1 00:00:03,878 --> 00:00:04,921 Olá. 2 00:00:05,005 --> 00:00:06,172 OS SIMPSONS 3 00:00:07,382 --> 00:00:08,425 {\an8}Há sensação melhor 4 00:00:08,508 --> 00:00:10,927 {\an8}do que esperar por um programa do Krusty ao vivo? 5 00:00:11,011 --> 00:00:13,763 {\an8}Talvez olhar para a tua noiva a chegar ao altar. 6 00:00:22,814 --> 00:00:25,817 Porque ela pode comer antes do copo-d'água? 7 00:00:35,452 --> 00:00:38,038 {\an8}Garrafa com gás ligada e pressurizada? 8 00:00:38,371 --> 00:00:39,330 {\an8}Confirma. 9 00:00:39,414 --> 00:00:40,999 {\an8}Peito de postiço de camisa enrolado programado no seis? 10 00:00:41,082 --> 00:00:42,083 Não. Onze. 11 00:00:43,043 --> 00:00:45,503 A minha comédia deve-se a correr riscos. 12 00:00:45,837 --> 00:00:47,839 Ou a evitá-los. Não me lembro. 13 00:00:47,922 --> 00:00:49,299 Krusty, temos de falar. 14 00:00:49,674 --> 00:00:50,717 {\an8}Que seja rápido. 15 00:00:50,800 --> 00:00:53,553 {\an8}Tenho uma mola enrolada pronta para... 16 00:00:54,721 --> 00:00:57,932 Porque não posso ter graça apenas com as minhas palavras? 17 00:00:58,016 --> 00:01:00,894 O Bill Maher não coloca coisas perigosas perto dos genitais, 18 00:01:00,977 --> 00:01:02,270 exceto quando não está a trabalhar. 19 00:01:02,854 --> 00:01:03,980 {\an8}Pois. 20 00:01:04,064 --> 00:01:06,524 {\an8}É sobre a tua vodca, Absolut Krusty. 21 00:01:06,608 --> 00:01:08,234 Estamos a ter dificuldades em convencer as pessoas 22 00:01:08,318 --> 00:01:09,986 que é fixe beber uma vodca feita por um palhaço, 23 00:01:10,070 --> 00:01:11,196 ABSOLUTAMENTE KRUSTY 24 00:01:11,279 --> 00:01:14,240 numa garrafa com formato de palhaço, que faz isto quando se abre. 25 00:01:16,201 --> 00:01:17,535 Surpreende-me sempre. 26 00:01:17,619 --> 00:01:19,162 {\an8}Sim, e aquele programa de televisão 27 00:01:19,245 --> 00:01:21,372 {\an8}onde bebeste outra marca de vodca não ajudou. 28 00:01:21,456 --> 00:01:23,708 {\an8}Usei a minha toda para envenenar veados. 29 00:01:23,792 --> 00:01:25,251 {\an8}Se quisermos vender a tua vodca, 30 00:01:25,335 --> 00:01:27,420 {\an8}temos de fazer algo nada ortodoxo, 31 00:01:27,504 --> 00:01:29,297 {\an8}uma campanha de marketing viral. 32 00:01:30,507 --> 00:01:31,508 Diz logo o que queres! 33 00:01:31,591 --> 00:01:33,551 A não ser que queiras a cara cheia de pedaços de palhaço. 34 00:01:33,635 --> 00:01:35,512 {\an8}É provável que as pessoas bebam a tua vodca 35 00:01:35,595 --> 00:01:38,139 {\an8}se pensarem que os amigos fixes deles também a bebem. 36 00:01:38,223 --> 00:01:42,060 {\an8}Então, pagamos uma festa grande na casa de um influenciador em Springfield. 37 00:01:42,143 --> 00:01:44,479 {\an8}O Brockman, o Homem-Zangão... 38 00:01:44,562 --> 00:01:46,231 {\an8}Ele convida os amigos fixes, 39 00:01:46,314 --> 00:01:48,900 {\an8}servimos cocktails grátis feitos com a tua vodca, 40 00:01:48,983 --> 00:01:50,068 {\an8}para criar burburinho. 41 00:01:50,151 --> 00:01:51,486 Já temos burburinho. 42 00:01:51,569 --> 00:01:52,904 Burburinho positivo. 43 00:01:52,987 --> 00:01:54,823 {\an8}Isso existe? 44 00:01:55,156 --> 00:01:58,076 {\an8}Só tens de encontrar um dos teus fãs leais 45 00:01:58,159 --> 00:02:00,411 {\an8}cuja casa possamos destruir e amigos que possas explorar. 46 00:02:03,331 --> 00:02:04,666 Preciso de uma bebida. 47 00:02:04,749 --> 00:02:06,501 Isso não! Nunca! 48 00:02:08,461 --> 00:02:09,504 Olá, miúdos! 49 00:02:09,587 --> 00:02:12,298 Quem quer ser o anfitrião de um evento de marketing viral? 