1 00:00:04,045 --> 00:00:05,046 Hej! 2 00:00:07,340 --> 00:00:10,927 {\an8}Finns det nåt bättre än att vänta på Krustys show? 3 00:00:11,011 --> 00:00:13,763 {\an8}Kanske att se ens brud gå fram till altaret. 4 00:00:22,772 --> 00:00:26,317 Varför får hon äta före mottagningen? 5 00:00:35,368 --> 00:00:38,288 {\an8}Är seltersvattnet anslutet och trycksatt? 6 00:00:38,371 --> 00:00:40,999 {\an8}-Ja. -Skjortbröstet spänt till sex? 7 00:00:41,082 --> 00:00:42,167 Nej, 11. 8 00:00:43,001 --> 00:00:45,754 Min komedi består i att ta risker. 9 00:00:45,837 --> 00:00:47,839 Eller var det undvika? 10 00:00:47,922 --> 00:00:49,340 Krusty, vi måste prata. 11 00:00:49,674 --> 00:00:53,595 {\an8}Rappa på. Jag har en spänd fjäder som är redo att utlösas. 12 00:00:55,221 --> 00:00:57,974 Varför kan jag inte roa med bara ord? 13 00:00:58,058 --> 00:01:00,894 Bill Maher har inte farliga saker vid skrevet. 14 00:01:00,977 --> 00:01:02,312 Bara när han är ledig. 15 00:01:02,854 --> 00:01:03,897 {\an8}Ja. 16 00:01:03,980 --> 00:01:06,441 {\an8}Det handlar om din Absolut Krusty. 17 00:01:06,524 --> 00:01:10,904 Vi har svårt att uppmuntra folk att dricka en clowns vodka 18 00:01:10,987 --> 00:01:14,199 i en clownformad flaska som gör så här. 19 00:01:16,201 --> 00:01:17,494 Det slår aldrig fel. 20 00:01:17,577 --> 00:01:21,247 {\an8}Och programmet där du drack en annan vodka hjälpte inte. 21 00:01:21,331 --> 00:01:23,625 {\an8}Jag hade förgiftat hjortar med min. 22 00:01:23,708 --> 00:01:27,420 {\an8}För att kunna sälja din vodka måste vi göra nåt oortodoxt. 23 00:01:27,504 --> 00:01:29,339 {\an8}En viral reklamkampanj. 24 00:01:30,632 --> 00:01:33,551 Kom till saken, annars får du clownbitar på dig. 25 00:01:33,635 --> 00:01:35,386 {\an8}Folk dricker din vodka 26 00:01:35,470 --> 00:01:38,139 {\an8}om de tror att alla coola vänner gör det. 27 00:01:38,223 --> 00:01:42,018 {\an8}Så vi ska ha en stor fest hos en av Springfields stilbildare. 28 00:01:42,102 --> 00:01:44,479 {\an8}Er Brockman eller er Bumblebee Man. 29 00:01:44,562 --> 00:01:46,272 {\an8}Han bjuder in sina vänner. 30 00:01:46,356 --> 00:01:48,858 {\an8}Vi serverar gratis drinkar med din vodka. 31 00:01:48,942 --> 00:01:50,068 {\an8}Och ryktet går. 32 00:01:50,151 --> 00:01:51,402 Vi har redan ett. 33 00:01:51,486 --> 00:01:52,821 Ett positivt rykte. 34 00:01:52,904 --> 00:01:54,823 {\an8}Finns det? 35 00:01:54,906 --> 00:01:57,992 {\an8}Du behöver bara hitta ett troget fan 36 00:01:58,076 --> 00:02:00,328 {\an8}med vänner att utnyttja. 37 00:02:03,331 --> 00:02:04,707 Jag behöver en drink. 38 00:02:04,791 --> 00:02:07,043 Inte det. Aldrig det! 39 00:02:08,461 --> 00:02:09,504 Hej, alla barn! 40 00:02:09,587 --> 00:02:12,340 Vem vill vara värd för ett reklamevent? 41 00:02:12,423 --> 00:02:13,591 Ja! 42 00:02:13,675 --> 00:02:18,221 {\an8}Ni behöver bara skriva ett brev om era inflytelserika föräldrar. 43 00:02:18,304 --> 00:02:20,348 Milhouse, jag kommer att vinna. 