1
00:00:03,044 --> 00:00:06,089
SIMPSONIT
2
00:00:07,340 --> 00:00:10,969
{\an8}Voittaako mikään sitä tunnetta,
kun odottaa Hassun show'n alkua?
3
00:00:11,052 --> 00:00:13,847
{\an8}Ehkä se, kun näkee morsiamen
kävelevän kohti alttaria.
4
00:00:22,856 --> 00:00:27,152
Miksi hän saa syödä ennen vastaanottoa?
5
00:00:35,201 --> 00:00:37,662
{\an8}Onko pullo kytketty ja paineistettu?
6
00:00:37,746 --> 00:00:39,330
{\an8}Kyllä.
7
00:00:39,414 --> 00:00:42,834
{\an8}-Onko etumus kuutosella?
-Ei, vaan 11:llä.
8
00:00:42,917 --> 00:00:47,338
Komediani syntyy riskien ottamisesta.
Vai välttelystä?
9
00:00:47,422 --> 00:00:50,550
{\an8}-Meidän on puhuttava, Hassu.
-Nopeasti sitten.
10
00:00:50,633 --> 00:00:53,595
{\an8}Jouseni on valmis pojojoingiin.
11
00:00:54,554 --> 00:00:57,807
Miksi en ole hauska
vain sanojeni ansiosta?
12
00:00:57,891 --> 00:01:02,312
Bill Maher laittaa vaarallisia
esineitä nivusiinsa vain vapaalla.
13
00:01:02,395 --> 00:01:06,524
{\an8}Asiamme koskee vodkaasi, Absolut Hassua.
14
00:01:06,608 --> 00:01:10,779
Klovnin valmistamaa vodkaa
ei pidetä uskottavana.
15
00:01:10,862 --> 00:01:14,949
Pullo on klovnin muotoinen,
ja se tekee avattaessa näin.
16
00:01:15,658 --> 00:01:17,535
Tuo toimii joka kerta.
17
00:01:17,619 --> 00:01:21,206
{\an8}TV-spesiaali, jossa joit toisen
merkin vodkaa, ei auttanut.
18
00:01:21,289 --> 00:01:23,541
{\an8}Oma kama meni peurojen myrkyttämiseen.
19
00:01:23,625 --> 00:01:27,295
{\an8}Jos tahdomme myydä vodkaasi,
sinun on tehtävä jotain erikoista.
20
00:01:27,378 --> 00:01:30,548
{\an8}Viraali markkinointikampanja.
21
00:01:30,632 --> 00:01:33,468
Mene asiaan, ellet tahdo
naamallesi klovniroiskeita.
22
00:01:33,551 --> 00:01:38,056
{\an8}Ihmisten pitää uskoa, että heidän
siistit kaverinsa juovat vodkaasi.
23
00:01:38,139 --> 00:01:42,018
{\an8}Järjestämme isot juhlat
paikallisen trendsetterin kotona.
24
00:01:42,102 --> 00:01:44,395
{\an8}Brockman, Kimalaismies...
25
00:01:44,479 --> 00:01:47,524
{\an8}Hän kutsuu coolit ystävänsä.
Tarjoilemme cocktaileja,
26
00:01:47,607 --> 00:01:49,859
{\an8}joissa käytetään sinun vodkaasi.
Se luo pöhinää.
27
00:01:49,943 --> 00:01:52,737
-Pöhinää on jo.
-Positiivista pöhinää.
28
00:01:52,821 --> 00:01:54,823
{\an8}Onko sellaistakin? Vau.
29
00:01:54,906 --> 00:01:57,951
{\an8}Sinun on vain löydettävä
joku uskollinen fani,
30
00:01:58,034 --> 00:02:01,955
{\an8}jonka talon voimme sotkea ja jonka
ystäviä voimme käyttää hyväksi.
31
00:02:03,206 --> 00:02:07,252
Tarvitsen ryypyn. Ei sitä!
32
00:02:08,336 --> 00:02:13,424
Hei, lapset! Kuka tahtoo isännöidä
viraalimarkkinointitapahtumaa?
