1
00:00:02,544 --> 00:00:04,004
LOS SIMPSON
2
00:00:04,087 --> 00:00:05,088
¡Hola!
3
00:00:07,173 --> 00:00:11,052
{\an8}¿Qué es mejor que esperar
a que empiece un programa de Krusty?
4
00:00:11,136 --> 00:00:13,763
{\an8}Quizá ver a tu esposa
caminando hacia al altar.
5
00:00:22,731 --> 00:00:25,942
¿Por qué ella puede comer
antes de la celebración?
6
00:00:35,326 --> 00:00:38,997
{\an8}- ¿Soda conectada y presurizada?
- Comprobado.
7
00:00:39,080 --> 00:00:40,915
{\an8}¿Pechera enrollable fijada al seis?
8
00:00:40,999 --> 00:00:42,125
No, al 11.
9
00:00:42,876 --> 00:00:45,628
Mi humor surge de asumir riesgos.
10
00:00:45,712 --> 00:00:47,756
O de evitarlos. No me acuerdo.
11
00:00:47,839 --> 00:00:49,299
Krusty, tenemos que hablar.
12
00:00:49,382 --> 00:00:50,592
{\an8}Que sea rápido.
13
00:00:50,675 --> 00:00:53,553
{\an8}Tengo un muelle enrollado
listo para saltar.
14
00:00:54,637 --> 00:00:57,932
¿Por qué no soy gracioso
solo con las palabras?
15
00:00:58,016 --> 00:01:00,810
Bill Maher no se mete cosas peligrosas
cerca del paquete,
16
00:01:00,894 --> 00:01:02,270
excepto fuera del trabajo.
17
00:01:02,353 --> 00:01:03,897
{\an8}Ya.
18
00:01:03,980 --> 00:01:06,441
{\an8}Se trata de tu vodka, Absolut Krusty.
19
00:01:06,524 --> 00:01:08,318
Nos está costando convencer a la gente
20
00:01:08,401 --> 00:01:12,530
de que beber vodka hecha por un payaso
en una botella en forma de payaso
21
00:01:12,614 --> 00:01:14,282
que hace esto cuando la abres mola.
22
00:01:16,076 --> 00:01:17,452
Siempre me hace reír.
23
00:01:17,535 --> 00:01:21,206
{\an8}Y el especial de la tele
donde bebías otra marca no ha ayudado.
24
00:01:21,289 --> 00:01:23,541
{\an8}Gasté todo el veneno para renos.
25
00:01:23,625 --> 00:01:25,168
{\an8}Si queremos vender tu vodka,
26
00:01:25,251 --> 00:01:27,378
{\an8}hay que hacer algo poco convencional:
27
00:01:27,462 --> 00:01:29,464
{\an8}una campaña de marketing viral.
28
00:01:30,507 --> 00:01:33,468
Ve al grano si no quieres
bañarte en pedazos de payaso.
29
00:01:33,551 --> 00:01:35,553
{\an8}Es más probable que beban tu vodka
30
00:01:35,637 --> 00:01:38,056
{\an8}si creen que lo hacen
tus amigos más enrollados.
31
00:01:38,139 --> 00:01:41,935
{\an8}Pagaremos para hacer una gran fiesta
en casa de un pionero de Springfield.
32
00:01:42,018 --> 00:01:44,479
{\an8}Brockman, el Hombre Abeja...
33
00:01:44,562 --> 00:01:46,189
{\an8}Invita a tus amigos guais.
34
00:01:46,272 --> 00:01:48,858
{\an8}Serviremos cócteles gratis
hechos con tu vodka
35
00:01:48,942 --> 00:01:50,068
{\an8}y generaremos rumores.
36
00:01:50,151 --> 00:01:51,319
Ya hay rumores.
37
00:01:51,402 --> 00:01:52,737
Positivos.
38
00:01:52,821 --> 00:01:54,823
{\an8}¿Eso existe?
39
00:01:54,906 --> 00:01:58,034
{\an8}Solo hay que encontrar
a uno de tus leales admiradores
40
00:01:58,118 --> 00:02:00,495
{\an8}para destrozar su casa
y explotar a tus amigos.
41
00:02:03,248 --> 00:02:04,624
Necesito un trago.
42
00:02:04,707 --> 00:02:06,584
¡Eso no! ¡Eso jamás!
43
00:02:08,336 --> 00:02:09,504
{\an8}¡Hola, chicos!
44
00:02:09,587 --> 00:02:12,132
¿Quién quiere acoger
un acto de marketing viral?
45
00:02:12,215 --> 00:02:13,424
¡Bien!
46
00:02:13,508 --> 00:02:15,593
{\an8}Solo tenéis que escribirme una carta
47
00:02:15,677 --> 00:02:18,179
{\an8}contando lo influyentes
que son vuestros padres.