44 00:02:20,431 --> 00:02:23,893 Hur vet du det, Bart? Tänk om jag vinner. 45 00:02:23,977 --> 00:02:26,396 {\an8}Barn från trasiga hem kan inte ansöka. 46 00:02:29,190 --> 00:02:31,192 {\an8}Vad gör ni här egentligen? 47 00:02:31,276 --> 00:02:35,238 {\an8}Beror det på imitatören till Lisas första nattvard? 48 00:02:35,321 --> 00:02:38,366 -Vad hette han? -Kassa Klanten. 49 00:02:38,449 --> 00:02:43,163 {\an8}Vi ska ha det sjukaste reklamjippot som stan har sett. 50 00:02:43,246 --> 00:02:45,874 {\an8}Bjud bara alla coola personer du känner. 51 00:02:46,624 --> 00:02:49,252 {\an8}Får mina kompisar komma? 52 00:02:49,335 --> 00:02:51,921 {\an8}En. Han får lyssna på musik i hörlurar. 53 00:02:52,005 --> 00:02:53,923 {\an8}Han får en slice ostpizza. 54 00:02:54,007 --> 00:02:57,802 {\an8}Och kanske låtsas att Krusty räddar honom från att drunkna. 55 00:02:57,886 --> 00:03:00,305 {\an8}-Sjukt! -Sanslöst. 56 00:03:01,264 --> 00:03:04,184 ABSOLUT KRUSTY FIRAR VÄNSKAPEN MED STIMSONS 57 00:03:09,272 --> 00:03:13,359 {\an8}Den här festen är mycket bättre än våra usla. 58 00:03:13,443 --> 00:03:14,986 {\an8}Bara Bart har trevligt. 59 00:03:15,778 --> 00:03:20,533 Därför ser jag John Gielgud mer som min far än min riktiga. 60 00:03:20,617 --> 00:03:22,410 Var är nachosen du lovade? 61 00:03:22,493 --> 00:03:25,788 Det finns gott om tid för nachos. 62 00:03:25,872 --> 00:03:27,790 Varför är inte jag med de vuxna? 63 00:03:27,874 --> 00:03:30,460 Du sa att clownen skrämde dig. 64 00:03:30,543 --> 00:03:32,045 Jo, lite. 65 00:03:34,088 --> 00:03:37,800 Alla från jobbet är här. Förutom cheferna givetvis. 66 00:03:37,884 --> 00:03:41,137 Inte ens Homer är så dum att han bjuder... 67 00:03:41,221 --> 00:03:43,306 Så det här är den berömda festen? 68 00:03:51,814 --> 00:03:54,234 Han sabbar vår ungdomliga demografi. 69 00:03:54,317 --> 00:03:56,152 {\an8}Gud, jag behöver en drink. 70 00:03:56,236 --> 00:03:57,278 INTE KRUSTYS VODKA 71 00:03:57,362 --> 00:04:00,782 Bilen framför oss glömde stämpla... 72 00:04:01,741 --> 00:04:03,993 En gång upplevde jag en sak. 73 00:04:04,827 --> 00:04:06,412 Jag ska operera i morgon. 74 00:04:06,496 --> 00:04:09,165 Ja, och jag ska opereras. 75 00:04:10,500 --> 00:04:13,461 Du är värd, Homer. Gör nåt! 76 00:04:15,964 --> 00:04:18,174 Mr Burns! 77 00:04:18,258 --> 00:04:19,634 Så roligt att ni är här! 78 00:04:19,717 --> 00:04:21,594 Nu kan festen börja. 79 00:04:21,678 --> 00:04:23,972 Kotiljongen verkar vara i full sväng. 80 00:04:24,555 --> 00:04:25,974 Den var bra. 81 00:04:26,057 --> 00:04:29,394 Alla vill höra er sjunga karaoke. 82 00:04:29,477 --> 00:04:31,688 Välj bara en populär låt. 83 00:04:31,771 --> 00:04:34,065 Har ni nåt med Prince... 84 00:04:34,148 --> 00:04:35,608 Wilhelm av Preussen? 85 00:04:35,692 --> 00:04:38,903 Jag har 16 miljoner låtar, men nej. 86 00:04:38,987 --> 00:04:42,824 Spela bara det äldsta och fjantigaste du har. 87 00:04:42,907 --> 00:04:45,868 Jag ska undersöka mina bivaxcylindrar. 