33
00:02:13,508 --> 00:02:15,844
{\an8}Kertokaa minulle kirjeessä,
34
00:02:15,927 --> 00:02:18,179
{\an8}miten trendikkäitä ja vaikutusvaltaisia
vanhempanne ovat.
35
00:02:18,263 --> 00:02:21,683
-Minä voitan tämän kisan, Milhouse.
-Mistä tiedät?
36
00:02:21,766 --> 00:02:23,852
Ehkä nyt on minun vuoroni voittaa.
37
00:02:23,935 --> 00:02:26,354
{\an8}Avioerolapset eivät kelpaa.
38
00:02:29,190 --> 00:02:31,192
{\an8}Miksi te tulitte tänne?
39
00:02:31,276 --> 00:02:35,113
{\an8}Onko kyse tilaamastani
luvattomasta Hassu-imitaattorista?
40
00:02:35,196 --> 00:02:38,199
-Mikä hänen nimensä oli?
-Kassu-pelle.
41
00:02:38,283 --> 00:02:43,079
{\an8}Aiomme järjestää mieltseimmän
markkinointitapahtuman ikinä.
42
00:02:43,163 --> 00:02:45,832
{\an8}Sinun tarvitsee vain kutsua
kaikki tuntemasi coolit ihmiset.
43
00:02:45,915 --> 00:02:49,169
{\an8}Minä kirjoitin hakemuksen.
Saavatko minun ystäväni tulla?
44
00:02:49,252 --> 00:02:51,921
{\an8}Yksi ystävä. Hän saa kuunnella
musiikkia luurit päässä -
45
00:02:52,005 --> 00:02:55,258
{\an8}ja yhden siivun juustopitsaa.
Jos meno alkaa hyytyä,
46
00:02:55,341 --> 00:02:57,760
{\an8}hänen on esitettävä, että Hassu
pelastaa hänet hukkumiselta.
47
00:02:57,844 --> 00:03:00,305
{\an8}-Mieltsiä!
-Taakii!
48
00:03:01,306 --> 00:03:05,185
ABSOLUT HASSU ESITTÄÄ:
YSTÄVIEN JUHLAT STIMSONEILLA
49
00:03:09,105 --> 00:03:12,483
{\an8}Nämä juhlat voittavat
omat surkeat juhlamme.
50
00:03:13,193 --> 00:03:15,653
{\an8}Toivottavasti Bart viihtyy.
51
00:03:15,737 --> 00:03:20,533
Siksi John Gielgud on minulle
enemmän isä kuin oma isäni.
52
00:03:20,617 --> 00:03:25,288
-Missä lupaamasi nachot ovat?
-Niitä ehtii syödä myöhemminkin.
53
00:03:25,830 --> 00:03:30,460
-Miksi en pääse aikuisten seuraan?
-Sanoit, että klovni pelottaa sinua.
54
00:03:30,543 --> 00:03:32,545
Vähän kyllä.
55
00:03:33,796 --> 00:03:37,759
Kaikki voimalalta ovat täällä.
Paitsi pomot.
56
00:03:37,842 --> 00:03:40,970
Homerkaan ei ole niin tyhmä,
että kutsuisi heitä.
57
00:03:41,054 --> 00:03:44,974
Nämä ovat siis ne kuuluisat juhlat.
58
00:03:51,564 --> 00:03:54,150
Hän tuhoaa nuorekkaan kohderyhmämme!
59
00:03:54,234 --> 00:03:57,237
Voi luoja. Tarvitsen ryypyn.
60
00:03:57,320 --> 00:04:00,949
Edellämme ollut auto unohti kuitata...
61
00:04:01,032 --> 00:04:06,204
-Minäkin olin kerran anekdootissa.
-Minulla on aamulla leikkaus.
62
00:04:06,287 --> 00:04:09,082
Jep. Minä olen se, joka leikataan.
63
00:04:10,333 --> 00:04:13,294
Homer. Olet nimellinen isäntä. Tee jotain!
64
00:04:15,797 --> 00:04:21,511
Hauskaa, että pääsitte, herra Burns.
Vihdoinkin juhlat voivat alkaa.
65
00:04:21,594 --> 00:04:23,930
Kotiljonkisi on täydessä käynnissä.
