29,430 --> 00:06:30,681
PLANTA NUCLEAR DE SPRINGFIELD
149
00:06:33,101 --> 00:06:35,144
Adiós, sector 7-G.
150
00:06:35,228 --> 00:06:38,106
¡Hola, sector 22-F!
151
00:06:53,162 --> 00:06:54,956
HOMERO SIMPSON
CONTABILIDAD
152
00:06:59,961 --> 00:07:02,505
¡Cuanto más alto suben, más fuerte caen!
153
00:07:02,839 --> 00:07:04,715
¿Sabes? Eres bastante pesimista.
154
00:07:04,799 --> 00:07:06,008
Pensé que te retirarías.
155
00:07:06,092 --> 00:07:07,385
¿Por qué sigues aquí?
156
00:07:07,468 --> 00:07:09,095
Oye, eres un jefe de cuentas principiante.
157
00:07:09,679 --> 00:07:10,721
Necesitas esto.
158
00:07:10,805 --> 00:07:13,558
Así que mi último acto antes de retirarme
159
00:07:13,641 --> 00:07:15,476
será ayudarte
a convencer al alcalde Diamante
160
00:07:15,560 --> 00:07:17,437
de aceptar un aumento
en las tarifas de energía.
161
00:07:17,520 --> 00:07:19,147
Cielos, una reunión con el alcalde.
162
00:07:19,230 --> 00:07:21,399
¿Cómo me preparo para eso?
163
00:07:22,942 --> 00:07:24,485
Ya veo.
164
00:07:24,569 --> 00:07:27,363
Ahora, ¿cómo me preparo
para la reunión con el alcalde?
165
00:07:28,698 --> 00:07:31,868
Estoy disfrutando esto, pero...
166
00:07:31,951 --> 00:07:34,245
¡Oye! ¿La reunión con el alcalde?
167
00:07:37,373 --> 00:07:40,042
Se terminó el whisky.
168
00:07:40,126 --> 00:07:42,712
No hay suficiente whisky en Kentucky
para ti, grandulón.
169
00:07:42,795 --> 00:07:46,382
Sí, el gobernador
me escribió una carta por eso.
170
00:07:46,883 --> 00:07:48,009
EL REY LOMO
171
00:07:48,092 --> 00:07:50,553
Cielos, no puedo creer
que estoy comiendo con el alcalde.
172
00:07:50,636 --> 00:07:53,556
La próxima vez que vote por usted
será intencionalmente.
173
00:07:53,639 --> 00:07:54,599
Se lo agradezco mucho.
174
00:07:54,682 --> 00:07:56,184
¿A dónde le gustaría ir
175
00:07:56,267 --> 00:07:58,853
a discutir su propuesta de aumento?
176
00:08:03,774 --> 00:08:04,775
¡Hola, Homero!
177
00:08:04,859 --> 00:08:05,818
¡Mírate, amigo!
178
00:08:05,902 --> 00:08:07,570
¡Ya los dejé atrás!
179
00:08:08,321 --> 00:08:12,158
Señor alcalde, ¿más vino?
180
00:08:22,126 --> 00:08:23,336
Di lo que quieras, amigo.
181
00:08:23,419 --> 00:08:24,712
Es bastante ingenioso.
182
00:08:24,795 --> 00:08:26,130
ESTADIO DE LOS ÁTOMOS DE SPRINGFIELD
183
00:08:26,631 --> 00:08:28,049
Estos asientos son fantásticos.
184
00:08:28,132 --> 00:08:30,468
Y si no te gusta el puntaje,
puedes cambiarlo.
185
00:08:31,844 --> 00:08:33,554
Aburrido.
186
00:08:34,430 --> 00:08:36,182
¡Qué buen partido!
187
00:08:36,265 --> 00:08:38,351
Usted también puede estar
en el equipo ganador, señor.
188
00:08:38,434 --> 00:08:40,686
El Equipo Nuclear de Springfield.
189
00:08:41,020 --> 00:08:44,357
¡Nunca había oído una analogía
que incluya deportes!
190
00:08:44,440 --> 00:08:45,733
¡Me encanta!
191
00:08:45,816 --> 00:08:47,735
¡No puedo creer que eso fue trabajo!
192
00:08:47,818 --> 00:08:49,237
Sí, pero el trabajo ya terminó.
193
00:08:49,320 --> 00:08:51,239
¿Quieres beber conmigo
hasta que me quede dormido?