88 00:04:45,952 --> 00:04:47,287 Så där ja. 89 00:04:47,370 --> 00:04:50,373 Kom, Josephine, I min flygmaskin 90 00:04:50,456 --> 00:04:54,252 Den går upp i skyn Upp i skyn 91 00:04:54,335 --> 00:04:57,255 Med samma balans som en fågel så fin 92 00:04:57,338 --> 00:05:01,301 Upp i skyn den far Där den far 93 00:05:03,344 --> 00:05:06,389 Må alla flyga i en flygmaskin en dag. 94 00:05:06,472 --> 00:05:08,474 Ni verkar ha trevligt, sir. 95 00:05:08,558 --> 00:05:12,228 Sannerligen. Homer Simpson är festens mittpunkt. 96 00:05:12,312 --> 00:05:15,773 Då sa han "Bigami är att ha en fru för mycket". 97 00:05:15,857 --> 00:05:19,027 Då svarade jag "Precis som monogami". 98 00:05:19,944 --> 00:05:21,362 Ja! 99 00:05:21,446 --> 00:05:25,199 Simpson kan vara användbar i en högre position. 100 00:05:25,283 --> 00:05:26,451 Menar ni det? 101 00:05:26,534 --> 00:05:29,704 Som säkerhetsinspektör eldar han inte massorna. 102 00:05:29,787 --> 00:05:31,247 Fast det har varit nära. 103 00:05:31,331 --> 00:05:32,623 SPRINGFIELDS KÄRNKRAFTVERK 104 00:05:33,041 --> 00:05:35,918 Simpson, du undrar nog vad du gör här. 105 00:05:36,002 --> 00:05:37,295 Det är aldrig bra. 106 00:05:37,378 --> 00:05:40,798 Jag brukar jagas av hundar eller falla ner i en fälla. 107 00:05:40,882 --> 00:05:43,593 Eller vara en pinne i mänsklig krocket. 108 00:05:43,676 --> 00:05:46,137 När du var en båge sprack ju byxorna. 109 00:05:46,220 --> 00:05:50,475 Men det viktigaste jobbet här innehar de kundansvariga. 110 00:05:50,558 --> 00:05:53,853 De tar hand om klienter och leverantörer. 111 00:05:53,936 --> 00:05:56,022 Jag vill att du tar över den posten. 112 00:05:56,105 --> 00:05:58,441 Det sista jag förstod var byxor. 113 00:05:58,524 --> 00:06:00,401 Ge mig ditt svar och det fort! 114 00:06:00,485 --> 00:06:03,446 Han som innehar tjänsten nu ska gå i pension. 115 00:06:03,529 --> 00:06:07,825 Sen använder jag bara slipsar till autoerotiska nöjen. 116 00:06:07,909 --> 00:06:12,246 Och enbart du har hjärtlighet och charm för att kunna ersätta honom. 117 00:06:12,330 --> 00:06:16,000 Det innebär ett digert utgiftskonto och ett hörnkontor. 118 00:06:16,084 --> 00:06:18,169 Men i så fall... 119 00:06:18,252 --> 00:06:21,339 Innan du säger ja, måste jag varna dig. 120 00:06:21,422 --> 00:06:23,424 Man förlorar sin själ. 121 00:06:24,258 --> 00:06:25,885 Ajöss, kyrkan! 122 00:06:33,101 --> 00:06:35,144 Hej då, sektor 7-G. 123 00:06:35,228 --> 00:06:36,562 Hej, sektor 22-F. 124 00:06:36,646 --> 00:06:38,064 {\an8}CHEFSBYGGNAD 125 00:06:53,162 --> 00:06:55,498 HOMER SIMPSON KUNDANSVARIG 126 00:07:00,211 --> 00:07:02,713 Ju högre de stiger, desto högre fall. 127 00:07:02,797 --> 00:07:04,715 Du är då en dysterkvist. 128 00:07:04,799 --> 00:07:07,343 Gick inte du i pension? Vad gör du här? 129 00:07:07,427 --> 00:07:09,595 Du är en nykläckt kundansvarig. 130 00:07:09,679 --> 00:07:10,721 Flaskfödd. 