66
00:04:24,013 --> 00:04:29,269
Tuo oli hyvä. Kaikki odottavat,
että laulatte karaokea.
67
00:04:29,352 --> 00:04:31,646
Valitkaa joku suosittu biisi.
68
00:04:31,729 --> 00:04:35,525
Onko mitään Preussin prinssi Vilhelmiltä?
69
00:04:35,608 --> 00:04:38,820
Minulla on 16 miljoonaa laulua,
mutta sitä ei löydy.
70
00:04:38,903 --> 00:04:42,782
Soita vanhinta ja typerintä mitä löytyy.
71
00:04:42,865 --> 00:04:47,120
Tarkistan vahalieriöt. Kas niin.
72
00:04:47,203 --> 00:04:50,164
Tule lentävään koneeseeni, Josefine
73
00:04:50,248 --> 00:04:54,335
Hän nousee yläilmoihin
74
00:04:54,419 --> 00:04:57,088
Tasapainoile kuin lintu palkilla
75
00:04:57,171 --> 00:05:01,259
Ilmaan hän nousee
76
00:05:03,052 --> 00:05:06,222
Toivottavasti te kaikki pääsette
vielä joskus lentokoneeseen.
77
00:05:06,306 --> 00:05:08,516
Teillä näyttää olevan hauskaa, sir.
78
00:05:08,599 --> 00:05:12,228
Totta. Homer Simpson on juhlien
sykkivä paviaanin sydän.
79
00:05:12,312 --> 00:05:15,857
Hän sanoi, että moniavioisuudessa
vaimoja on liikaa.
80
00:05:15,940 --> 00:05:21,362
Sanoin, että niin on yksiavioisuudessakin.
81
00:05:21,446 --> 00:05:25,199
Simpsonille on käyttöä
organisaation ylemmällä tasolla.
82
00:05:25,283 --> 00:05:29,370
Hän ei ole turvatarkastajana
mitenkään räjähtävä,
83
00:05:29,454 --> 00:05:31,289
vaikka läheltä on pitänyt.
84
00:05:32,665 --> 00:05:35,960
Simpson. Saatat ihmetellä,
miksi olet täällä.
85
00:05:36,044 --> 00:05:39,213
Se on jotain ikävää.
Päädyn aina koirien jahtaamaksi -
86
00:05:39,297 --> 00:05:43,634
tai putoan lattialuukusta.
Ehkä joudun ihmiskrokettikepiksi.
87
00:05:43,718 --> 00:05:46,054
Kun annoin vanteen, ratkaisit housusi.
88
00:05:46,137 --> 00:05:50,224
Voimalan tärkein työ on tilivastaava,
89
00:05:50,308 --> 00:05:53,895
joka huolehtii asiakkaista
ja tavarantoimittajista.
90
00:05:53,978 --> 00:05:56,064
Tahdon tehdä sinusta sellaisen.
91
00:05:56,147 --> 00:05:58,483
Edellinen kohta, jonka ymmärsin,
oli se housujuttu.
92
00:05:58,566 --> 00:06:00,651
Vastaa nopeasti!
93
00:06:00,735 --> 00:06:03,488
Tilivastaavamme Robert Marlowe
jää loppukuusta eläkkeelle.
94
00:06:03,571 --> 00:06:07,867
Kohta käytän kravattia vain
autoeroottisen mielihyvän vuoksi.
95
00:06:07,950 --> 00:06:12,246
Vain sinussa on tarpeeksi
charmia korvaamaan hänet.
96
00:06:12,330 --> 00:06:17,960
Saisit komean edustustilin
ja kulmatoimiston.
97
00:06:18,044 --> 00:06:21,381
Minun on varoitettava sinua, Simpson.
98
00:06:21,464 --> 00:06:23,466
Tilivastaava menettää sielunsa.
99
00:06:23,549 --> 00:06:26,386
Ei enää kirkkoa!
100
00:06:33,059 --> 00:06:38,147
Hyvästi, sektori 7G.
Tervehdys, sektori 22F.
101
00:07:00,002 --> 00:07:02,797
Mitä korkeammalle he nousevat,
sitä alemmas he putoavat.