48
00:02:18,263 --> 00:02:20,265
Milhouse, voy a ganar esa cosa.
49
00:02:20,348 --> 00:02:21,850
¿Cómo lo sabes, Bart?
50
00:02:21,933 --> 00:02:23,852
Tal vez gane yo por una vez.
51
00:02:23,935 --> 00:02:26,354
{\an8}Los niños de matrimonios conflictivos
no son aptos.
52
00:02:29,190 --> 00:02:31,192
{\an8}¿Por qué han venido?
53
00:02:31,276 --> 00:02:33,361
{\an8}¿Es por ese doble de Krusty no autorizado
54
00:02:33,444 --> 00:02:35,071
{\an8}que pagué para la comunión de Lisa?
55
00:02:35,155 --> 00:02:36,156
¿Cómo se llamaba?
56
00:02:36,239 --> 00:02:38,283
Krappy el clon. ¿Ves?
57
00:02:38,366 --> 00:02:39,742
{\an8}Hemos venido para hacer
58
00:02:39,826 --> 00:02:43,079
{\an8}el marketing más absurdísimo
que esta ciudad ha visto.
59
00:02:43,163 --> 00:02:45,832
{\an8}Solo tiene que invitar
a la gente guay que conozca.
60
00:02:45,915 --> 00:02:47,667
{\an8}Oiga, yo hice la solicitud.
61
00:02:47,750 --> 00:02:49,169
{\an8}¿Puede venir algún amigo?
62
00:02:49,252 --> 00:02:50,253
{\an8}Un amigo.
63
00:02:50,336 --> 00:02:53,965
{\an8}Oirá música con los auriculares,
le daremos una porción de pizza
64
00:02:54,048 --> 00:02:55,300
{\an8}y si la fiesta decae,
65
00:02:55,383 --> 00:02:57,760
{\an8}tiene que fingir que Krusty
lo salva de ahogarse.
66
00:02:57,844 --> 00:03:00,263
{\an8}- ¡Absurdísimo!
- ¡Chachi!
67
00:03:01,264 --> 00:03:02,974
ABSOLUT KRUSTY PRESENTA
68
00:03:03,057 --> 00:03:05,185
CELEBRAR LA AMISTAD
CON LOS STIMSON
69
00:03:09,105 --> 00:03:12,483
{\an8}Esta fiesta es mucho mejor
que las cutres que organizamos.
70
00:03:13,318 --> 00:03:15,153
{\an8}Espero que Bart se esté divirtiendo.
71
00:03:15,695 --> 00:03:19,073
Y por eso considero
a John Gielgud más padre
72
00:03:19,157 --> 00:03:20,450
que el mío propio.
73
00:03:20,533 --> 00:03:22,327
¿Dónde están los nachos que prometiste?
74
00:03:22,410 --> 00:03:25,663
¡Ya habrá tiempo para los nachos!
75
00:03:25,747 --> 00:03:27,790
¿Por qué no puedo ir con los adultos?
76
00:03:27,874 --> 00:03:30,460
Dijiste que te asustaba el payaso.
77
00:03:30,543 --> 00:03:32,045
Me asustó un poco.
78
00:03:33,796 --> 00:03:36,216
Han venido todos los de la central.
79
00:03:36,299 --> 00:03:37,717
Menos los jefes, claro.
80
00:03:37,800 --> 00:03:40,220
Ni Homer es tan tonto como para invitar...
81
00:03:40,303 --> 00:03:42,305
Así que esta es la famosa fiesta.
82
00:03:42,388 --> 00:03:43,514
{\an8}¡FIESTA VODKA CON LOS SIMPSON!
83
00:03:51,564 --> 00:03:54,150
Está destrozando la demografía juvenil.
84
00:03:54,234 --> 00:03:56,152
{\an8}Cielos, necesito un trago.
85
00:03:56,236 --> 00:03:57,237
{\an8}NO ES VODKA KRUSTY
86
00:03:57,320 --> 00:03:59,906
El coche de delante olvidó validar su...
87
00:04:01,366 --> 00:04:03,409
Yo también tengo una anécdota.
88
00:04:04,744 --> 00:04:06,246
Tengo que operar por la mañana.
89
00:04:06,329 --> 00:04:08,539
Sí, y yo soy el paciente.
90
00:04:10,333 --> 00:04:13,086
Homer, tú eres el anfitrión. ¡Haz algo!
91
00:04:15,922 --> 00:04:19,634
Sr. Burns, que alegría que haya venido.
92
00:04:19,717 --> 00:04:21,511
Por fin puede empezar la fiesta.
93
00:04:21,594 --> 00:04:23,930
Parece que su guateque está en su apogeo.
94
00:04:24,013 --> 00:04:25,390
Muy bueno.
95
00:04:25,974 --> 00:04:29,310
Sr. Burns, todos se mueren
por oírle cantar el karaoke.