131 00:07:10,805 --> 00:07:13,558 Min sista goda gärning innan jag slutar, 132 00:07:13,641 --> 00:07:15,601 vi ska övertala borgmästaren 133 00:07:15,685 --> 00:07:17,728 att utöka kärnkraften. 134 00:07:18,271 --> 00:07:21,232 Hur förbereder jag mig för det mötet? 135 00:07:23,234 --> 00:07:24,610 Jag förstår. 136 00:07:24,694 --> 00:07:27,280 Och hur förbereder jag mig för mötet? 137 00:07:28,698 --> 00:07:30,825 Den sitter riktigt fint. 138 00:07:30,908 --> 00:07:34,328 Men hallå! Mötet med borgmästaren. 139 00:07:38,082 --> 00:07:40,168 Slut bourbon. 140 00:07:40,251 --> 00:07:43,045 All bourbon i Kentucky räcker inte. 141 00:07:43,129 --> 00:07:46,799 Precis. Guvernören skrev faktiskt till mig om det. 142 00:07:46,883 --> 00:07:48,009 LEJONPUNGEN 143 00:07:48,092 --> 00:07:50,636 Tänk att jag äter biff med borgmästaren. 144 00:07:50,720 --> 00:07:53,556 Nästa gång röstar jag på dig med flit. 145 00:07:53,639 --> 00:07:54,599 Så snällt. 146 00:07:54,682 --> 00:07:59,061 Var vill du diskutera skatteförmånerna? 147 00:08:03,858 --> 00:08:05,818 -Hej, Homer. -Kolla in dig! 148 00:08:05,902 --> 00:08:07,528 Jag har gått vidare. 149 00:08:08,404 --> 00:08:12,116 Mer pinåt noar, borgmästaren? 150 00:08:22,293 --> 00:08:24,712 Du måste erkänna att han är påhittig. 151 00:08:24,795 --> 00:08:26,547 SE DINA HJÄLTAR SPELA MED HJÄRNSKAKNING 152 00:08:26,631 --> 00:08:28,049 {\an8}Vilka bra platser. 153 00:08:28,132 --> 00:08:30,468 Och man kan ändra ställningen. 154 00:08:31,886 --> 00:08:34,013 Tråkigt! 155 00:08:34,597 --> 00:08:36,057 Vilken bra match! 156 00:08:36,140 --> 00:08:38,518 Du kan också bli en vinnare. 157 00:08:38,601 --> 00:08:40,811 I Springfields kärnkraftslag. 158 00:08:40,895 --> 00:08:44,482 Jag har aldrig hört en sportanalogi. 159 00:08:44,565 --> 00:08:45,733 Underbart! 160 00:08:45,816 --> 00:08:47,735 Räknas det där som jobb? 161 00:08:47,818 --> 00:08:51,239 Ja, men nu är det över. Ska vi dricka tills jag somnar? 162 00:08:51,322 --> 00:08:53,282 Jo... 163 00:08:54,242 --> 00:08:57,703 Jag borde titta på det här fotot lite till. 164 00:08:59,038 --> 00:09:00,581 -Då går vi. -Toppen. 165 00:09:00,665 --> 00:09:04,418 På min sista dag i hamsterhjulet ska du få en present. 166 00:09:04,502 --> 00:09:07,755 De här bartillbehören har följt alla kundansvariga 167 00:09:07,838 --> 00:09:10,216 sen tidernas gryning. 1956. 168 00:09:11,217 --> 00:09:12,969 Kan du vara min pappa? 169 00:09:13,052 --> 00:09:15,721 Om din mamma var sekreterare kan det vara så. 170 00:09:20,226 --> 00:09:22,645 Välkommen hem, snygging. 171 00:09:26,232 --> 00:09:29,318 Det är en karriärjakt, och jag har vunnit. 172 00:09:30,194 --> 00:09:32,363 Krigsbytet tillfaller segraren. 173 00:09:32,780 --> 00:09:35,616 Pappa, du ska läsa en godnattsaga. 174 00:09:35,700 --> 00:09:38,578 Jag är ledsen, gumman. Bart kan läsa den. 175 00:09:39,745 --> 00:09:42,456 För Lisa? Be mig lika gärna att pussa henne. 176 00:09:42,540 --> 00:09:44,709 Det vore jättegulligt. 177 00:09:44,792 --> 00:09:47,044 -Jag ska läsa! -Och pussa. 