102
00:07:02,880 --> 00:07:06,092
Olet kova viemään fiiliksiä.
Luulin, että jäät eläkkeelle.
103
00:07:06,175 --> 00:07:09,637
-Miksi olet yhä täällä?
-Olet aloittelija.
104
00:07:09,720 --> 00:07:13,599
Vielä tuttipullolla.
Viimeisenä hyvänä tekonani -
105
00:07:13,683 --> 00:07:17,770
autan sinua suostuttelemaan
pormestari Quimbyn ydinvaellukselle.
106
00:07:17,854 --> 00:07:20,982
Miten pormestarin tapaamiseen
voi valmistautua?
107
00:07:23,109 --> 00:07:27,238
Ymmärrän. Miten valmistaudun
pormestarin tapaamiseen?
108
00:07:28,322 --> 00:07:34,454
Nautin tästä, mutta...
Tapaaminen pormestarin kanssa?
109
00:07:38,207 --> 00:07:40,126
Heippa, bourbon.
110
00:07:40,209 --> 00:07:42,837
Koko Kentuckyn bourbonit
eivät riittäisi sinulle.
111
00:07:42,920 --> 00:07:46,841
Kuvernööri kirjoitti minulle
jotain sen suuntaista.
112
00:07:47,425 --> 00:07:50,678
Vau. Syön pihviä pormestarin kanssa.
113
00:07:50,761 --> 00:07:53,556
Ensi kerralla äänestän sinua
tarkoituksella.
114
00:07:53,639 --> 00:07:58,853
Kiitos. Missä tahtoisit keskustella
verohelpotuksista?
115
00:08:03,774 --> 00:08:07,612
-Hei, Homer!
-Olen kasvanut teistä yli.
116
00:08:08,237 --> 00:08:12,158
Herra pormestari.
Saako olla lisää peanut noiria?
117
00:08:22,168 --> 00:08:25,379
Täytyy myöntää, että hän on kekseliäs.
118
00:08:25,463 --> 00:08:28,090
Vau. Upeat paikat.
119
00:08:28,174 --> 00:08:30,510
Jos tilanne ei miellytä, sitä voi muuttaa.
120
00:08:31,636 --> 00:08:36,015
Tylsää! Mahtava matsi.
121
00:08:36,098 --> 00:08:38,601
Sinäkin voit päästä
voittavaan joukkueeseen, pormestari.
122
00:08:38,684 --> 00:08:40,978
Springfieldin ydinjoukkueeseen.
123
00:08:41,062 --> 00:08:45,775
En ole koskaan kuullut
urheiluvertausta. Mahtavaa.
124
00:08:45,858 --> 00:08:49,570
-En voi uskoa, että tuo oli työtä.
-Työpäivä on nyt ohi.
125
00:08:49,654 --> 00:08:51,280
Juotko kanssani, kunnes nukahdan?
126
00:08:51,364 --> 00:08:56,994
Minun pitäisi kyllä katsoa
tätä kuvaa vielä kauemmin.
127
00:08:58,246 --> 00:09:00,498
-Okei. Mennään.
-Hienoa.
128
00:09:00,581 --> 00:09:04,168
Viimeisen päiväni kunniaksi
annan sinulle pienen lahjan.
129
00:09:04,252 --> 00:09:07,880
Nämä baarityökalut ovat kulkeneet
tilivastaavalta toiselle -
130
00:09:07,964 --> 00:09:10,424
historian alusta eli vuodesta 1956 asti.
131
00:09:10,508 --> 00:09:13,010
Voisitko olla isäni?
132
00:09:13,094 --> 00:09:15,763
Jos äitisi oli sihteeri,
saatan hyvinkin olla.
133
00:09:20,184 --> 00:09:22,687
Tervetuloa kotiin, komistus.
134
00:09:26,315 --> 00:09:29,151
Selvisin oravanpyörässä maaliin.
135
00:09:29,235 --> 00:09:32,321
Voittaja saa palkinnon.
136
00:09:32,405 --> 00:09:35,950
Sinun piti lukea minulle iltasatu.
137
00:09:36,033 --> 00:09:39,620
Anteeksi, kulta. Bart voi lukea sen.