96
00:04:29,394 --> 00:04:31,604
Venga, elija una canción famosa.
97
00:04:31,688 --> 00:04:35,525
¿Tiene algo
del príncipe Guillermo de Prusia?
98
00:04:35,608 --> 00:04:38,778
Tengo 16 millones de canciones, pero no.
99
00:04:38,861 --> 00:04:42,740
Ponga la más vieja y estúpida de su lista.
100
00:04:42,824 --> 00:04:45,785
Miraré en mis cilindros de cera.
101
00:04:45,868 --> 00:04:47,078
Tenemos una.
102
00:04:47,161 --> 00:04:50,206
Ven Josephine a mi máquina voladora
103
00:04:50,290 --> 00:04:54,168
Volando va, hacia el cielo va
104
00:04:54,252 --> 00:04:57,130
Equilíbrate como un ave en una barra
105
00:04:57,213 --> 00:05:01,342
Volando va, hacia el cielo va
106
00:05:03,303 --> 00:05:06,180
Algún día pilotaréis un avión.
107
00:05:06,264 --> 00:05:08,391
Parece que está disfrutando, señor.
108
00:05:08,474 --> 00:05:12,186
Sí. Ese Homer Simpson es
el alma mandril de esta fiesta.
109
00:05:12,270 --> 00:05:15,732
Y dice: "La bigamia es tener
una mujer de más".
110
00:05:15,815 --> 00:05:18,776
A lo que respondí: "Como la monogamia".
111
00:05:19,986 --> 00:05:21,321
Es verdad.
112
00:05:21,404 --> 00:05:23,614
Debería hacer que este Simpson
113
00:05:23,698 --> 00:05:25,199
ascienda en la compañía.
114
00:05:25,283 --> 00:05:29,620
¿De veras? Como inspector de seguridad
no es que sea la bomba.
115
00:05:29,704 --> 00:05:31,247
Aunque ha estado cerca de explotar.
116
00:05:31,331 --> 00:05:32,582
{\an8}CENTRAL NUCLEAR
117
00:05:32,665 --> 00:05:35,918
Simpson, se estará preguntando
por qué lo he llamado.
118
00:05:36,002 --> 00:05:37,253
Nunca es bueno.
119
00:05:37,337 --> 00:05:39,172
Siempre acabo perseguido por los perros,
120
00:05:39,255 --> 00:05:40,798
cayendo por una trampilla
121
00:05:40,882 --> 00:05:43,593
o como piquete
en su partida de cróquet humano.
122
00:05:43,676 --> 00:05:46,054
Cuando lo convertí en aro,
se le rajó el pantalón.
123
00:05:46,137 --> 00:05:47,263
Bien, en la central,
124
00:05:47,347 --> 00:05:50,391
no hay puesto más importante
que el de gestor de cuentas,
125
00:05:50,475 --> 00:05:53,770
responsable de estrechar la mano
de clientes y proveedores.
126
00:05:53,853 --> 00:05:56,022
Quiero que ocupe ese puesto.
127
00:05:56,105 --> 00:05:58,441
Lo último que entendí fue "pantalón".
128
00:05:58,524 --> 00:06:00,401
¡Deme una respuesta y rápido!
129
00:06:00,485 --> 00:06:03,446
Nuestro gestor, Robert Marlowe,
se retira a finales de mes.
130
00:06:03,529 --> 00:06:07,325
En dos semanas, mi única corbata
será la del placer autoerótico.
131
00:06:07,909 --> 00:06:12,246
Sí. Solo usted tiene ese encanto afable
y robusto para sustituirle.
132
00:06:12,330 --> 00:06:15,958
Será una cuenta de gastos considerable
y un despacho con vistas.
133
00:06:16,042 --> 00:06:18,211
Bueno, en ese caso...
134
00:06:18,294 --> 00:06:21,339
Antes de que acepte, Simpson,
es mi deber advertirle:
135
00:06:21,422 --> 00:06:23,424
los gestores de cuentas pierden el alma.
136
00:06:24,258 --> 00:06:25,510
¡Adiós a la iglesia!
137
00:06:33,142 --> 00:06:35,144
Hasta nunca, Sector 7-G.
138
00:06:35,228 --> 00:06:36,687
¡Hola, Sector 22-F!
139
00:06:36,771 --> 00:06:38,106
EDIFICIO DE EJECUTIVOS
140
00:06:47,532 --> 00:06:49,200
¡BOLOS!
141
00:06:53,162 --> 00:06:55,790
GESTOR DE CUENTAS
142
00:06:59,961 --> 00:07:02,755
Cuanto más alto, más dura será la caída.
143
00:07:02,839 --> 00:07:04,715
Le baja la moral a cualquiera.
144
00:07:04,799 --> 00:07:07,385
Creía que se retiraba.