194
00:08:51,322 --> 00:08:52,865
Bueno...
195
00:08:54,283 --> 00:08:57,286
Debería mirar esta foto un rato más.
196
00:08:58,829 --> 00:09:00,039
De acuerdo, vamos.
197
00:09:00,122 --> 00:09:02,667
Genial. En honor a mi último día
en la rueda del hámster,
198
00:09:02,750 --> 00:09:04,252
tengo un pequeño regalo para ti.
199
00:09:04,335 --> 00:09:06,045
Este juego de herramientas para bar
200
00:09:06,128 --> 00:09:08,798
pasó de un jefe de cuentas al otro
desde el comienzo de la historia.
201
00:09:08,881 --> 00:09:10,383
En 1956.
202
00:09:11,133 --> 00:09:12,927
¿Podrías ser mi padre?
203
00:09:13,010 --> 00:09:15,763
Si tu madre era secretaria,
ciertamente podría serlo.
204
00:09:20,518 --> 00:09:22,687
¡Bienvenido a casa, guapo!
205
00:09:26,148 --> 00:09:29,068
Es una competencia feroz,
pero parece que gané.
206
00:09:30,027 --> 00:09:32,280
El vencedor merece la recompensa.
207
00:09:32,613 --> 00:09:35,575
Papá, ibas a leerme un cuento para dormir.
208
00:09:35,658 --> 00:09:37,118
Lo siento, cariño.
209
00:09:37,201 --> 00:09:38,661
Bart puede leerte.
210
00:09:39,870 --> 00:09:42,456
¿Leerle a Lisa? ¿Y si mejor
me piden que la bese?
211
00:09:42,540 --> 00:09:44,709
Sería encantador si la besaras.
212
00:09:44,792 --> 00:09:45,710
¡Leeré! ¡Leeré!
213
00:09:45,793 --> 00:09:47,044
Y la besarás.
214
00:09:47,128 --> 00:09:48,838
¿A alguien le interesa mi opinión?
215
00:09:48,921 --> 00:09:52,174
Por favor, Lisa.
Bebí dieciocho martinis hoy.
216
00:09:52,258 --> 00:09:53,092
Hola.
217
00:09:53,801 --> 00:09:57,430
Muy bien, Lis, terminemos
con este estúpido cuento para dormir.
218
00:09:57,513 --> 00:09:59,682
Pasa a la página que tiene
el marcador de mariposa
219
00:10:00,182 --> 00:10:01,892
mientras me acurruco con Madam Conejita.
220
00:10:03,728 --> 00:10:07,356
"Si el ge.. ni... u...".
221
00:10:07,690 --> 00:10:08,649
Genio.
222
00:10:08,983 --> 00:10:12,069
"... es eterna paci...
223
00:10:12,570 --> 00:10:13,738
...pacie...
224
00:10:14,280 --> 00:10:15,364
...pacie... en....".
225
00:10:15,448 --> 00:10:17,700
Paciencia. ¡Paciencia! ¡Continúa!
226
00:10:17,783 --> 00:10:18,909
¡Cállate! ¡Cállate!
227
00:10:18,993 --> 00:10:20,077
No sé leer bien ¿de acuerdo?
228
00:10:20,161 --> 00:10:23,873
- Puedo ayudarte.
- ¡No quiero tu ayuda!
229
00:10:23,956 --> 00:10:26,250
Buscaré uno de esos trabajos
en los que no tienes que leer,
230
00:10:26,334 --> 00:10:28,586
como freidor de papas o algo así.
231
00:10:28,669 --> 00:10:30,630
- Pues, yo te ayudaré.
- Olvídalo.
232
00:10:30,713 --> 00:10:32,173
¿No quieres ser capaz de leer
233
00:10:32,256 --> 00:10:34,467
lo que escriban en tu pecho en prisión?
234
00:10:34,550 --> 00:10:35,801
Supongo que sí.
235
00:10:42,683 --> 00:10:44,977
ESTACIÓN SPRINGFIELD
236
00:10:50,191 --> 00:10:51,317
Similares.
237
00:11:21,639 --> 00:11:24,225
TABERNA DE MOE
238
00:11:35,194 --> 00:11:37,071
"Pero cuando la voz comprensiva se cayó,
239
00:11:37,154 --> 00:11:39,490
la lección había terminado,
la amada presencia se había ido
240
00:11:39,573 --> 00:11:42,034
y no quedaba nada, excepto soledad y pena.