138
00:09:39,704 --> 00:09:42,498
Lukea Lisalle? Miksette vain
pyydä suutelemaan häntä?
139
00:09:42,582 --> 00:09:44,750
Sehän olisi ihanaa.
140
00:09:44,834 --> 00:09:47,044
-Minä luen!
-Ja suutelet.
141
00:09:47,128 --> 00:09:52,091
-Eikö minun mielipiteeni kiinnosta?
-Olen juonut 18 martinia.
142
00:09:52,174 --> 00:09:57,430
Okei. Luetaan tämä typerä
iltasatu pois kuljeksimasta.
143
00:09:57,513 --> 00:09:59,849
Siirry sivulle,
jolla on perhoskirjanmerkki,
144
00:09:59,932 --> 00:10:03,603
kun otan Madam Pupun kainalooni.
145
00:10:03,686 --> 00:10:08,816
-"Jos neurokas..."
-Nerokas.
146
00:10:08,899 --> 00:10:15,031
"On ikuista kärsimys..."
147
00:10:15,114 --> 00:10:18,826
-Kärsivällisyyttä! Jatka.
-Ole hiljaa!
148
00:10:18,909 --> 00:10:22,538
-Olen huono lukija.
-Minä voin auttaa sinua.
149
00:10:22,622 --> 00:10:26,167
En tahdo apuasi. Hankin työn,
jossa ei tarvitse lukea.
150
00:10:26,250 --> 00:10:28,586
Ranskisten paistaja tai kenraali.
151
00:10:28,669 --> 00:10:30,671
-Autan silti.
-Turha luulo.
152
00:10:30,755 --> 00:10:34,175
Etkö tahdo lukea, mitä ihmiset
kaivertavat rintaasi vankilassa?
153
00:10:34,258 --> 00:10:35,801
Kyllä kai.
154
00:10:42,266 --> 00:10:45,519
SPRINGFIELDIN ASEMA
155
00:10:50,149 --> 00:10:52,151
Riittävän lähelle.
156
00:11:35,236 --> 00:11:38,406
"Avulias ääni vaikeni.
Oppitunti oli päättynyt."
157
00:11:38,489 --> 00:11:42,159
"Rakas olento oli poissa.
Jäljelle jäi yksinäisyys ja suru."
158
00:11:42,243 --> 00:11:45,246
"Jo huomasi,
että lupausta oli vaikea pitää."
159
00:11:45,329 --> 00:11:48,874
Me teimme sen, Bart. Olen mentori.
160
00:11:48,958 --> 00:11:51,419
Entä sitten?
Opetit lukemaan yhden kirjan.
161
00:11:51,502 --> 00:11:55,005
-Voit lukea nyt muitakin kirjoja.
-Mitä?
162
00:11:59,885 --> 00:12:04,348
-Mitä sinä teet, Homie?
-Työni on merkityksetöntä.
163
00:12:04,432 --> 00:12:08,018
Sinä teet sähköä.
Se pyörittää sairaalaa.
164
00:12:08,102 --> 00:12:11,731
Sähköä ei voi koskettaa, Marge.
Sitä ei voi tuntea.
165
00:12:11,814 --> 00:12:16,318
-Se tappaisi sinut.
-Se tappaa jo nyt, Marge.
166
00:12:16,402 --> 00:12:20,114
Olet ainoa, jolle voin puhua.
Vaimoni ei ymmärrä minua.
167
00:12:20,197 --> 00:12:21,741
Minä olen vaimosi.
168
00:12:21,824 --> 00:12:26,996
Työ on vaimoni. Yksinäisyys
on rakastajani. Epätoivo seksikamu.
169
00:12:27,079 --> 00:12:31,083
Angsti on nettimuija,
joka osoittautui jätkäksi.
170
00:12:31,167 --> 00:12:34,170
-Menen vuoteeseen.
-Et ymmärrä minua.
171
00:12:34,253 --> 00:12:36,213
Vain hän ymmärtää.
172
00:12:37,715 --> 00:12:40,092
Vielä kierros, muksu.
173
00:12:54,523 --> 00:12:58,402
Tulin tänne sinun jälkeesi.