¿Por qué sigue aquí?
145
00:07:07,468 --> 00:07:10,721
Oye, eres un gestor novato.
Todavía sin descorchar.
146
00:07:10,805 --> 00:07:13,558
Como última buena acción
antes de retirarme,
147
00:07:13,641 --> 00:07:15,476
te ayudaré a convencer al alcalde Quimby
148
00:07:15,560 --> 00:07:17,728
de firmar un aumento de tarifa
para la central.
149
00:07:17,812 --> 00:07:20,731
Una reunión con el alcalde.
¿Cómo me preparo para eso?
150
00:07:22,984 --> 00:07:24,610
Ya veo.
151
00:07:24,694 --> 00:07:27,029
¿Cómo me preparo
para la reunión con el alcalde?
152
00:07:28,739 --> 00:07:31,868
Estoy disfrutando con esto, pero...
153
00:07:31,951 --> 00:07:34,495
¿Hola? ¿La reunión con el alcalde?
154
00:07:37,457 --> 00:07:40,126
Bourbon se fue, adiós.
155
00:07:40,209 --> 00:07:42,920
No hay suficiente bourbon en Kentucky
para ti, grandullón.
156
00:07:43,004 --> 00:07:46,382
Sí, el gobernador me escribió al respecto.
157
00:07:46,883 --> 00:07:48,009
EL REY LOMO
158
00:07:48,092 --> 00:07:50,636
No me creo que esté comiendo
un filete con el alcalde.
159
00:07:50,720 --> 00:07:53,556
La próxima vez que le vote,
será a propósito.
160
00:07:53,639 --> 00:07:54,640
Muy agradecido.
161
00:07:54,724 --> 00:07:58,811
¿Dónde quiere que discutamos
las exenciones tributarias?
162
00:08:03,816 --> 00:08:05,818
- Hola, Homer.
- Mírate, tío.
163
00:08:05,902 --> 00:08:07,570
Os he superado.
164
00:08:08,446 --> 00:08:12,158
Sr. alcalde, ¿más "piñata nor"?
165
00:08:22,126 --> 00:08:24,712
Di lo que quieras, pero es muy ingenioso.
166
00:08:24,795 --> 00:08:26,547
VE A TUS HÉROES JUGAR CON TRAUMATISMOS
167
00:08:26,631 --> 00:08:28,049
{\an8}Estos asientos son alucinantes.
168
00:08:28,132 --> 00:08:30,468
Y si no te gusta el marcador,
puedes cambiarlo.
169
00:08:31,886 --> 00:08:33,596
¡Aburrido!
170
00:08:34,597 --> 00:08:36,057
¡Qué gran partido!
171
00:08:36,140 --> 00:08:38,559
Usted también puede estar
en el equipo ganador.
172
00:08:38,643 --> 00:08:40,853
El equipo nuclear de Springfield.
173
00:08:40,937 --> 00:08:44,482
Nunca he oído una analogía
que implique el deporte.
174
00:08:44,565 --> 00:08:45,733
¡Me encanta!
175
00:08:45,816 --> 00:08:47,735
Me parece increíble que esto sea trabajo.
176
00:08:47,818 --> 00:08:49,570
Sí, pero el trabajo se acabó por hoy.
177
00:08:49,654 --> 00:08:51,239
¿Quieres beber hasta dormirte?
178
00:08:52,031 --> 00:08:53,199
Bueno...
179
00:08:54,283 --> 00:08:57,036
Debería mirar esta foto un poco más.
180
00:08:59,038 --> 00:09:00,581
- Vale, empecemos.
- Genial.
181
00:09:00,665 --> 00:09:02,917
En honor a mi último día
en la rueda tediosa,
182
00:09:03,000 --> 00:09:04,418
tengo un regalito para ti.
183
00:09:04,502 --> 00:09:07,755
Este juego de utensilios de bar
ha pasado de gestor a gestor
184
00:09:07,838 --> 00:09:10,258
desde el principio de la historia: 1956.
185
00:09:11,217 --> 00:09:12,969
¿Quieres ser mi padre?
186
00:09:13,052 --> 00:09:15,763
Si tu madre era secretaria,
hay posibilidades de que lo sea.
187
00:09:20,226 --> 00:09:22,687
Bienvenido a casa, guapo.
188
00:09:26,357 --> 00:09:29,110
Es una carrera de locos,
pero parece que he ganado.
189
00:09:30,152 --> 00:09:32,738
El vencedor se lleva el botín.
190
00:09:32,822 --> 00:09:35,575
Papá, se suponía
que me ibas a leer un cuento.
191
00:09:35,658 --> 00:09:38,369
Lo siento, cielo. Bart puede leértelo.
192
00:09:39,787 --> 00:09:42,456
¿Leer para Lisa?
¿Por qué no me pides que le dé un beso?