50 00:02:12,382 --> 00:02:13,550 Boa! 51 00:02:13,633 --> 00:02:15,718 {\an8}Basta escreverem-me uma carta 52 00:02:15,802 --> 00:02:18,346 {\an8}a dizer o quão fixes e influenciadores os vossos pais são. 53 00:02:18,429 --> 00:02:20,348 Milhouse, vou ganhar isto. 54 00:02:20,431 --> 00:02:21,766 Como sabes isso, Bart? 55 00:02:21,850 --> 00:02:23,852 Talvez ganhe eu pela primeira vez. 56 00:02:24,185 --> 00:02:26,354 {\an8}Os filhos de casamentos problemáticos não são elegíveis. 57 00:02:29,315 --> 00:02:31,234 {\an8}Então... o que fazes aqui? 58 00:02:31,317 --> 00:02:33,486 {\an8}É sobre aquele Krusty similar e não autorizado 59 00:02:33,570 --> 00:02:35,196 {\an8}que contratei para a primeira comunhão da Lisa? 60 00:02:35,280 --> 00:02:38,366 - Como se chamava? - Krappy Porcaria. Vês? 61 00:02:38,449 --> 00:02:41,828 {\an8}Homer, estamos aqui para organizar a abordagem de marketing mais louca 62 00:02:41,911 --> 00:02:43,121 {\an8}que esta cidade viu. 63 00:02:43,204 --> 00:02:45,999 {\an8}Só tem de convidar todas as pessoas fixes que conhece. 64 00:02:46,082 --> 00:02:47,792 {\an8}Eu é que fiz a candidatura. 65 00:02:47,876 --> 00:02:49,210 {\an8}Nenhum dos meus amigos pode vir? 66 00:02:49,294 --> 00:02:50,253 {\an8}Um amigo. 67 00:02:50,336 --> 00:02:52,130 {\an8}Ele pode ouvir música com auscultadores, 68 00:02:52,213 --> 00:02:53,965 {\an8}tem direito a uma fatia de piza de queijo, 69 00:02:54,048 --> 00:02:55,341 {\an8}e se a festa acalmar, 70 00:02:55,425 --> 00:02:57,802 {\an8}ele tem de fingir que o Krusty o salva de se afogar. 71 00:02:57,886 --> 00:02:59,012 {\an8}Loucura! 72 00:02:59,095 --> 00:03:00,263 Incomparável! 73 00:03:01,264 --> 00:03:05,268 ABSOLUTAMENTE KRUSTY APRESENTA: CELEBRAR A AMIZADE COM OS STIMSONS 74 00:03:05,351 --> 00:03:06,519 ABSOLUTAMENTE KRUSTY 75 00:03:09,189 --> 00:03:12,567 {\an8}Esta festa é muito melhor do que as medíocres que organizamos. 76 00:03:13,526 --> 00:03:14,861 {\an8}Espero que o Bart esteja a divertir-se. 77 00:03:15,695 --> 00:03:19,032 E é por isso que o John Gielgud é mais pai para mim 78 00:03:19,115 --> 00:03:20,575 do que o meu próprio pai. 79 00:03:20,658 --> 00:03:22,368 Onde estão os nachos que prometeste? 80 00:03:22,452 --> 00:03:25,413 Haverá tempo suficiente para nachos! 81 00:03:25,747 --> 00:03:27,874 Porque não posso ir à sala dos adultos? 82 00:03:27,957 --> 00:03:30,501 Disseste que o palhaço te assustava. 83 00:03:30,585 --> 00:03:32,045 Bem, um pouco. 84 00:03:34,130 --> 00:03:36,299 Estão aqui todos da central nuclear. 85 00:03:36,382 --> 00:03:37,842 Exceto os patrões, claro. 86 00:03:37,926 --> 00:03:40,386 Sim, nem o Homer é burro o suficiente para convidar... 87 00:03:40,470 --> 00:03:42,555 Então, esta é a famosa festa. 88 00:03:42,639 --> 00:03:43,556 FESTA DO VODCA NA CASA DOS SIMPSONS! 89 00:03:51,856 --> 00:03:54,275 Ele está a destruir a demografia jovem! 90 00:03:54,359 --> 00:03:56,194 Céus, preciso de uma bebida! 91 00:03:56,277 --> 00:03:57,445 VODCA DE MARCA NÃO KRUSTY 92 00:03:57,528 --> 00:04:00,073 O carro à nossa frente esqueceu-se de validar o... 93 00:04:01,407 --> 00:04:03,451 Uma vez, fiz parte de uma história. 94 00:04:04,744 --> 00:04:06,204 Tenho uma cirurgia de manhã. 95 00:04:06,287 --> 00:04:08,581 Sim, sou eu que vou ser operado. 96 00:04:10,500 --> 00:04:12,252 Homer, você é o anfitrião nominal. 97 00:04:12,335 --> 00:04:13,253 Faça algo! 98 00:04:16,047 --> 00:04:18,258 Sr. Burns! 99 00:04:18,341 --> 00:04:19,717 Ainda bem que veio. 100 00:04:19,801 --> 00:04:21,678 Finalmente, a festa pode começar. 101 00:04:21,761 --> 00:04:24,055 O seu cotilhão parece estar a bailar bem. 102 00:04:24,138 --> 00:04:25,431 Essa é boa. 103 00:04:25,974 --> 00:04:29,352 Sr. Burns, todos anseiam por ouvi-lo cantar karaoke. 104 00:04:29,435 --> 00:04:31,771 Vá lá, escolha uma música popular. 