174
00:13:02,865 --> 00:13:07,745
Anteeksi, että vaivaan, herra Marlowe,
mutta mieheni käyttäytyy oudosti.
175
00:13:07,828 --> 00:13:10,623
Hän tulee myöhään kotiin ja juo aamuisin.
176
00:13:10,706 --> 00:13:12,958
Herätä minut, kun pääset outoon.
177
00:13:13,042 --> 00:13:16,462
Voisitteko ottaa vanhan työnne takaisin,
178
00:13:16,545 --> 00:13:19,131
jotta Homie voisi palata omaansa?
179
00:13:19,215 --> 00:13:22,718
Valitan. Työ kaiversi minut ontoksi
kuin suklaapupun.
180
00:13:22,802 --> 00:13:25,763
Olen eronnut kolmesti.
Minulla on cocktailaddiktio -
181
00:13:25,846 --> 00:13:29,308
ja katkarapucocktailaddiktio.
Lisäksi taivutan naisia tahtooni.
182
00:13:29,391 --> 00:13:33,646
Minua te ette taivuta.
183
00:13:33,729 --> 00:13:36,273
Miten päädyin makuuhuoneeseenne?
184
00:13:36,357 --> 00:13:39,235
Olen sulavampi kuin
Eisenhowerin aikainen moottoritie.
185
00:13:39,318 --> 00:13:43,572
Tulin puhumaan miehestäni.
Miten päädyimme tänne?
186
00:13:43,656 --> 00:13:46,659
Ajattelen paremmin suihkussa.
Tänne mahtuu kaksikin.
187
00:13:46,742 --> 00:13:49,245
Olen onnellisesti naimisissa.
188
00:13:49,328 --> 00:13:51,956
Yksikään nainen
ei ole tehnyt minulle noin.
189
00:13:52,039 --> 00:13:53,582
Aviomiehesi on onnekas.
190
00:13:53,666 --> 00:13:58,254
Tiedän. En tahdo hänen lipsuvan
kuin dieetistään,
191
00:13:58,337 --> 00:14:00,881
enkä tahdo oikeastaan sitäkään.
192
00:14:00,965 --> 00:14:04,802
Tein vuosia sitten ison virheen.
Luovuin perheestäni.
193
00:14:04,885 --> 00:14:07,096
Sitten luovuin salaperheestäni.
194
00:14:07,179 --> 00:14:10,015
En ollut poikani valmistujaisissa,
isäni hautajaisissa -
195
00:14:10,099 --> 00:14:13,853
enkä koirani näyttelyssä.
Älä anna Homerille käydä niin.
196
00:14:13,936 --> 00:14:16,814
-Luann?
-Tämä ei ole, mitä luulet.
197
00:14:16,897 --> 00:14:19,692
Tämä on paljon oudompaa.
198
00:14:22,236 --> 00:14:25,322
Luet lukukirjaa. Huvin vuoksi!
199
00:14:25,406 --> 00:14:27,825
Kiusaajat koolle!
200
00:14:28,701 --> 00:14:31,579
Mikä tämän kalsarikiskaisupassin nimi on?
201
00:14:32,496 --> 00:14:36,709
Pikku naisia.
Se on toinen tapa sanoa "tytöt".
202
00:14:36,792 --> 00:14:40,754
-Luin sen siskoni takia.
-Lue meille vähän.
203
00:14:40,838 --> 00:14:43,716
Sitten tapaat minun siskoni.
204
00:14:43,799 --> 00:14:48,929
-Ovatko nyrkkisi siskoja?
-Joo. Rystyhontas ja Iskuajawea!
205
00:14:49,013 --> 00:14:52,725
-Hyvä pelastus.
-Ala lukea.
206
00:14:52,808 --> 00:14:55,436
"Amy ja Jo halasivat toisiaan."
207
00:14:55,519 --> 00:15:01,025
"Kaikki unohdettiin yhden suudelman
myötä." Luvun loppu.
208
00:15:01,108 --> 00:15:04,361
Älä lopeta. Tahdon tietää,
palaako isä kotiin.
209
00:15:04,445 --> 00:15:06,530
Oppiiko Jo hillitsemään itsensä?