193
00:09:42,540 --> 00:09:44,709
Si lo hicieras, sería maravilloso.
194
00:09:44,792 --> 00:09:47,044
- ¡Vale, le leeré!
- Y un beso.
195
00:09:47,128 --> 00:09:48,838
¿Alguien quiere mi opinión?
196
00:09:48,921 --> 00:09:52,008
Por favor, hoy me he tomado 18 martinis.
197
00:09:52,091 --> 00:09:53,092
Hola.
198
00:09:53,884 --> 00:09:57,430
Vale, Lis,
acabemos con ese estúpido cuento.
199
00:09:57,513 --> 00:09:59,849
{\an8}Continúa en la página
con el marcador de mariposa
200
00:09:59,932 --> 00:10:02,018
{\an8}mientras me acurruco con la Señora Conejo.
201
00:10:03,811 --> 00:10:07,732
"Si el ge-nio...".
202
00:10:07,815 --> 00:10:09,066
Genio.
203
00:10:09,150 --> 00:10:12,153
"...es la eterna paci...
204
00:10:12,737 --> 00:10:14,905
...pace... pacie...".
205
00:10:14,989 --> 00:10:17,700
Paciencia. ¡Sigue leyendo!
206
00:10:17,783 --> 00:10:20,703
¡Cállate! Es que leo fatal, ¿vale?
207
00:10:20,786 --> 00:10:22,538
Bueno, yo podría ayudarte.
208
00:10:22,622 --> 00:10:23,914
No quiero tu ayuda.
209
00:10:23,998 --> 00:10:26,125
Cogeré un trabajo
donde no necesite leer,
210
00:10:26,208 --> 00:10:28,586
como fabricante de patatas fritas
o general.
211
00:10:28,669 --> 00:10:30,630
- Pues tendrás mi ayuda.
- Olvídalo.
212
00:10:30,713 --> 00:10:34,592
¿No quieres leer las cosas
que te escriban en el pecho en prisión?
213
00:10:34,675 --> 00:10:35,801
Supongo que sí.
214
00:10:42,642 --> 00:10:45,561
ESTACIÓN DE SPRINGFIELD
215
00:10:50,358 --> 00:10:51,484
Bastante cerca.
216
00:11:22,640 --> 00:11:24,642
TIENDA DE DISCOS
217
00:11:35,194 --> 00:11:37,279
"Pero cuando la voz servicial se cayó,
218
00:11:37,363 --> 00:11:39,615
la lección diaria cesó,
la amada presencia desapareció
219
00:11:39,699 --> 00:11:42,159
y no quedó más que soledad y aflicción.
220
00:11:42,243 --> 00:11:45,162
Entonces, a Jo le resultó difícil
mantener su promesa".
221
00:11:45,246 --> 00:11:46,872
Lo logramos, Bart.
222
00:11:47,790 --> 00:11:49,291
Soy una mentora.
223
00:11:49,375 --> 00:11:51,335
A ver, me has enseñado a leer un libro.
224
00:11:51,419 --> 00:11:54,380
No, también puedes leer otros libros.
225
00:11:54,463 --> 00:11:55,464
¿Qué?
226
00:12:00,052 --> 00:12:02,054
Homie, ¿qué estás haciendo?
227
00:12:02,138 --> 00:12:04,432
Mi trabajo no tiene sentido.
228
00:12:04,515 --> 00:12:06,267
Generas electricidad.
229
00:12:06,350 --> 00:12:08,102
Hace funcionar el hospital.
230
00:12:08,185 --> 00:12:10,312
No puedes tocar la electricidad.
231
00:12:10,396 --> 00:12:11,731
No puedes sentirla.
232
00:12:11,814 --> 00:12:13,899
Porque eso te mataría.
233
00:12:13,983 --> 00:12:16,318
Ya me está matando, Marge.
234
00:12:16,402 --> 00:12:18,070
Solo puedo hablar contigo.
235
00:12:18,154 --> 00:12:20,072
Mi mujer no lo entiende.
236
00:12:20,156 --> 00:12:21,574
Yo soy tu mujer.
237
00:12:21,657 --> 00:12:23,159
Mi trabajo es mi mujer,
238
00:12:23,242 --> 00:12:27,204
la soledad, mi amante,
la desesperación, mi compañera sexual.
239
00:12:27,288 --> 00:12:29,039
Conocí a la angustia en Internet,
240
00:12:29,123 --> 00:12:31,208
pero resultó ser un tío.
241
00:12:31,292 --> 00:12:32,543
Me voy a la cama.
242
00:12:32,626 --> 00:12:34,336
No me entiendes.
243
00:12:34,420 --> 00:12:36,255
Solo ella me entiende.
244
00:12:37,673 --> 00:12:38,924
¿Otra ronda, pequeña?