241
00:11:42,118 --> 00:11:45,162
Entonces, Jo descubrió
que su promesa era difícil de cumplir.
242
00:11:45,246 --> 00:11:46,872
Lo logramos, Bart.
243
00:11:46,956 --> 00:11:49,041
Soy una mentora.
244
00:11:49,125 --> 00:11:51,252
Gran cosa, me enseñaste a leer un libro.
245
00:11:51,335 --> 00:11:54,130
No, Bart, también puedes leer
otros libros.
246
00:11:54,213 --> 00:11:55,464
¿Qué?
247
00:11:59,885 --> 00:12:02,054
Homero, ¿qué haces?
248
00:12:02,138 --> 00:12:04,306
Mi trabajo no tiene sentido.
249
00:12:04,390 --> 00:12:06,142
Haces electricidad.
250
00:12:06,225 --> 00:12:08,018
Provee de energía al hospital.
251
00:12:08,102 --> 00:12:10,354
No puedes tocar la electricidad, Marge,
252
00:12:10,438 --> 00:12:11,731
no puedes sentirla.
253
00:12:11,814 --> 00:12:13,899
Porque si lo hicieras, te mataría.
254
00:12:13,983 --> 00:12:16,152
Ya me está matando, Marge.
255
00:12:16,235 --> 00:12:17,987
Tú eres la única con quien puedo hablar.
256
00:12:18,070 --> 00:12:20,072
Mi esposa no me comprende.
257
00:12:20,156 --> 00:12:21,574
Yo soy tu esposa.
258
00:12:21,657 --> 00:12:22,908
Mi trabajo es mi esposa.
259
00:12:22,992 --> 00:12:27,121
La soledad, mi amante.
La desesperación, mi compañera sexual.
260
00:12:27,204 --> 00:12:28,664
La angustia, una chica de Internet,
261
00:12:28,748 --> 00:12:31,208
que luego resultó ser un chico.
262
00:12:31,292 --> 00:12:32,501
Me voy a la cama.
263
00:12:32,585 --> 00:12:34,253
No me comprendes.
264
00:12:34,336 --> 00:12:36,255
Solo ella me comprende.
265
00:12:37,673 --> 00:12:38,924
¿Otra ronda, niña?
266
00:12:54,356 --> 00:12:57,693
Oiga, yo llegué aquí después de ustedes.
267
00:13:03,324 --> 00:13:05,576
Siento molestarlo en su casa,
señor Marlowe,
268
00:13:05,659 --> 00:13:07,578
pero mi esposo está actuando muy raro.
269
00:13:07,661 --> 00:13:10,623
Llega a casa tarde, bebe en la mañana.
270
00:13:10,706 --> 00:13:12,958
Avíseme cuando llegue la parte "rara".
271
00:13:13,042 --> 00:13:16,754
¿Supongo que no consideraría
recuperar su antiguo puesto
272
00:13:16,837 --> 00:13:19,131
para que Homero pueda volver al suyo?
273
00:13:19,215 --> 00:13:20,758
Lo siento, Marge, ese puesto me dejó vacío
274
00:13:20,841 --> 00:13:22,635
como un conejo de chocolate barato.
275
00:13:22,718 --> 00:13:25,387
Me divorcié tres veces,
me hice adicto a los cócteles,
276
00:13:25,471 --> 00:13:26,722
a los cócteles de camarones,
277
00:13:26,806 --> 00:13:29,308
y no puedo dejar de someter a mujeres
a mis antojos sexuales.
278
00:13:29,391 --> 00:13:33,020
Bueno, ciertamente no me someterá a mí...
279
00:13:33,729 --> 00:13:36,398
Espere, ¿cómo terminé en su habitación?
280
00:13:36,482 --> 00:13:39,235
Mujer, soy más hábil
que un político de la era Eisenhower.
281
00:13:39,318 --> 00:13:41,987
Mire, vine a hablar sobre mi esposo, y...
282
00:13:42,071 --> 00:13:43,948
¿Cómo llegamos aquí?
283
00:13:44,031 --> 00:13:44,907
Pienso mejor en la ducha.
284
00:13:45,407 --> 00:13:46,659
Hay lugar para dos aquí.
285
00:13:46,742 --> 00:13:49,245
Soy una mujer felizmente casada.