210
00:15:06,614 --> 00:15:09,033
Pääseekö Amy omahyväisyydestään?
211
00:15:09,116 --> 00:15:11,785
Kohta on jo pimeää.
212
00:15:11,869 --> 00:15:15,706
Okei, mutta sinun on syytä
tulla tänne huomenna koulun jälkeen.
213
00:15:15,789 --> 00:15:20,461
Me pakotamme sinut lukemaan
meille noloa tyttöjen kirjaa.
214
00:15:21,462 --> 00:15:25,215
Bartin on opittava lukemaan eri
hahmojen osuudet eri äänillä.
215
00:15:25,299 --> 00:15:28,427
Aivan. Mietin koko ajan,
miksi Meg sanoi noin.
216
00:15:28,510 --> 00:15:31,722
-Sitten tajusin, että se oli Beth.
-Aivan.
217
00:15:36,310 --> 00:15:38,270
Vaimonne tuli, herra S.
218
00:15:38,354 --> 00:15:41,148
Sano, että olen kokouksessa, en juomassa.
219
00:15:41,231 --> 00:15:43,442
Tämä on kuiskauksia vahvistava puhelin.
220
00:15:44,026 --> 00:15:48,155
Lähde minun ja lasten kanssa perhelomalle.
221
00:15:48,238 --> 00:15:52,576
Tietenkin. Perhe on meille
firman miehille kaikki kaikessa.
222
00:15:52,660 --> 00:15:55,537
Minne me lähdemme lomallasi?
223
00:15:55,621 --> 00:16:00,876
Kauas tästä toimistosta.
Melomaan Rattler River Canyoniin.
224
00:16:03,545 --> 00:16:07,383
Hienoa. Murskaan numerot,
sillä tahdon Simpsonit asiakkaaksi.
225
00:16:07,466 --> 00:16:09,551
Vie nämä sikarit lapsillesi.
226
00:16:09,635 --> 00:16:12,012
Älä puhu minulle kuin asiakkaalle.
227
00:16:12,096 --> 00:16:15,599
Et ole asiakas, vaan tärkeä asiakas.
228
00:16:16,809 --> 00:16:20,062
Simpson! Hurmaushousut jalkaan.
229
00:16:20,145 --> 00:16:24,316
Washingtonin paukapäät
lähettävät tänne tiukimmat valvojansa.
230
00:16:24,400 --> 00:16:26,443
Lahjuksille immuunit.
231
00:16:26,527 --> 00:16:30,322
-Hoidan asian, kuten aina.
-Melontaretki?
232
00:16:30,406 --> 00:16:32,324
Täydellistä viihdettä heille.
233
00:16:32,408 --> 00:16:35,244
Vihdoinkin ihmiskunta
on keksinyt käyttöä vedelle.
234
00:16:35,327 --> 00:16:38,747
En voi lähteä kanssanne, koska...
235
00:16:38,831 --> 00:16:41,959
Hetkinen. Voisiko tämä toimia?
236
00:16:46,338 --> 00:16:48,882
-Älä yritä!
-Ratas ritis.
237
00:16:48,966 --> 00:16:52,636
-Toimii. Melomaan siis.
-Erinomaista.
238
00:16:52,720 --> 00:16:58,183
Herra S. Lupasitte rouva S:lle,
isäntä B:lle ja neideille L ja M.
239
00:16:58,267 --> 00:17:01,770
Rauhoitu, Dottie.
Jätä kaikki minun huolekseni.
240
00:17:07,651 --> 00:17:12,156
Tämä on romanttisin reissu,
jolle olet ylipuhunut minut.
241
00:17:12,239 --> 00:17:16,660
Kotona voimme meloa
hieman muissa merkeissä.
242
00:17:16,744 --> 00:17:20,247
En ole ihan varma mitä tarkoitat, mutta...
243
00:17:24,668 --> 00:17:28,672
Käyn nappaamassa meille lohta.
244
00:17:32,134 --> 00:17:36,555
Oli jo aikakin. Olemme rupatelleet
Mussolinista 15 minuutin ajan.
245
00:17:36,638 --> 00:17:41,560
Löysin kadonneen piilolinssini.