245
00:12:56,150 --> 00:12:57,735
Llegué después que tú.
246
00:13:03,324 --> 00:13:05,618
Siento molestarle en su casa,
Sr. Marlowe,
247
00:13:05,701 --> 00:13:07,787
pero mi marido está muy raro:
248
00:13:07,870 --> 00:13:10,623
llega tarde a casa, bebe por la mañana...
249
00:13:10,706 --> 00:13:12,416
Despiérteme cuando llegue a lo raro.
250
00:13:13,042 --> 00:13:16,837
Supongo que no considerará
recuperar su antiguo trabajo
251
00:13:16,921 --> 00:13:19,131
para que Homie vuelva al suyo.
252
00:13:19,215 --> 00:13:21,175
Lo siento, el trabajo de gestor me vació
253
00:13:21,258 --> 00:13:22,760
como un conejo de chocolate barato.
254
00:13:22,843 --> 00:13:25,513
Me he divorciado tres veces,
soy adicto a los cócteles,
255
00:13:25,596 --> 00:13:26,972
al cóctel de gambas
256
00:13:27,056 --> 00:13:29,308
y someto a las mujeres
a mi voluntad sexual.
257
00:13:29,391 --> 00:13:33,646
Le aseguro que a mí no me someterá...
258
00:13:33,729 --> 00:13:36,148
Oiga, ¿cómo he acabado en su dormitorio?
259
00:13:36,232 --> 00:13:39,235
Fluyo más que una autopista interestatal.
260
00:13:39,318 --> 00:13:42,071
Mire, he venido a hablar de mi marido y...
261
00:13:42,154 --> 00:13:43,948
¿Cómo llegamos aquí?
262
00:13:44,031 --> 00:13:45,324
Pienso mejor en la ducha.
263
00:13:45,407 --> 00:13:46,659
Aquí hay espacio para dos.
264
00:13:46,742 --> 00:13:49,245
Soy una mujer felizmente casada.
265
00:13:49,328 --> 00:13:51,997
Ninguna mujer me había hecho esto.
266
00:13:52,081 --> 00:13:53,582
Su marido es afortunado.
267
00:13:53,666 --> 00:13:58,504
Lo sé y quiero que se mantenga firme
en todo menos en su dieta.
268
00:13:58,587 --> 00:14:01,257
Y no quiero que se desvíe de ella.
269
00:14:01,340 --> 00:14:03,259
Hace años cometí un grave error.
270
00:14:03,342 --> 00:14:04,927
Abandoné a mi familia.
271
00:14:05,010 --> 00:14:07,096
Luego abandoné a mi otra familia secreta.
272
00:14:07,179 --> 00:14:09,849
Me perdí la graduación de mi hijo,
el funeral de mi padre
273
00:14:09,932 --> 00:14:11,392
y la actuación de mi perro.
274
00:14:11,475 --> 00:14:14,353
No dejes que Homer cometa
los mismos errores.
275
00:14:14,436 --> 00:14:15,521
¿Luann?
276
00:14:15,604 --> 00:14:17,022
No es lo que piensas.
277
00:14:17,106 --> 00:14:19,066
Es mucho más raro.
278
00:14:20,651 --> 00:14:22,194
MUJERCITAS
279
00:14:22,278 --> 00:14:24,196
Estás leyendo un libro.
280
00:14:24,280 --> 00:14:25,322
¡Por diversión!
281
00:14:25,406 --> 00:14:27,116
Abusones, ayudadme.
282
00:14:29,368 --> 00:14:31,579
Veamos el nombre de este viaje en tobogán.
283
00:14:32,496 --> 00:14:33,539
¿Mujercitas?
284
00:14:33,622 --> 00:14:36,667
¿Sabes que hay otra forma
de decir "niñas"?
285
00:14:36,750 --> 00:14:38,419
Tuve que leérselo a mi hermana.
286
00:14:38,502 --> 00:14:40,796
Tal vez debería oír un fragmento.
287
00:14:40,880 --> 00:14:43,716
Y tal vez oirás lo que dicen mis hermanas.
288
00:14:43,799 --> 00:14:45,926
¿Tus puños son hermanas?
289
00:14:46,010 --> 00:14:48,929
Sí, Toca-hontas y Saca-jawea.
290
00:14:49,013 --> 00:14:51,140
- Buena salida.
- A leer.
291
00:14:53,058 --> 00:14:55,436
"Amy y Jo se dieron un fuerte abrazo
292
00:14:55,519 --> 00:14:59,398
y todo quedó olvidado
con un beso sentido".
293
00:14:59,481 --> 00:15:01,025
Fin del capítulo ocho.
294
00:15:01,108 --> 00:15:02,192
No puedes parar.
295
00:15:02,276 --> 00:15:04,361
Quiero saber si el padre vuelve a casa.
