1
00:00:03,878 --> 00:00:04,921
Olá.
2
00:00:05,005 --> 00:00:06,172
OS SIMPSONS
3
00:00:07,382 --> 00:00:08,425
{\an8}Há sensação melhor
4
00:00:08,508 --> 00:00:10,927
{\an8}do que esperar por um programa
do Krusty ao vivo?
5
00:00:11,011 --> 00:00:13,763
{\an8}Talvez olhar para a tua noiva
a chegar ao altar.
6
00:00:22,814 --> 00:00:25,817
Porque ela pode comer
antes do copo-d'água?
7
00:00:35,452 --> 00:00:38,038
{\an8}Garrafa com gás ligada e pressurizada?
8
00:00:38,371 --> 00:00:39,330
{\an8}Confirma.
9
00:00:39,414 --> 00:00:40,999
{\an8}Peito de postiço de camisa enrolado
programado no seis?
10
00:00:41,082 --> 00:00:42,083
Não. Onze.
11
00:00:43,043 --> 00:00:45,503
A minha comédia deve-se a correr riscos.
12
00:00:45,837 --> 00:00:47,839
Ou a evitá-los.
Não me lembro.
13
00:00:47,922 --> 00:00:49,299
Krusty, temos de falar.
14
00:00:49,674 --> 00:00:50,717
{\an8}Que seja rápido.
15
00:00:50,800 --> 00:00:53,553
{\an8}Tenho uma mola enrolada pronta para...
16
00:00:54,721 --> 00:00:57,932
Porque não posso ter graça
apenas com as minhas palavras?
17
00:00:58,016 --> 00:01:00,894
O Bill Maher não coloca coisas perigosas
perto dos genitais,
18
00:01:00,977 --> 00:01:02,270
exceto quando não está a trabalhar.
19
00:01:02,854 --> 00:01:03,980
{\an8}Pois.
20
00:01:04,064 --> 00:01:06,524
{\an8}É sobre a tua vodca, Absolut Krusty.
21
00:01:06,608 --> 00:01:08,234
Estamos a ter dificuldades
em convencer as pessoas
22
00:01:08,318 --> 00:01:09,986
que é fixe beber uma vodca
feita por um palhaço,
23
00:01:10,070 --> 00:01:11,196
ABSOLUTAMENTE KRUSTY
24
00:01:11,279 --> 00:01:14,240
numa garrafa com formato de palhaço,
que faz isto quando se abre.
25
00:01:16,201 --> 00:01:17,535
Surpreende-me sempre.
26
00:01:17,619 --> 00:01:19,162
{\an8}Sim, e aquele programa de televisão
27
00:01:19,245 --> 00:01:21,372
{\an8}onde bebeste outra marca de vodca
não ajudou.
28
00:01:21,456 --> 00:01:23,708
{\an8}Usei a minha toda para envenenar veados.
29
00:01:23,792 --> 00:01:25,251
{\an8}Se quisermos vender a tua vodca,
30
00:01:25,335 --> 00:01:27,420
{\an8}temos de fazer algo nada ortodoxo,
31
00:01:27,504 --> 00:01:29,297
{\an8}uma campanha de marketing viral.
32
00:01:30,507 --> 00:01:31,508
Diz logo o que queres!
33
00:01:31,591 --> 00:01:33,551
A não ser que queiras a cara
cheia de pedaços de palhaço.
34
00:01:33,635 --> 00:01:35,512
{\an8}É provável que as pessoas
bebam a tua vodca
35
00:01:35,595 --> 00:01:38,139
{\an8}se pensarem que os amigos fixes deles
também a bebem.
36
00:01:38,223 --> 00:01:42,060
{\an8}Então, pagamos uma festa grande na casa
de um influenciador em Springfield.
37
00:01:42,143 --> 00:01:44,479
{\an8}O Brockman, o Homem-Zangão...
38
00:01:44,562 --> 00:01:46,231
{\an8}Ele convida os amigos fixes,
39
00:01:46,314 --> 00:01:48,900
{\an8}servimos cocktails grátis
feitos com a tua vodca,
40
00:01:48,983 --> 00:01:50,068
{\an8}para criar burburinho.
41
00:01:50,151 --> 00:01:51,486
Já temos burburinho.
42
00:01:51,569 --> 00:01:52,904
Burburinho positivo.
43
00:01:52,987 --> 00:01:54,823
{\an8}Isso existe?
44
00:01:55,156 --> 00:01:58,076
{\an8}Só tens de encontrar um dos teus fãs leais
45
00:01:58,159 --> 00:02:00,411
{\an8}cuja casa possamos destruir
e amigos que possas explorar.
46
00:02:03,331 --> 00:02:04,666
Preciso de uma bebida.
47
00:02:04,749 --> 00:02:06,501
Isso não! Nunca!
48
00:02:08,461 --> 00:02:09,504
Olá, miúdos!
49
00:02:09,587 --> 00:02:12,298
Quem quer ser o anfitrião
de um evento de marketing viral?
50
00:02:12,382 --> 00:02:13,550
Boa!