286
00:13:49,328 --> 00:13:51,747
Cielos, ninguna mujer
me había hecho eso antes.
287
00:13:51,831 --> 00:13:53,582
Su esposo es un hombre afortunado.
288
00:13:53,666 --> 00:13:56,085
Lo sé, y no quiero que se desvíe de nada,
289
00:13:56,168 --> 00:13:58,462
excepto de su dieta,
290
00:13:58,546 --> 00:14:00,881
y tampoco quiero que haga eso.
291
00:14:01,507 --> 00:14:03,259
Marge, hace años cometí un gran error.
292
00:14:03,342 --> 00:14:04,635
Renuncié a mi familia.
293
00:14:04,969 --> 00:14:07,096
Luego, renuncié a mi otra familia secreta.
294
00:14:07,179 --> 00:14:09,765
Me perdí la graduación de mi hijo,
el funeral de mi padre
295
00:14:09,849 --> 00:14:11,308
y la función de mi perro.
296
00:14:11,392 --> 00:14:13,602
No deje que Homero
cometa los mismos errores que yo.
297
00:14:14,186 --> 00:14:15,521
¿Luann?
298
00:14:15,604 --> 00:14:16,897
No es lo que crees.
299
00:14:16,981 --> 00:14:19,024
Es mucho más raro.
300
00:14:22,319 --> 00:14:23,988
Estás leyendo un libro.
301
00:14:24,071 --> 00:14:25,322
¡Por diversión!
302
00:14:25,406 --> 00:14:27,241
¡Bravucones, a mí!
303
00:14:29,285 --> 00:14:31,579
Veamos el nombre de esta cosa.
304
00:14:32,496 --> 00:14:33,539
¿Mujercitas?
305
00:14:33,622 --> 00:14:36,667
¿Sabes que esa es
otra forma de decir "niñas"?
306
00:14:36,750 --> 00:14:38,419
Oigan, tuve que leérselo a mi hermana.
307
00:14:38,502 --> 00:14:40,713
Bueno, quizás podamos escuchar un poco.
308
00:14:40,796 --> 00:14:43,799
Y quizás luego, oirás sobre mis hermanas.
309
00:14:43,883 --> 00:14:45,926
¿Tus puños son hermanas?
310
00:14:46,010 --> 00:14:48,929
Sí. ¡Poca Paciencia y Sácale Sangre!
311
00:14:49,013 --> 00:14:50,139
Buenos nombres.
312
00:14:50,222 --> 00:14:51,223
Empieza a leer.
313
00:14:52,725 --> 00:14:55,436
"Y Amy y Jo se abrazaron fuerte,
314
00:14:55,519 --> 00:14:59,273
y olvidaron todo en un beso apasionado".
315
00:14:59,356 --> 00:15:01,025
Fin del capítulo ocho.
316
00:15:01,108 --> 00:15:02,067
No puedes parar ahora.
317
00:15:02,151 --> 00:15:04,278
Quiero saber si su padre regresa a casa.
318
00:15:04,361 --> 00:15:06,739
¿Jo aprende a controlar
su temperamento alocado?
319
00:15:06,822 --> 00:15:09,033
¿Amy logra superar su soberbia?
320
00:15:09,116 --> 00:15:11,785
Vamos, chicos, se está haciendo de noche.
321
00:15:12,661 --> 00:15:15,748
Bueno, pero mejor que estés aquí
mañana después de clases.
322
00:15:15,831 --> 00:15:17,708
Porque haremos que continúes leyéndonos
323
00:15:17,791 --> 00:15:19,293
ese patético libro para chicas.
324
00:15:21,420 --> 00:15:23,505
Bart debe diferenciar mejor
325
00:15:23,589 --> 00:15:25,299
las voces de los personajes.
326
00:15:25,382 --> 00:15:28,427
Lo sé, siempre me pregunto:
"¿por qué Meg dijo eso?".
327
00:15:28,510 --> 00:15:30,387
Y luego, me doy cuenta de que era Beth.
328
00:15:30,471 --> 00:15:31,722
Es verdad.
329
00:15:36,810 --> 00:15:38,020
Su esposa está aquí, señor S.
330
00:15:38,103 --> 00:15:40,731
Dígale que estoy en una reunión,
no bebiendo.
331
00:15:41,231 --> 00:15:43,609
Este altavoz amplifica los susurros.