105 00:04:31,854 --> 00:04:33,356 Tem alguma coisa do Príncipe... 106 00:04:34,107 --> 00:04:35,650 ... Guilherme da Prússia? 107 00:04:35,733 --> 00:04:38,528 Tenho 16 milhões de músicas, mas, não. 108 00:04:39,028 --> 00:04:42,865 Ponha a mais velha e parva do seu catálogo. 109 00:04:42,949 --> 00:04:45,368 Deixe-me ver os meus cilindros de cera de abelhas. 110 00:04:45,952 --> 00:04:47,078 Ora aqui está. 111 00:04:47,412 --> 00:04:50,373 Vem, Josephine, na minha máquina voadora 112 00:04:50,456 --> 00:04:54,252 A subir lá vai ela, ela sobe 113 00:04:54,335 --> 00:04:57,380 Equilibra-te como um pássaro numa viga 114 00:04:57,463 --> 00:05:01,217 E no ar lá vai ela, lá vai ela 115 00:05:03,344 --> 00:05:06,180 Que todos possam voar de avião qualquer dia. 116 00:05:06,514 --> 00:05:08,516 Parece estar a divertir-se, senhor. 117 00:05:08,599 --> 00:05:11,144 De facto. Aquele Homer Simpson é o coração de babuíno 118 00:05:11,227 --> 00:05:12,270 desta festa. 119 00:05:12,353 --> 00:05:15,815 E ele disse: "Bigamia é ter mulheres a mais." 120 00:05:15,898 --> 00:05:18,985 Ao qual respondi: "Tal como a monogamia." 121 00:05:20,028 --> 00:05:21,404 Boa! 122 00:05:21,487 --> 00:05:23,698 Talvez tenha uma utilidade para o indivíduo Simpson 123 00:05:23,781 --> 00:05:25,199 mais acima na organização. 124 00:05:25,283 --> 00:05:29,620 A sério? Enquanto inspetor de segurança, não incendiou o mundo, 125 00:05:29,704 --> 00:05:31,247 mas esteve perto muitas vezes. 126 00:05:31,331 --> 00:05:32,582 CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 127 00:05:33,082 --> 00:05:36,127 Simpson, deve estar a pensar porque está aqui. 128 00:05:36,210 --> 00:05:37,295 Nunca é nada bom. 129 00:05:37,378 --> 00:05:39,213 Acabo sempre a ser perseguido por cães, 130 00:05:39,297 --> 00:05:40,923 ou a cair num alçapão, 131 00:05:41,007 --> 00:05:43,718 ou a ser um pino humano no seu jogo de croquet humano. 132 00:05:43,801 --> 00:05:46,095 Quando fiz de si um arco, rasgou as calças. 133 00:05:46,179 --> 00:05:48,806 Bem, aqui na central, não há posição mais importante 134 00:05:48,890 --> 00:05:50,433 do que o homem que presta contas, 135 00:05:50,516 --> 00:05:53,895 que é responsável por receber os nossos clientes e fornecedores. 136 00:05:53,978 --> 00:05:56,105 Gostaria que assumisse esse lugar. 137 00:05:56,189 --> 00:05:58,483 A última coisa que percebi foi "calças". 138 00:05:58,566 --> 00:06:00,485 Dê-me uma resposta, e seja rápido! 139 00:06:00,568 --> 00:06:01,944 O nosso atual gestor de contas, o Robert Marlowe, 140 00:06:02,028 --> 00:06:03,529 vai reformar-se no final do mês. 141 00:06:03,613 --> 00:06:05,823 Daqui a duas semanas, a única gravata que vou usar 142 00:06:05,907 --> 00:06:07,492 é para prazer autoerótico. 143 00:06:07,950 --> 00:06:12,372 Sim. Simpson, só você tem a bonomia e o charme rotundo para o substituir. 144 00:06:12,455 --> 00:06:16,042 Significa que terá despesas pagas e um gabinete de canto. 145 00:06:16,125 --> 00:06:18,252 Bem, nesse caso... 146 00:06:18,336 --> 00:06:21,422 Antes de aceitar, Simpson, acho que devo avisá-lo, 147 00:06:21,506 --> 00:06:23,466 os homens que prestam contas perdem a alma. 148 00:06:23,549 --> 00:06:25,426 Acabou-se a igreja! 149 00:06:29,472 --> 00:06:30,681 CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 150 00:06:33,226 --> 00:06:35,353 Adeus, Setor 7-G. 151 00:06:35,436 --> 00:06:36,354 EDIFÍCIO DOS EXECUTIVOS 152 00:06:36,437 --> 00:06:38,064 Olá, Setor 22-F! 153 00:06:50,410 --> 00:06:51,577 JOGUE BÓLINGUE 154 00:06:53,287 --> 00:06:54,372 HOMER SIPMSON GESTOR DE CONTAS 155 00:07:00,378 --> 00:07:02,839 Quanto mais alto estão, maior é a queda! 156 00:07:02,922 --> 00:07:04,841 Sabe, você é depressivo. 