178 00:09:47,128 --> 00:09:48,838 Vill nån veta vad jag tycker? 179 00:09:48,921 --> 00:09:51,966 Snälla, Lisa. Jag har druckit 18 martini. 180 00:09:52,049 --> 00:09:53,050 Men hej! 181 00:09:53,884 --> 00:09:57,430 Nu får vi den dumma godnattsagan ur världen. 182 00:09:57,513 --> 00:10:01,809 Läs från fjärilsbokmärket, så gosar jag med madame Bunny. 183 00:10:03,811 --> 00:10:07,732 "Om geni...al..." 184 00:10:07,815 --> 00:10:09,108 Genialitet. 185 00:10:09,191 --> 00:10:12,695 "...är evig, tåla... 186 00:10:12,778 --> 00:10:14,905 tåle... tala..." 187 00:10:14,989 --> 00:10:17,700 Tålamod! Fortsätt! 188 00:10:17,783 --> 00:10:20,620 Truten! Jag är dålig på att läsa. Okej? 189 00:10:20,703 --> 00:10:23,873 -Jag kan hjälpa dig. -Jag vill inte ha din hjälp. 190 00:10:23,956 --> 00:10:26,334 Jag får jobba med nåt där man inte läser. 191 00:10:26,417 --> 00:10:28,544 Som pommesfabrikör eller general. 192 00:10:28,628 --> 00:10:30,630 -Jag ska hjälpa dig. -Nej. 193 00:10:30,713 --> 00:10:34,550 Vill du inte kunna läsa det som ristas på dig i fängelset? 194 00:10:34,634 --> 00:10:35,760 Kanske det. 195 00:10:43,100 --> 00:10:45,102 SPRINGFIELDS STATION 196 00:10:50,399 --> 00:10:51,692 Det får duga. 197 00:11:24,725 --> 00:11:25,810 TILL HOMER 198 00:11:35,361 --> 00:11:37,279 "Men när rösten var tyst, 199 00:11:37,363 --> 00:11:39,532 dagens lektion över 200 00:11:39,615 --> 00:11:42,118 och enbart ensamhet och sorg återstod 201 00:11:42,201 --> 00:11:45,162 var det svårt att hålla löftet." 202 00:11:45,246 --> 00:11:47,039 Vi klarade det, Bart! 203 00:11:47,790 --> 00:11:49,208 Jag är mentor. 204 00:11:49,291 --> 00:11:51,293 Och? Du lärde mig att läsa en bok. 205 00:11:51,377 --> 00:11:54,338 Nej, du kan läsa andra böcker också. 206 00:11:54,422 --> 00:11:55,423 Va?! 207 00:12:00,052 --> 00:12:02,054 Homie, vad gör du? 208 00:12:02,138 --> 00:12:04,432 Mitt jobb är så meningslöst. 209 00:12:04,515 --> 00:12:08,060 Du skapar elektricitet, den driver sjukhuset. 210 00:12:08,144 --> 00:12:11,731 Man kan inte röra elektricitet. Man kan inte känna den. 211 00:12:11,814 --> 00:12:13,899 För då skulle man dö. 212 00:12:13,983 --> 00:12:16,318 Den tar redan livet av mig. 213 00:12:16,402 --> 00:12:20,072 Du är den enda jag kan prata med, min fru förstår inte. 214 00:12:20,156 --> 00:12:21,574 Jag är din fru! 215 00:12:21,657 --> 00:12:24,994 Jobbet är min fru. Ensamhet min älskarinna. 216 00:12:25,077 --> 00:12:27,204 Förtvivlan min sexpartner. 217 00:12:27,288 --> 00:12:29,165 Jag träffade Ångest på nätet, 218 00:12:29,248 --> 00:12:31,208 fast det visade sig vara en man. 219 00:12:31,292 --> 00:12:34,378 -Jag går och lägger mig. -Du förstår inte mig. 220 00:12:34,462 --> 00:12:36,255 Bara hon förstår mig. 221 00:12:37,673 --> 00:12:38,924 Mer? 222 00:12:56,108 --> 00:12:58,360 Jag kom efter er. 223 00:13:03,324 --> 00:13:05,618 Ursäkta att jag stör, mr Marlowe. 224 00:13:05,701 --> 00:13:07,870 Men min man beter sig märkligt. 