332
00:15:44,026 --> 00:15:45,611
Homero, quiero que vengas
333
00:15:45,694 --> 00:15:48,113
conmigo y los niños
a unas vacaciones familiares.
334
00:15:48,197 --> 00:15:49,198
Claro, claro.
335
00:15:49,281 --> 00:15:52,117
La familia lo es todo para nosotros,
los empresarios.
336
00:15:52,618 --> 00:15:55,371
¿A dónde nos iremos de vacaciones?
337
00:15:55,454 --> 00:15:58,207
Lo más lejos de esta oficina
que yo conozca:
338
00:15:58,290 --> 00:16:01,335
a navegar en balsa en el río del cañón.
339
00:16:03,545 --> 00:16:05,255
Genial. Déjame hacer cálculos,
340
00:16:05,339 --> 00:16:07,091
porque realmente quiero la cuenta Simpson.
341
00:16:07,174 --> 00:16:09,468
Y dale estos cigarros a tus hijos.
342
00:16:09,551 --> 00:16:12,179
No me hables como a un cliente.
343
00:16:12,262 --> 00:16:15,474
No eres un cliente, eres "el cliente".
344
00:16:17,017 --> 00:16:20,062
Simpson, ponte los pantalones
que usas para convencer.
345
00:16:20,145 --> 00:16:21,981
Los enanos tontos de Washington enviarán
346
00:16:22,064 --> 00:16:24,316
a su grupo más estricto
de inspectores nucleares,
347
00:16:24,400 --> 00:16:26,443
elegidos por su resistencia
a cualquier soborno..
348
00:16:26,527 --> 00:16:28,445
Yo me encargaré, como siempre.
349
00:16:28,529 --> 00:16:30,155
¿Navegación en balsa?
350
00:16:30,239 --> 00:16:32,157
Es la manera perfecta de entretenerlos.
351
00:16:32,241 --> 00:16:34,785
Al fin, la humanidad
le ha dado un buen uso al agua.
352
00:16:35,285 --> 00:16:38,288
Señor Burns, no puedo ir
a navegar con usted, porque...
353
00:16:38,789 --> 00:16:40,249
Un momento, ¿podría funcionar?
354
00:16:46,505 --> 00:16:47,464
¡No, tú no!
355
00:16:47,548 --> 00:16:48,716
Perfectirijillo.
356
00:16:48,799 --> 00:16:50,009
Todo concuerda.
357
00:16:50,092 --> 00:16:51,635
Señor Burns, vamos a navegar.
358
00:16:51,719 --> 00:16:52,636
Excelente.
359
00:16:52,720 --> 00:16:54,138
Pero, señor S,
360
00:16:54,221 --> 00:16:56,557
le prometió esta semana
a la señora S, al joven B
361
00:16:56,640 --> 00:16:58,142
y a las señoritas L y M.
362
00:16:58,225 --> 00:16:59,810
Relájate, Dottie.
363
00:16:59,893 --> 00:17:01,562
Déjamelo a mí.
364
00:17:07,609 --> 00:17:09,695
Cielos, Marge,
este es el viaje más romántico
365
00:17:09,778 --> 00:17:12,197
al que me has secuestrado.
366
00:17:12,281 --> 00:17:14,158
Y, quizás, cuando vayamos a casa,
367
00:17:14,241 --> 00:17:16,827
podamos navegar otros ríos.
368
00:17:16,910 --> 00:17:19,121
No sé bien a qué te refieres, pero...
369
00:17:24,626 --> 00:17:27,004
Marge, iré a pescar un salmón.
370
00:17:32,134 --> 00:17:33,552
Ya era hora.
371
00:17:33,635 --> 00:17:36,055
Estuvimos hablando de Mussolini
durante quince minutos.
372
00:17:36,138 --> 00:17:38,974
Bueno, al fin encontré
ese lente de contacto que había perdido.
373
00:17:39,058 --> 00:17:40,893
Me lo colocaré.
374
00:17:46,106 --> 00:17:47,691
¿La están pasando bien?
375
00:17:47,775 --> 00:17:51,361
¿Por qué nos trajo Los gatitos,
diversidad en la montaña del crisol?
376
00:17:51,445 --> 00:17:53,864
Es más divertido
jugar con una bola de estambre
377
00:17:53,947 --> 00:17:56,450
si tiene todos los colores.
378
00:17:56,533 --> 00:18:00,412
Y el estambre debería poder casarse
con el hilo dental.