157 00:07:04,924 --> 00:07:06,342 Pensei que fosse reformar-se. 158 00:07:06,426 --> 00:07:07,468 O que faz aqui? 159 00:07:07,552 --> 00:07:09,679 Você é um gestor de contas bebé. 160 00:07:09,762 --> 00:07:10,721 Ainda está na garrafa. 161 00:07:11,097 --> 00:07:13,558 Então, para minha última boa ação antes de me reformar, 162 00:07:13,891 --> 00:07:15,685 vou ajudá-lo a convencer o Presidente da Câmara Quimby 163 00:07:15,768 --> 00:07:17,770 a assinar o aumento da produção nuclear. 164 00:07:17,854 --> 00:07:19,480 Uma reunião com o presidente da câmara. 165 00:07:19,564 --> 00:07:20,857 Como me preparo para isso? 166 00:07:23,359 --> 00:07:24,360 Estou a ver. 167 00:07:24,777 --> 00:07:27,113 Bem, e agora como me preparo para uma reunião com o presidente? 168 00:07:28,823 --> 00:07:31,993 Estou mesmo a gostar disto, mas... 169 00:07:32,076 --> 00:07:34,328 Olá! Reunião com o presidente da câmara? 170 00:07:37,707 --> 00:07:40,209 Adeus, bourbon. 171 00:07:40,293 --> 00:07:43,045 Não há bourbon suficiente no Kentucky para si, grandalhão. 172 00:07:43,129 --> 00:07:46,799 Sim, o governador escreveu-me uma carta a explicar isso. 173 00:07:46,883 --> 00:07:48,009 O REI DO LOMBO 174 00:07:48,092 --> 00:07:50,678 Não acredito que estou a comer um bife com o presidente da câmara. 175 00:07:50,761 --> 00:07:53,347 A próxima vez que votar em si, será de propósito. 176 00:07:53,723 --> 00:07:54,807 Fico muito agradecido. 177 00:07:54,891 --> 00:07:58,728 Onde quer discutir a sua proposta de isenção fiscal? 178 00:08:03,816 --> 00:08:05,943 - Olá, Homer! - Quem diria, meu! 179 00:08:06,027 --> 00:08:07,570 Superei-vos! 180 00:08:08,613 --> 00:08:12,158 Sr. Presidente, mais "pinote nore"? 181 00:08:22,376 --> 00:08:24,712 Podes dizer o que quiseres, mas ele é muito talentoso. 182 00:08:24,795 --> 00:08:26,631 ESTÁDIO ÁTOMOS DE SPRINGFIELD VEJA OS SEUS HERÓIS COM CONCUSSÕES 183 00:08:26,714 --> 00:08:28,132 Estes lugares são fantásticos. 184 00:08:28,216 --> 00:08:30,468 E se não gostar do resultado, pode mudá-lo. 185 00:08:30,885 --> 00:08:31,928 ÁTOMOS 21 VISITANTES 3 186 00:08:32,011 --> 00:08:33,513 Aborrecido. 187 00:08:33,596 --> 00:08:34,931 ÁTOMOS 21 VISITANTES 20 188 00:08:35,014 --> 00:08:36,140 Céus, que grande jogo! 189 00:08:36,224 --> 00:08:38,643 E o Sr. Presidente também pode ficar na equipa vencedora. 190 00:08:38,726 --> 00:08:40,978 A Equipa Nuclear de Springfield. 191 00:08:41,062 --> 00:08:44,565 Nunca tinha ouvido uma analogia que envolvesse o desporto. 192 00:08:44,649 --> 00:08:45,858 Adoro! 193 00:08:45,942 --> 00:08:47,818 Não acredito que isto foi trabalho! 194 00:08:47,902 --> 00:08:49,570 Sim, mas já acabou. 195 00:08:49,654 --> 00:08:51,405 Quer dormir comigo até eu adormecer? 196 00:08:51,489 --> 00:08:52,823 Bem... 197 00:08:54,242 --> 00:08:57,286 Devia olhar mais um pouco para esta foto. 198 00:08:59,080 --> 00:09:00,164 Pronto, vamos. 199 00:09:00,248 --> 00:09:02,959 Excelente. Em honra do meu último dia na roda de hamster, 200 00:09:03,042 --> 00:09:04,293 tenho um presente para si. 201 00:09:04,919 --> 00:09:06,629 Este conjunto de utensílios de bar tem sido passado 202 00:09:06,712 --> 00:09:10,341 de gestor em gestor desde o início da história, 1956. 203 00:09:11,300 --> 00:09:12,969 Pode ser o meu pai? 204 00:09:13,052 --> 00:09:15,680 Se a sua mãe foi secretária, há grandes possibilidades de o ser. 205 00:09:20,393 --> 00:09:22,687 Bem-vindo a casa, giraço! 206 00:09:26,440 --> 00:09:29,193 É uma correria, mas parece que ganhei. 207 00:09:29,277 --> 00:09:32,405 Para o vencedor vão os espólios. 208 00:09:32,905 --> 00:09:35,866 Pai, era suposto leres uma história para eu adormecer. 