Ruuvaan sen takaisin.
246
00:17:46,273 --> 00:17:48,650
-Onko kaikki hyvin?
-Miksi toit -
247
00:17:48,734 --> 00:17:51,779
Kirjokissat Sulatusuunivuorella-DVD:n?
248
00:17:51,862 --> 00:17:56,450
Lankakerällä on kivempi leikkiä,
jos siinä on kaikki värit.
249
00:17:56,533 --> 00:18:00,162
Langan pitäisi saada mennä
naimisiin hammaslangan kanssa.
250
00:18:00,245 --> 00:18:01,914
SUVAITSEVAISUUDEN TUNNELI
251
00:18:06,335 --> 00:18:08,212
Jos teillä on tämä, niin...
252
00:18:08,295 --> 00:18:09,671
{\an8}KÄNNISET TYTÖT LUVAN KANSSA
253
00:18:09,755 --> 00:18:12,925
Oletko varmasti Martin Scorsese?
254
00:18:13,008 --> 00:18:15,344
Nauti luonnosta, tyhmä muksu!
255
00:18:16,804 --> 00:18:19,973
Perheaika on ihanaa. Täytyy mennä!
256
00:18:28,816 --> 00:18:33,695
Homer. Tahdon Long Island Ice Tean,
Amerikan mutkikkaimman drinkin.
257
00:18:36,949 --> 00:18:41,078
Viihdytätkö noita miehiä, Homer?
258
00:18:44,331 --> 00:18:46,959
Meidän piti pysähtyä tähän.
259
00:18:47,042 --> 00:18:50,129
Me ensin.
Kuka tahansa voi perustaa perheen.
260
00:18:50,212 --> 00:18:52,339
Työpaikat ovat kiven alla.
261
00:18:52,422 --> 00:18:54,883
Perheeltä saan rakkautta ja seksiä.
262
00:18:54,967 --> 00:18:58,929
-Töistä saa rahaa ja unta.
-Äkkiä! Edessä on vesiputous.
263
00:19:00,889 --> 00:19:05,811
Työkaverit ovat kuin perhe,
mutta niin on perhekin.
264
00:19:05,894 --> 00:19:09,398
Annoin sinulle kolme lasta, Homer.
265
00:19:09,481 --> 00:19:14,570
-Kenen puolella sinä olet?
-Sinun, Homer. Kuten aina.
266
00:19:20,492 --> 00:19:23,036
Ironista. Selvisin Titanicilta -
267
00:19:23,120 --> 00:19:27,082
tekemällä lautan alakannen
matkustajista, ja nyt tämä.
268
00:19:27,166 --> 00:19:29,751
Herra Burns. Sydämenne jatkaa kulkuaan.
269
00:19:33,589 --> 00:19:35,841
Marlowe. Luulin, että jäit eläkkeelle.
270
00:19:35,924 --> 00:19:39,052
En voinutkaan. Ei sillä elä!
271
00:19:39,136 --> 00:19:42,723
Olisit antanut minun
suistua vesiputoukseen,
272
00:19:42,806 --> 00:19:46,518
mutta sait kulut kutistumaan,
joten saat anteeksi.
273
00:19:46,602 --> 00:19:50,022
Kiitos. Suokaa anteeksi.
En pidä bourbonista -
274
00:19:50,105 --> 00:19:54,818
enkä liikeasioista,
vaan Simpsonien perheajasta.
275
00:19:54,902 --> 00:19:57,863
Ottakaa kiinni jos saatte, lapset!
276
00:20:07,706 --> 00:20:10,417
Olen kunnossa ja löysin kultaa!
277
00:20:10,500 --> 00:20:13,462
Maailman onnekkain mies.
278
00:20:14,546 --> 00:20:18,842
Onneksi et ole enää tilivastaava.
279
00:20:18,926 --> 00:20:20,802
Huolesi ovat ohi.
280
00:20:20,886 --> 00:20:25,432
Olen jälleen vain tylsä
ydinvoimalan turvatarkastaja.
281
00:21:26,618 --> 00:21:29,997
{\an8}Tekstitus: Jukka Nissinen