379
00:18:00,496 --> 00:18:01,580
TÚNEL DE LA TOLERANCIA
380
00:18:06,293 --> 00:18:08,170
Si tienes eso, entonces...
381
00:18:08,253 --> 00:18:09,254
EBRIAS QUE ENSEÑAN TODO
382
00:18:09,755 --> 00:18:12,091
¿Seguro que eres Martin Scorsese?
383
00:18:13,008 --> 00:18:15,010
Disfruta de estar en la naturaleza,
niño estúpido.
384
00:18:16,762 --> 00:18:18,138
Estar con la familia es muy valioso.
385
00:18:18,222 --> 00:18:19,223
Debo irme.
386
00:18:29,399 --> 00:18:31,777
Homero, quiero un té helado
de Long Island,
387
00:18:31,860 --> 00:18:33,821
el cóctel más complicado
de Estados Unidos.
388
00:18:36,865 --> 00:18:37,741
Homero,
389
00:18:37,825 --> 00:18:41,078
¿estás sobornando a esos hombres?
390
00:18:44,331 --> 00:18:46,917
Creo que debemos irnos de aquí.
391
00:18:47,000 --> 00:18:48,460
Sácanos a nosotros primero.
392
00:18:48,544 --> 00:18:50,003
Cualquiera puede iniciar una familia.
393
00:18:50,087 --> 00:18:52,339
En estos tiempos,
nadie puede encontrar trabajo.
394
00:18:52,422 --> 00:18:54,842
Veamos, mi familia me da amor y sexo.
395
00:18:54,925 --> 00:18:56,677
Mi trabajo me da dinero y sueño.
396
00:18:56,760 --> 00:18:58,929
¡Rápido, se aproximan las cataratas!
397
00:19:00,889 --> 00:19:02,891
Mis compañeros son como una familia,
398
00:19:02,975 --> 00:19:05,811
pero, en cierta forma, mi familia
también es como una familia.
399
00:19:05,894 --> 00:19:09,398
Dios mío, Homero, te he dado tres hijos.
400
00:19:09,481 --> 00:19:10,983
¿De qué lado estás?
401
00:19:11,066 --> 00:19:14,820
Del tuyo, Homero,
siempre estoy de tu lado.
402
00:19:20,033 --> 00:19:21,410
Qué irónico.
403
00:19:21,493 --> 00:19:23,579
Sobreviví en el Titanic haciendo una balsa
404
00:19:23,662 --> 00:19:26,498
con los pasajeros de tercera clase,
y ahora, esto.
405
00:19:26,582 --> 00:19:29,710
Señor Burns, su corazón seguirá latiendo.
406
00:19:33,589 --> 00:19:35,674
Marlowe, pensé que te habías retirado.
407
00:19:35,757 --> 00:19:39,011
No puedo. Los bonos del tesoro
no pagan nada, ¡nada!
408
00:19:39,094 --> 00:19:40,804
Bueno, Simpson, estuviste dispuesto
409
00:19:40,888 --> 00:19:42,264
a dejarme caer por una cascada,
410
00:19:42,764 --> 00:19:44,892
pero redujiste los gastos operativos
un seis por ciento,
411
00:19:44,975 --> 00:19:46,268
así que estás perdonado.
412
00:19:46,351 --> 00:19:47,352
Gracias.
413
00:19:47,436 --> 00:19:48,770
Ahora, si me disculpan,
414
00:19:48,854 --> 00:19:51,231
realmente no me gusta el whisky
ni las charlas de trabajo,
415
00:19:51,315 --> 00:19:54,693
solo quiero la diversión habitual
de la familia Simpson.
416
00:19:54,776 --> 00:19:56,361
Niños, ahí voy.
417
00:20:07,706 --> 00:20:10,375
¡Estoy bien y encontré oro!
418
00:20:10,459 --> 00:20:13,420
¿Lo ven? El hombre
más afortunado del mundo.
419
00:20:15,005 --> 00:20:18,842
Estoy muy feliz de que ya no seas
jefe de cuentas.
420
00:20:18,926 --> 00:20:20,510
Sí, tus preocupaciones se terminaron.
421
00:20:20,594 --> 00:20:23,388
Volví a ser un viejo y aburrido
inspector de seguridad
422
00:20:23,472 --> 00:20:25,390
en una planta nuclear.
423
00:21:26,618 --> 00:21:29,371
{\an8}Subtítulos: Emilia Pauletto