209 00:09:35,950 --> 00:09:37,410 Desculpa, querida. 210 00:09:37,493 --> 00:09:38,661 O Bart pode ler-ta. 211 00:09:39,787 --> 00:09:42,582 Ler para a Lisa? Porque não me pedes para a beijar? 212 00:09:42,665 --> 00:09:44,709 Se a beijasses, isso seria maravilhoso. 213 00:09:44,792 --> 00:09:47,169 - Eu leio! - E beija-a. 214 00:09:47,253 --> 00:09:48,963 Alguém quer a minha opinião? 215 00:09:49,046 --> 00:09:50,006 Por favor, Lisa. 216 00:09:50,089 --> 00:09:52,133 Bebi 18 martínis hoje. 217 00:09:52,216 --> 00:09:53,092 Olá. 218 00:09:53,968 --> 00:09:57,471 Muito bem, Lis, vamos lá acabar esta parvoíce da história. 219 00:09:57,555 --> 00:09:58,556 {\an8}MULHERZINHAS LOUISA MAY ALCOTT 220 00:09:58,639 --> 00:10:00,141 {\an8}Começa na página com o separador de borboleta 221 00:10:00,224 --> 00:10:01,892 enquanto eu me aconchego com a Sra. Coelho. 222 00:10:03,894 --> 00:10:07,315 "Se gé... ni... os..." 223 00:10:07,898 --> 00:10:09,150 Génios. 224 00:10:09,233 --> 00:10:12,069 "... é a eterna paci... 225 00:10:12,903 --> 00:10:15,072 pace... pacia..." 226 00:10:15,156 --> 00:10:17,908 Paciência! Despacha-te! 227 00:10:17,992 --> 00:10:20,494 Cala-te! Sou um mau leitor, está bem? 228 00:10:20,911 --> 00:10:22,622 Bem, podia ajudar-te. 229 00:10:22,705 --> 00:10:23,914 Não quero a tua ajuda! 230 00:10:23,998 --> 00:10:26,167 Arranjo um trabalho em que não é preciso ler, 231 00:10:26,250 --> 00:10:28,669 tipo fritar batatas ou general. 232 00:10:28,753 --> 00:10:30,755 - Bem, vou ajudar-te. - Esquece isso. 233 00:10:30,838 --> 00:10:32,381 Não queres poder ler as coisas 234 00:10:32,465 --> 00:10:34,592 que as pessoas te vão gravar no peito na prisão? 235 00:10:34,675 --> 00:10:35,801 Acho que sim. 236 00:10:42,475 --> 00:10:45,519 ESTAÇÃO DE SPRINGFIELD 237 00:10:50,399 --> 00:10:51,525 É parecido. 238 00:11:03,537 --> 00:11:04,622 CIDADE DE LAWN DEERE 239 00:11:21,555 --> 00:11:24,642 BAR DO MOE 240 00:11:24,725 --> 00:11:26,852 PARA O HOMER 241 00:11:35,444 --> 00:11:37,279 "Mas quando a voz prestativa fez silêncio, 242 00:11:37,363 --> 00:11:39,699 a lição diária terminou, a presença querida foi-se, 243 00:11:39,782 --> 00:11:42,284 e nada restou para além de solidão e pesar, 244 00:11:42,368 --> 00:11:45,204 depois Jo acho que seria difícil cumprir a promessa." 245 00:11:45,287 --> 00:11:46,831 Conseguimos, Bart. 246 00:11:47,998 --> 00:11:49,333 Sou uma mentora. 247 00:11:49,417 --> 00:11:51,419 Grande coisa, ensinaste-me a ler um livro. 248 00:11:51,502 --> 00:11:54,672 Não, Bart, também consegues ler outros livros. 249 00:11:54,755 --> 00:11:56,048 O quê? 250 00:12:00,219 --> 00:12:02,138 Homie, o que fazes? 251 00:12:02,221 --> 00:12:04,515 O meu trabalho é tão insignificante. 252 00:12:04,598 --> 00:12:06,308 Fazes eletricidade. 253 00:12:06,392 --> 00:12:08,185 Faz o hospital funcionar. 254 00:12:08,269 --> 00:12:10,479 Não podemos tocar na eletricidade, Marge, 255 00:12:10,563 --> 00:12:11,939 não lhe podemos tocar. 256 00:12:12,022 --> 00:12:14,108 Porque te mataria. 257 00:12:14,191 --> 00:12:15,943 Já me está a matar, Marge. 258 00:12:16,444 --> 00:12:18,154 És a única com quem consigo falar. 259 00:12:18,237 --> 00:12:20,197 A minha mulher não percebe. 260 00:12:20,281 --> 00:12:21,657 Eu sou a tua mulher. 261 00:12:21,741 --> 00:12:23,200 O meu trabalho é a minha mulher, 262 00:12:23,284 --> 00:12:25,119 a solidão é a minha amante, 263 00:12:25,202 --> 00:12:27,246 o desespero é o meu parceiro sexual. 264 00:12:27,329 --> 00:12:29,039 A angústia é uma miúda que conheci online, 265 00:12:29,123 --> 00:12:31,250 mas, afinal, era um tipo. 266 00:12:31,333 --> 00:12:32,585 Vou deitar-me. 267 00:12:32,668 --> 00:12:34,462 Não me compreendes. 