296
00:15:04,445 --> 00:15:06,739
¿Jo aprende a controlar su carácter?
297
00:15:06,822 --> 00:15:09,033
¿Amy supera su vanidad?
298
00:15:09,116 --> 00:15:11,785
Venga, chicos. Se hace de noche.
299
00:15:11,869 --> 00:15:15,789
Vale, pero más te vale venir mañana
después de clase.
300
00:15:15,873 --> 00:15:19,585
Porque te obligaremos a leernos
un libro aburrido de chicas.
301
00:15:21,420 --> 00:15:25,424
Bart tiene que trabajar para diferenciar
las voces de los personajes.
302
00:15:25,507 --> 00:15:28,510
Lo sé. Siempre digo:
"¿Por qué Meg dice eso?",
303
00:15:28,594 --> 00:15:30,387
y luego me doy cuenta de que es Beth.
304
00:15:30,471 --> 00:15:31,722
Exacto.
305
00:15:36,310 --> 00:15:38,020
Ha venido su mujer, Sr. S.
306
00:15:38,103 --> 00:15:41,148
Dile que estoy reunido, no bebiendo.
307
00:15:41,231 --> 00:15:43,442
Es un intercomunicador
amplificador de susurros.
308
00:15:44,026 --> 00:15:48,113
Quiero vengas conmigo y con los niños
de vacaciones familiares.
309
00:15:48,197 --> 00:15:49,323
Por supuesto.
310
00:15:49,406 --> 00:15:51,951
La familia lo es todo
para los empresarios.
311
00:15:53,160 --> 00:15:55,496
¿Adónde iremos de vacaciones?
312
00:15:55,579 --> 00:15:58,374
Lo más lejos de este despacho que conozco:
313
00:15:58,457 --> 00:15:59,917
rafting por el río Colorado.
314
00:16:00,000 --> 00:16:01,335
NO TAN DIVERTIDO COMO EN LA FOTO
315
00:16:03,545 --> 00:16:07,257
Genial. Haré cálculos,
porque quiero la cuenta Simpson.
316
00:16:07,341 --> 00:16:09,468
Y llévales estos puros a tus hijos.
317
00:16:09,551 --> 00:16:12,179
No me hables como a un cliente.
318
00:16:12,262 --> 00:16:15,391
No eres una cliente cualquiera.
Eres la mejor cliente.
319
00:16:17,184 --> 00:16:20,062
Póngase el pantalón de cautivador.
320
00:16:20,145 --> 00:16:24,316
Los zoquetes de Washington envían
a su banda de reguladores nucleares,
321
00:16:24,400 --> 00:16:26,443
elegidos a dedo para resistir los halagos.
322
00:16:26,527 --> 00:16:28,445
Yo me encargo. Siempre lo hago.
323
00:16:28,529 --> 00:16:30,280
Rafting, ¿eh?
324
00:16:30,364 --> 00:16:32,282
La manera perfecta de entretenerlos.
325
00:16:32,366 --> 00:16:35,202
Por fin la humanidad ha hallado
un uso para el agua.
326
00:16:35,285 --> 00:16:38,622
Sr. Burns, no puedo ir
de rafting con usted porque...
327
00:16:38,706 --> 00:16:40,666
Un momento, ¿podría funcionar?
328
00:16:46,255 --> 00:16:47,756
No, tú no.
329
00:16:47,840 --> 00:16:49,008
Piñoncillo fuera.
330
00:16:49,091 --> 00:16:51,635
Todo encaja. Sr. Burns, al rafting.
331
00:16:51,719 --> 00:16:52,636
Excelente.
332
00:16:52,720 --> 00:16:54,138
Pero Sr. S.,
333
00:16:54,221 --> 00:16:56,598
esta semana se comprometió
con la Sra. S., el Sr. B.
334
00:16:56,682 --> 00:16:58,142
y las Sras. L. y M.
335
00:16:58,225 --> 00:16:59,852
Relájate, Dottie.
336
00:16:59,935 --> 00:17:01,770
Déjamelo todo a mí.
337
00:17:07,609 --> 00:17:12,239
Marge, este es el viaje más romántico
al que me has insistido venir.
338
00:17:12,322 --> 00:17:14,241
Y tal vez, cuando volvamos a casa,
339
00:17:14,324 --> 00:17:16,952
podamos montar en algo más.
340
00:17:17,036 --> 00:17:18,787
No sé a qué te refieres, pero...
341
00:17:24,626 --> 00:17:27,212
¿Por qué no voy a coger un salmón?
342
00:17:32,134 --> 00:17:33,552
Ya era hora.
343
00:17:33,635 --> 00:17:36,555
Llevamos 15 minutos
charlando de Mussolini.
344
00:17:36,638 --> 00:17:39,224
Bueno, encontré la lentilla
que me faltaba.
345
00:17:39,308 --> 00:17:40,976
Voy a enroscarla otra vez.