225 00:13:07,953 --> 00:13:10,623 Han kommer hem sent, dricker på morgonen. 226 00:13:10,706 --> 00:13:12,958 Väck mig när du kommer till märkligt. 227 00:13:13,042 --> 00:13:16,796 Ni kan inte tänka er att återgå till ert jobb? 228 00:13:16,879 --> 00:13:19,131 Då kan Homer återgå till sitt. 229 00:13:19,215 --> 00:13:22,760 Tyvärr, det gjorde mig tom som en billig chokladkanin. 230 00:13:22,843 --> 00:13:26,931 Tre skilsmässor, cocktail- och räkcocktailberoende. 231 00:13:27,014 --> 00:13:29,308 Och jag utnyttjar kvinnor. 232 00:13:29,391 --> 00:13:33,229 Men mig kommer ni inte att utnyttja. 233 00:13:33,813 --> 00:13:36,315 Vänta nu, hur hamnade jag i ert sovrum? 234 00:13:36,398 --> 00:13:39,235 Jag är hal som en räkmacka. 235 00:13:39,318 --> 00:13:42,029 Jag kom hit för att prata om min man. 236 00:13:42,112 --> 00:13:43,948 Hur hamnade vi här? 237 00:13:44,031 --> 00:13:46,659 Jag tänker bättre i duschen. Det ryms två. 238 00:13:46,742 --> 00:13:49,245 Jag är en lyckligt gift kvinna. 239 00:13:49,578 --> 00:13:51,956 Ingen kvinna har gjort så förut. 240 00:13:52,039 --> 00:13:53,582 Din man är en lyckost. 241 00:13:53,666 --> 00:13:58,504 Jag vet, och det enda jag vill att han ska överge är sin kost. 242 00:13:58,587 --> 00:14:01,257 Och det vill jag egentligen inte. 243 00:14:01,340 --> 00:14:03,259 Jag har gjort ett stort misstag. 244 00:14:03,342 --> 00:14:04,885 Jag övergav min familj. 245 00:14:04,969 --> 00:14:07,096 Och sen min hemliga familj. 246 00:14:07,179 --> 00:14:08,889 Jag missade min sons examen, 247 00:14:08,973 --> 00:14:11,308 pappas begravning och min hunds pris. 248 00:14:11,392 --> 00:14:13,853 Låt inte Homer göra samma misstag. 249 00:14:14,395 --> 00:14:15,521 Luann? 250 00:14:15,604 --> 00:14:16,981 Det är inte som du tror. 251 00:14:17,064 --> 00:14:19,650 Det är mycket värre. 252 00:14:20,651 --> 00:14:22,236 {\an8}UNGA KVINNOR 253 00:14:22,319 --> 00:14:25,322 Läser du en bok med kapitel för skojs skull? 254 00:14:25,406 --> 00:14:27,408 Mobbare, kom hit! 255 00:14:29,368 --> 00:14:31,537 Få se vad den heter. 256 00:14:32,496 --> 00:14:36,667 Unga kvinnor? Vet du att det betyder flickor? 257 00:14:36,750 --> 00:14:38,419 Jag läser för min syster. 258 00:14:38,502 --> 00:14:40,838 Kanske vi borde höra lite. 259 00:14:40,921 --> 00:14:43,674 Och sen kanske du får träffa mina systrar. 260 00:14:43,757 --> 00:14:45,885 Är dina knytnävar systrar? 261 00:14:45,968 --> 00:14:48,929 Ja, Pucklapåna och Smockavetja. 262 00:14:49,013 --> 00:14:51,140 -Snygg räddning. -Läs! 263 00:14:53,100 --> 00:14:55,436 "Amy och Jo höll om varandra. 264 00:14:55,519 --> 00:14:59,398 Och allt var förlåtet med en hjärtlig kyss." 265 00:14:59,481 --> 00:15:01,025 Det var kapitel åtta. 266 00:15:01,108 --> 00:15:04,320 Sluta inte. Jag vill veta om pappan kommer hem. 267 00:15:04,403 --> 00:15:06,614 Lär Jo sig att behärska sitt humör? 268 00:15:06,697 --> 00:15:09,033 Slutar Amy vara fåfäng? 