268 00:12:34,545 --> 00:12:36,255 Só ela me compreende. 269 00:12:37,757 --> 00:12:38,924 Mais uma rodada, miúda? 270 00:12:54,607 --> 00:12:57,735 Pois... Cheguei aqui depois de vocês. 271 00:13:03,365 --> 00:13:05,701 Desculpe incomodá-lo em sua casa, Sr. Marlowe, 272 00:13:05,785 --> 00:13:07,912 mas o meu marido anda muito estranho. 273 00:13:07,995 --> 00:13:10,748 Chega tarde a casa, bebe de manhã. 274 00:13:10,831 --> 00:13:12,458 Acorde-me quando chegar a "estranho". 275 00:13:13,209 --> 00:13:16,921 Creio que não reconsideraria aceitar o seu emprego de volta 276 00:13:17,004 --> 00:13:19,215 para que o Homie pudesse voltar ao trabalho antigo? 277 00:13:19,298 --> 00:13:21,217 Lamento, Marge, mas aquele trabalho desgastou-me 278 00:13:21,300 --> 00:13:22,843 como um pneu careca. 279 00:13:22,927 --> 00:13:25,763 Divorciei-me três vezes, sou viciado em cocktails, 280 00:13:25,846 --> 00:13:27,014 cocktails de camarão, 281 00:13:27,097 --> 00:13:29,308 e não consigo parar de forçar mulheres à minha apetência sexual. 282 00:13:29,767 --> 00:13:33,312 Bem, a mim não me vai forçar... 283 00:13:33,938 --> 00:13:36,398 Espere, como vim parar ao seu quarto? 284 00:13:36,482 --> 00:13:39,318 Minha senhora, sou mais suave que uma autoestrada antes do Eisenhower. 285 00:13:39,401 --> 00:13:42,154 Ouça, vim falar sobre o meu marido e... 286 00:13:42,238 --> 00:13:44,031 Como viemos aqui parar? 287 00:13:44,114 --> 00:13:45,324 Penso melhor no duche. 288 00:13:45,407 --> 00:13:46,784 Há espaço para dois. 289 00:13:46,867 --> 00:13:49,245 Sou uma mulher casada e feliz. 290 00:13:49,578 --> 00:13:52,039 Nunca uma mulher me fez isso. 291 00:13:52,122 --> 00:13:53,707 O seu marido é um homem de sorte. 292 00:13:53,791 --> 00:13:58,546 Eu sei, e não quero que ele se desvie de nada, exceto da dieta, 293 00:13:58,629 --> 00:14:01,298 e não quero mesmo que ele faça isso. 294 00:14:01,382 --> 00:14:03,425 Marge, cometi um grande erro há uns anos. 295 00:14:03,509 --> 00:14:04,969 Desisti da minha família. 296 00:14:05,052 --> 00:14:07,263 Depois desisti da minha outra família secreta. 297 00:14:07,346 --> 00:14:09,974 Não fui à graduação do meu filho, ao funeral do meu pai, 298 00:14:10,057 --> 00:14:11,433 nem vi o meu cão a ganhar um prémio. 299 00:14:11,517 --> 00:14:13,811 Não deixe o Homer cometer os mesmos erros que eu. 300 00:14:14,478 --> 00:14:15,604 Luann? 301 00:14:15,688 --> 00:14:17,064 Não é o que pensas. 302 00:14:17,147 --> 00:14:19,191 É muito mais estranho. 303 00:14:20,734 --> 00:14:22,361 {\an8}MULHERZINHAS 304 00:14:22,444 --> 00:14:24,280 {\an8}Estás a ler um livro de capítulos. 305 00:14:24,363 --> 00:14:25,322 {\an8}Por diversão! 306 00:14:25,656 --> 00:14:27,157 Rufias, venham cá. 307 00:14:29,451 --> 00:14:31,579 Vamos ver o nome deste candidato a puxão de cuecas. 308 00:14:32,496 --> 00:14:33,622 Mulherzinhas? 309 00:14:33,706 --> 00:14:36,750 Tens noção que isso é outra forma de dizer "miúdas"? 310 00:14:36,834 --> 00:14:38,586 Ouçam, tive de o ler à minha irmã. 311 00:14:38,669 --> 00:14:40,838 Talvez seja melhor ouvirmos um pouco. 312 00:14:40,921 --> 00:14:43,799 E depois talvez ouças algo das minhas irmãs. 313 00:14:43,883 --> 00:14:46,010 Os teus punhos são irmãs? 314 00:14:46,093 --> 00:14:48,971 Sim, Murro-ahontas e Soco-ajawea! 315 00:14:49,054 --> 00:14:50,014 Safaste-te bem. 316 00:14:50,097 --> 00:14:51,181 Começa a ler. 317 00:14:53,183 --> 00:14:55,477 "E a Amy e a Jo abraçaram-se, 318 00:14:55,561 --> 00:14:59,106 e tudo foi esquecido com um beijo caloroso." 319 00:14:59,523 --> 00:15:01,108 Fim do capítulo oito. 320 00:15:01,191 --> 00:15:02,234 Não podes parar agora. 