346
00:17:46,565 --> 00:17:47,691
¿Están todos bien?
347
00:17:47,775 --> 00:17:51,487
¿Por qué ha traído
Gatitos diversos en la Montaña Crisol?
348
00:17:51,570 --> 00:17:56,450
Es más divertido jugar con un ovillo
que tiene todos los colores.
349
00:17:56,533 --> 00:18:00,120
Y deberían permitirle casarse
con el hilo dental.
350
00:18:00,204 --> 00:18:01,205
TÚNEL DE LA TOLERANCIA
351
00:18:06,293 --> 00:18:08,170
Si ustedes tienen ese, entonces...
352
00:18:08,253 --> 00:18:09,671
{\an8}BORRACHAS QUE FIRMARON EXENCIONES
353
00:18:09,755 --> 00:18:12,591
¿Seguro que usted es Martin Scorsese?
354
00:18:13,008 --> 00:18:14,968
Disfruta del aire libre, estúpido.
355
00:18:16,762 --> 00:18:18,347
Este tiempo en familia es valioso.
356
00:18:18,430 --> 00:18:19,431
Tengo que irme.
357
00:18:29,483 --> 00:18:31,777
Homer, quiero un Long Island Iced Tea,
358
00:18:31,860 --> 00:18:33,862
el cóctel más complejo de Norteamérica.
359
00:18:35,114 --> 00:18:36,281
GINEBRA
360
00:18:36,907 --> 00:18:41,078
Homer, ¿estás codeándote con esos hombres?
361
00:18:44,331 --> 00:18:45,833
Deberíamos bajarnos aquí.
362
00:18:45,916 --> 00:18:46,917
DEJE LAS BALSAS AQUÍ
363
00:18:47,000 --> 00:18:48,544
Sácanos primero a nosotros.
364
00:18:48,627 --> 00:18:50,170
Cualquiera puede formar una familia.
365
00:18:50,254 --> 00:18:52,339
Hoy nadie puede encontrar trabajo.
366
00:18:52,422 --> 00:18:54,925
Veamos, mi familia me da amor y sexo.
367
00:18:55,008 --> 00:18:56,677
Mi trabajo me da dinero y descanso.
368
00:18:56,760 --> 00:18:58,929
¡Deprisa, vamos hacia las cataratas!
369
00:19:00,889 --> 00:19:02,933
Mis colegas son como una familia,
370
00:19:03,016 --> 00:19:05,811
pero en cierto sentido,
mi familia también es una familia.
371
00:19:05,894 --> 00:19:09,398
Por el amor de Dios,
te he dado tres hijos.
372
00:19:09,481 --> 00:19:10,983
¿De qué lado estás?
373
00:19:11,066 --> 00:19:14,736
Del tuyo, Homie. Estoy siempre de tu lado.
374
00:19:20,033 --> 00:19:21,660
Qué irónico.
375
00:19:21,743 --> 00:19:26,915
Sobreviví al Titanic haciendo una balsa
con pasajeros de tercera, y ahora esto.
376
00:19:26,999 --> 00:19:29,710
Sr. Burns, su corazón seguirá latiendo.
377
00:19:33,589 --> 00:19:35,883
Marlowe, pensé que se había retirado.
378
00:19:35,966 --> 00:19:39,011
No puedo. Las letras del Tesoro
no pagan nada. ¡Nada!
379
00:19:39,094 --> 00:19:42,681
Simpson, estaba dispuesto
a dejarme caer por la catarata,
380
00:19:42,764 --> 00:19:44,975
pero recortó gastos de explotación
un seis por ciento.
381
00:19:45,058 --> 00:19:47,269
- Está perdonado.
- Gracias.
382
00:19:47,352 --> 00:19:48,729
Ahora, si me disculpan...
383
00:19:48,812 --> 00:19:51,440
No me gusta el bourbon
ni las charlas de negocios,
384
00:19:51,523 --> 00:19:54,860
solo la clásica diversión de los Simpson.
385
00:19:54,943 --> 00:19:56,445
Eh, chicos, yo la llevo.
386
00:20:07,706 --> 00:20:10,375
¡Estoy bien y he encontrado oro!
387
00:20:10,459 --> 00:20:13,420
¿Ven? El hombre más afortunado del mundo.
388
00:20:14,755 --> 00:20:18,842
Me alegro mucho de que ya no seas
un gestor de cuentas.
389
00:20:18,926 --> 00:20:20,802
Sí, se acabaron tus preocupaciones.
390
00:20:20,886 --> 00:20:23,764
Vuelvo a ser
un viejo inspector de seguridad aburrido
391
00:20:23,847 --> 00:20:25,390
en una central nuclear.
392
00:21:27,953 --> 00:21:29,955
{\an8}Subtítulos: Ascen Martín Díaz