269 00:15:09,116 --> 00:15:11,785 Kom igen, det börjar bli mörkt. 270 00:15:11,869 --> 00:15:15,789 Okej då, men var här i morgon efter skolan. 271 00:15:15,873 --> 00:15:19,376 För vi ska tvinga dig att läsa en töntig tjejbok. 272 00:15:21,545 --> 00:15:25,424 Bart måste jobba på karaktärernas olika röster. 273 00:15:25,507 --> 00:15:30,387 Precis. Jag undrar varför Meg säger så, men så inser jag att det är Beth. 274 00:15:30,471 --> 00:15:31,680 Precis. 275 00:15:36,769 --> 00:15:38,020 Er fru är här, mr S. 276 00:15:38,103 --> 00:15:41,148 Säg att jag är på ett möte och inte dricker. 277 00:15:41,231 --> 00:15:43,400 Högtalaren förstärker viskningar. 278 00:15:44,318 --> 00:15:48,113 Jag vill att du följer med mig och barnen på semester. 279 00:15:48,197 --> 00:15:51,992 Givetvis, familjen betyder allt för oss affärsmän. 280 00:15:53,118 --> 00:15:55,496 Vart ska vi åka på er semester? 281 00:15:55,579 --> 00:15:58,374 Så långt härifrån som möjligt. 282 00:15:58,457 --> 00:16:01,293 Forsränning på Rattler River. 283 00:16:03,545 --> 00:16:07,257 Låt mig titta på det, jag vill ha Simpson som kund. 284 00:16:07,341 --> 00:16:09,468 Ge cigarrerna till dina barn. 285 00:16:09,551 --> 00:16:12,221 Tilltala inte mig som en kund. 286 00:16:12,304 --> 00:16:15,265 Du är inte en kund, du är kunden med stort K. 287 00:16:17,184 --> 00:16:20,062 Ta på dina charma trosorna av dem-trosor. 288 00:16:20,145 --> 00:16:24,316 Washington skickar de hårdaste kärnkraftsinspektörerna. 289 00:16:24,400 --> 00:16:26,443 De kan motstå smicker. 290 00:16:26,527 --> 00:16:28,362 Det tar jag hand om, som vanligt. 291 00:16:28,904 --> 00:16:32,241 Forsränning? Det är perfekt underhållning. 292 00:16:32,324 --> 00:16:35,202 Äntligen har vatten nån nytta. 293 00:16:35,285 --> 00:16:38,539 Mr Burns, jag kan inte åka på forsränning för... 294 00:16:38,622 --> 00:16:40,666 Vänta lite, är det möjligt? 295 00:16:46,296 --> 00:16:47,715 Nej, du! 296 00:16:47,798 --> 00:16:49,091 Hej, hej! 297 00:16:49,174 --> 00:16:51,635 Det funkar. - Mr Burns, vi ska forsränna. 298 00:16:51,719 --> 00:16:52,636 Utmärkt. 299 00:16:53,178 --> 00:16:56,056 Men mr S, ni har ju bokat er med mrs S, 300 00:16:56,140 --> 00:16:58,142 master B och mamsellerna L och M. 301 00:16:58,225 --> 00:17:01,770 Lugn, Dottie. Överlåt det till mig. 302 00:17:07,609 --> 00:17:10,195 Marge, det är den mest romantiska resa 303 00:17:10,279 --> 00:17:12,197 du har tjatat dig till. 304 00:17:12,281 --> 00:17:16,952 Och när vi kommer hem kanske vi kan glida ner i nåt annat. 305 00:17:17,036 --> 00:17:20,164 Jag vet inte riktigt vad du antyder, men... 306 00:17:25,210 --> 00:17:27,129 Ska jag fånga en lax? 307 00:17:32,134 --> 00:17:36,555 Det var på tiden. Vi har kallpratat om Mussolini i en kvart. 308 00:17:36,638 --> 00:17:39,224 Jag hittade linsen som jag tappade. 309 00:17:39,308 --> 00:17:40,976 Jag sätter in den igen. 310 00:17:46,523 --> 00:17:47,691 Är allt bra? 311 00:17:47,775 --> 00:17:51,528 Varför har vi Mångfaldskatterna på Smältdegelberget? 