321 00:15:02,318 --> 00:15:04,403 Quero saber se o pai delas chega a casa. 322 00:15:04,486 --> 00:15:06,697 A Jo aprende a lidar com o feitio impetuoso? 323 00:15:06,780 --> 00:15:09,033 A Amy esquece o orgulho? 324 00:15:09,366 --> 00:15:11,827 Vá lá, malta, está a escurecer. 325 00:15:11,911 --> 00:15:15,873 Está bem, mas é bom que estejas aqui amanhã depois das aulas. 326 00:15:15,956 --> 00:15:19,376 Porque vamos obrigar-te a ler um livro lamechas sobre miúdas. 327 00:15:21,545 --> 00:15:25,549 O Bart devia melhorar a diferenciação das vozes dos personagens. 328 00:15:25,633 --> 00:15:28,719 Eu sei, estou sempre a dizer: "Porque a Meg disse isso?" 329 00:15:28,802 --> 00:15:30,512 e depois percebo que é a Beth. 330 00:15:30,596 --> 00:15:31,722 Exatamente. 331 00:15:36,852 --> 00:15:38,020 A sua mulher está aqui, Sr. S. 332 00:15:38,437 --> 00:15:41,231 Diga-lhe que estou numa reunião e que não estou a beber. 333 00:15:41,315 --> 00:15:43,442 Isto é um intercomunicador que amplia sussurros. 334 00:15:44,443 --> 00:15:48,238 Homer, quero que vás de férias comigo e com as crianças. 335 00:15:48,322 --> 00:15:49,406 Claro. 336 00:15:49,490 --> 00:15:52,076 A família é tudo para nós executivos. 337 00:15:53,202 --> 00:15:55,579 Bem, aonde vamos nas tuas férias? 338 00:15:55,663 --> 00:15:58,457 O mais longe possível deste escritório, 339 00:15:58,540 --> 00:16:00,292 fazer rafting em Rattler River Canyon. 340 00:16:00,376 --> 00:16:01,335 {\an8}NÃO É TÃO DIVERTIDO COMO NA IMAGEM 341 00:16:03,587 --> 00:16:07,341 Ótimo. Deixa-me ver os números porque eu quero mesmo a conta dos Simpson. 342 00:16:07,424 --> 00:16:09,593 E dá estes charutos aos teus filhos. 343 00:16:09,677 --> 00:16:12,346 Não fales comigo como se fosse cliente. 344 00:16:12,429 --> 00:16:15,474 Não és uma cliente, és a cliente. 345 00:16:15,557 --> 00:16:16,809 HOMER SIMPSON GESTÃO DE CONTAS 346 00:16:17,226 --> 00:16:20,187 Simpson, vista as calças que esbanjam charme. 347 00:16:20,270 --> 00:16:24,316 Os imbecis de Washington vão mandar os inspetores nucleares mais severos, 348 00:16:24,400 --> 00:16:26,527 escolhidos de propósito para resistir a todos os elogios. 349 00:16:26,610 --> 00:16:28,445 Eu trato disso, como sempre. 350 00:16:28,988 --> 00:16:30,364 Rafting? 351 00:16:30,447 --> 00:16:32,074 É a forma perfeita de os entreter. 352 00:16:32,449 --> 00:16:34,994 Finalmente, a humanidade encontrou um uso para a água. 353 00:16:35,369 --> 00:16:38,622 Sr. Burns, não posso fazer rafting consigo porque... 354 00:16:38,706 --> 00:16:40,624 Espere lá, será que resulta? 355 00:16:46,422 --> 00:16:47,756 Nem penses. 356 00:16:47,840 --> 00:16:48,924 Adeusinho. 357 00:16:49,008 --> 00:16:50,050 Tudo bate certo. 358 00:16:50,134 --> 00:16:51,677 Sr. Burns, vamos fazer rafting. 359 00:16:51,760 --> 00:16:52,636 Excelente. 360 00:16:53,137 --> 00:16:54,221 Mas Sr. S, 361 00:16:54,304 --> 00:16:56,724 prometeu esta semana à Sra. S, ao Menino B, 362 00:16:56,807 --> 00:16:58,308 e às Meninas L e M. 363 00:16:58,392 --> 00:17:00,019 Descontraia, Dottie. 364 00:17:00,102 --> 00:17:01,562 Deixe tudo comigo. 365 00:17:07,651 --> 00:17:10,195 Marge, esta é a viagem mais romântica 366 00:17:10,279 --> 00:17:12,239 para onde me arrastaste. 367 00:17:12,322 --> 00:17:14,283 E talvez, quando chegarmos a casa, 368 00:17:14,366 --> 00:17:16,702 possamos andar noutra coisa. 369 00:17:17,202 --> 00:17:19,246 Não sei o que queres dizer, mas... 370 00:17:24,835 --> 00:17:27,129 Marge, e se eu pescasse um salmão? 371 00:17:32,217 --> 00:17:33,594 Até que enfim. 372 00:17:33,677 --> 00:17:36,597 Tivemos conversa fiada sobre o Mussolini durante 15 minutos. 