312 00:17:51,612 --> 00:17:54,198 Det är roligare att leka med garnnystan 313 00:17:54,281 --> 00:17:56,450 om de innehåller alla färger. 314 00:17:56,533 --> 00:17:59,995 Och garn borde få gifta sig med tandtråd. 315 00:18:00,079 --> 00:18:01,080 TOLERANSTUNNELN 316 00:18:06,293 --> 00:18:08,170 Men om ni har den så... 317 00:18:08,253 --> 00:18:09,671 {\an8}FULLA TJEJER MED FRISKRIVNINGSKLAUSULER 318 00:18:09,755 --> 00:18:12,883 Är du verkligen Martin Scorsese? 319 00:18:12,966 --> 00:18:15,177 Njut av naturen, dumma unge. 320 00:18:16,762 --> 00:18:19,431 Så underbart att umgås. Jag måste gå. 321 00:18:29,441 --> 00:18:31,777 Homer, ge mig en Long Island Ice Tea. 322 00:18:31,860 --> 00:18:34,029 USA:s mest invecklade cocktail. 323 00:18:36,907 --> 00:18:40,953 Homer, frotterar du dig med de där männen? 324 00:18:44,915 --> 00:18:46,917 Man ska nog kliva av här. 325 00:18:47,000 --> 00:18:50,087 Börja med oss. Alla kan bilda familj. 326 00:18:50,170 --> 00:18:52,339 Men ingen kan hitta ett jobb. 327 00:18:52,422 --> 00:18:54,925 Min familj ger mig kärlek och sex. 328 00:18:55,008 --> 00:18:56,677 Jobbet pengar och sömn. 329 00:18:56,760 --> 00:18:58,846 Skynda dig, vi närmar oss fallet! 330 00:19:01,014 --> 00:19:02,975 Mina kollegor är som en familj. 331 00:19:03,058 --> 00:19:05,811 Men min familj är också som en familj. 332 00:19:05,894 --> 00:19:09,398 För guds skull, jag har gett dig tre barn. 333 00:19:09,481 --> 00:19:10,983 Vilken sida står du på?! 334 00:19:11,066 --> 00:19:14,736 Din, Homie. Jag står alltid på din sida. 335 00:19:20,159 --> 00:19:23,036 Så ironiskt. Jag överlevde Titanic 336 00:19:23,120 --> 00:19:25,789 genom att göra en flotte av passagerare. 337 00:19:25,873 --> 00:19:26,915 Och nu detta. 338 00:19:26,999 --> 00:19:29,668 Mr Burns, ert hjärta kommer att slå vidare. 339 00:19:33,589 --> 00:19:35,883 Marlowe, hade inte du gått i pension? 340 00:19:35,966 --> 00:19:39,052 Nej, statsskuldväxlar är värdelösa! 341 00:19:39,136 --> 00:19:42,681 Simpson, du tänkte låta mig åka nedför vattenfallet, 342 00:19:42,764 --> 00:19:44,933 men har minskat utgifterna med 6 %, 343 00:19:45,017 --> 00:19:46,518 så du är förlåten. 344 00:19:46,602 --> 00:19:48,729 Tack. Om ni ursäktar mig, 345 00:19:48,812 --> 00:19:51,398 jag gillar varken bourbon eller affärer. 346 00:19:51,481 --> 00:19:54,860 Bara enkla nöjen med familjen Simpson. 347 00:19:54,943 --> 00:19:57,070 Hörni, barn! Kom och ta mig! 348 00:20:07,706 --> 00:20:10,375 Jag är oskadd och jag har hittat guld! 349 00:20:10,459 --> 00:20:13,378 Där ser ni. Världens lyckligaste man. 350 00:20:14,755 --> 00:20:18,842 Jag är så glad att du inte är kundansvarig längre. 351 00:20:18,926 --> 00:20:20,802 Ja, dina bekymmer är över. 352 00:20:20,886 --> 00:20:25,349 Nu är jag bara säkerhetsinspektör på ett kärnkraftverk igen. 353 00:21:26,618 --> 00:21:29,955 {\an8}Undertexter: Cecilia Lindmark