373 00:17:36,680 --> 00:17:39,308 Encontrei a lente de contacto que tinha perdido. 374 00:17:39,391 --> 00:17:41,143 Vou voltar a colocá-la. 375 00:17:46,607 --> 00:17:47,775 Estão todos bem? 376 00:17:47,858 --> 00:17:51,361 {\an8}Porque trouxe Diversidade de Gatos na Montanha do Caldeirão Cultural? 377 00:17:51,695 --> 00:17:54,281 É mais divertido brincar com um novelo de lã 378 00:17:54,364 --> 00:17:56,533 se tiver todas as cores. 379 00:17:56,617 --> 00:18:00,162 E o novelo de lã devia poder casar com o fio dental. 380 00:18:00,245 --> 00:18:01,205 TÚNEL DA TOLERÂNCIA 381 00:18:06,460 --> 00:18:08,295 Se este filme está aqui, então... 382 00:18:08,378 --> 00:18:09,713 MIÚDAS BÊBEDAS QUE ASSINARAM RENÚNCIAS 383 00:18:09,797 --> 00:18:12,674 De certeza que és o Martin Scorsese? 384 00:18:13,050 --> 00:18:14,927 {\an8}Desfruta do ar livre, miúdo estúpido. 385 00:18:16,804 --> 00:18:18,305 Este tempo em família é tão precioso. 386 00:18:18,388 --> 00:18:19,389 Tenho de ir. 387 00:18:29,483 --> 00:18:31,902 Homer, quero um Long Island Iced Tea, 388 00:18:31,985 --> 00:18:33,862 o cocktail mais complicado da América. 389 00:18:36,865 --> 00:18:37,825 Homer, 390 00:18:37,908 --> 00:18:41,078 estás a dar graxa a esses homens? 391 00:18:44,373 --> 00:18:45,916 Acho que era suposto sair aqui. 392 00:18:45,999 --> 00:18:47,000 SAIR COM JANGADAS AQUI 393 00:18:47,084 --> 00:18:48,627 Leva-nos primeiro. 394 00:18:48,710 --> 00:18:50,212 Qualquer um pode constituir família. 395 00:18:50,295 --> 00:18:52,422 Hoje em dia, ninguém consegue arranjar emprego. 396 00:18:52,506 --> 00:18:54,967 Vejamos, a minha família dá-me amor e sexo. 397 00:18:55,050 --> 00:18:56,718 O meu emprego dá-me dinheiro e sestas. 398 00:18:56,802 --> 00:18:58,887 Rápido, estamos a chegar às cataratas! 399 00:19:00,973 --> 00:19:02,975 Os meus colegas são como família, 400 00:19:03,058 --> 00:19:05,853 mas, de certa forma, a minha família também é como família. 401 00:19:05,936 --> 00:19:09,523 Por amor de Deus, Homer, dei-te três filhos. 402 00:19:09,606 --> 00:19:11,191 De que lado estás? 403 00:19:11,275 --> 00:19:14,695 Do teu, Homie, estou sempre do teu lado. 404 00:19:20,284 --> 00:19:21,702 Que irónico. 405 00:19:21,785 --> 00:19:25,664 Sobrevivi ao Titanic fazendo uma jangada com passageiros de 3ª classe, 406 00:19:26,081 --> 00:19:27,040 e agora isto. 407 00:19:27,124 --> 00:19:29,668 Sr. Burns, o seu coração continuará a bater. 408 00:19:33,714 --> 00:19:35,966 Marlowe, pensei que se tinha reformado. 409 00:19:36,049 --> 00:19:36,967 Não consigo. 410 00:19:37,050 --> 00:19:39,136 Os títulos do Tesouro não rendem nada. Nada! 411 00:19:39,219 --> 00:19:42,723 Bem, Simpson, estava disposto a deixar-me cair na cascata, 412 00:19:42,806 --> 00:19:45,142 mas cortou os custos operacionais em seis por cento, 413 00:19:45,225 --> 00:19:46,602 por isso, está perdoado. 414 00:19:46,685 --> 00:19:48,812 Obrigado. Agora, se me dá licença, 415 00:19:48,896 --> 00:19:51,523 não gosto de bourbon nem de conversas de negócios, 416 00:19:51,607 --> 00:19:54,943 apenas diversão à moda da família Simpson. 417 00:19:55,027 --> 00:19:56,361 Miúdos, voltei. 418 00:20:07,789 --> 00:20:10,584 Estou bem, e encontrei ouro! 419 00:20:10,667 --> 00:20:13,420 Veem? É o homem mais sortudo do mundo. 420 00:20:14,838 --> 00:20:18,884 Ainda bem que já não és gestor de contas. 421 00:20:18,967 --> 00:20:20,886 Sim, as tuas preocupações acabaram. 422 00:20:20,969 --> 00:20:23,764 Voltei a ser um monótono inspetor de segurança 423 00:20:23,847 --> 00:20:25,390 de uma central nuclear. 424 00:21:27,911 --> 00:21:29,913 {\an8}Legendas: Edmundo Moreira