51
00:02:13,633 --> 00:02:15,718
{\an8}Basta escreverem-me uma carta
52
00:02:15,802 --> 00:02:18,346
{\an8}a dizer o quão fixes e influenciadores
os vossos pais são.
53
00:02:18,429 --> 00:02:20,348
Milhouse, vou ganhar isto.
54
00:02:20,431 --> 00:02:21,766
Como sabes isso, Bart?
55
00:02:21,850 --> 00:02:23,852
Talvez ganhe eu pela primeira vez.
56
00:02:24,185 --> 00:02:26,354
{\an8}Os filhos de casamentos problemáticos
não são elegíveis.
57
00:02:29,315 --> 00:02:31,234
{\an8}Então... o que fazes aqui?
58
00:02:31,317 --> 00:02:33,486
{\an8}É sobre aquele Krusty similar
e não autorizado
59
00:02:33,570 --> 00:02:35,196
{\an8}que contratei para a primeira comunhão
da Lisa?
60
00:02:35,280 --> 00:02:38,366
- Como se chamava?
- Krappy Porcaria. Vês?
61
00:02:38,449 --> 00:02:41,828
{\an8}Homer, estamos aqui para organizar
a abordagem de marketing mais louca
62
00:02:41,911 --> 00:02:43,121
{\an8}que esta cidade viu.
63
00:02:43,204 --> 00:02:45,999
{\an8}Só tem de convidar
todas as pessoas fixes que conhece.
64
00:02:46,082 --> 00:02:47,792
{\an8}Eu é que fiz a candidatura.
65
00:02:47,876 --> 00:02:49,210
{\an8}Nenhum dos meus amigos pode vir?
66
00:02:49,294 --> 00:02:50,253
{\an8}Um amigo.
67
00:02:50,336 --> 00:02:52,130
{\an8}Ele pode ouvir música com auscultadores,
68
00:02:52,213 --> 00:02:53,965
{\an8}tem direito a uma fatia de piza de queijo,
69
00:02:54,048 --> 00:02:55,341
{\an8}e se a festa acalmar,
70
00:02:55,425 --> 00:02:57,802
{\an8}ele tem de fingir que o Krusty o salva
de se afogar.
71
00:02:57,886 --> 00:02:59,012
{\an8}Loucura!
72
00:02:59,095 --> 00:03:00,263
Incomparável!
73
00:03:01,264 --> 00:03:05,268
ABSOLUTAMENTE KRUSTY APRESENTA:
CELEBRAR A AMIZADE COM OS STIMSONS
74
00:03:05,351 --> 00:03:06,519
ABSOLUTAMENTE KRUSTY
75
00:03:09,189 --> 00:03:12,567
{\an8}Esta festa é muito melhor
do que as medíocres que organizamos.
76
00:03:13,526 --> 00:03:14,861
{\an8}Espero que o Bart esteja a divertir-se.
77
00:03:15,695 --> 00:03:19,032
E é por isso que o John Gielgud
é mais pai para mim
78
00:03:19,115 --> 00:03:20,575
do que o meu próprio pai.
79
00:03:20,658 --> 00:03:22,368
Onde estão os nachos que prometeste?
80
00:03:22,452 --> 00:03:25,413
Haverá tempo suficiente para nachos!
81
00:03:25,747 --> 00:03:27,874
Porque não posso ir à sala dos adultos?
82
00:03:27,957 --> 00:03:30,501
Disseste que o palhaço te assustava.
83
00:03:30,585 --> 00:03:32,045
Bem, um pouco.
84
00:03:34,130 --> 00:03:36,299
Estão aqui todos da central nuclear.
85
00:03:36,382 --> 00:03:37,842
Exceto os patrões, claro.
86
00:03:37,926 --> 00:03:40,386
Sim, nem o Homer é burro o suficiente
para convidar...
87
00:03:40,470 --> 00:03:42,555
Então, esta é a famosa festa.
88
00:03:42,639 --> 00:03:43,556
FESTA DO VODCA
NA CASA DOS SIMPSONS!
89
00:03:51,856 --> 00:03:54,275
Ele está a destruir a demografia jovem!
90
00:03:54,359 --> 00:03:56,194
Céus, preciso de uma bebida!
91
00:03:56,277 --> 00:03:57,445
VODCA DE MARCA NÃO KRUSTY
92
00:03:57,528 --> 00:04:00,073
O carro à nossa frente
esqueceu-se de validar o...
93
00:04:01,407 --> 00:04:03,451
Uma vez, fiz parte de uma história.
94
00:04:04,744 --> 00:04:06,204
Tenho uma cirurgia de manhã.
95
00:04:06,287 --> 00:04:08,581
Sim, sou eu que vou ser operado.
96
00:04:10,500 --> 00:04:12,252
Homer, você é o anfitrião nominal.
97
00:04:12,335 --> 00:04:13,253
Faça algo!
98
00:04:16,047 --> 00:04:18,258
Sr. Burns!
99
00:04:18,341 --> 00:04:19,717
Ainda bem que veio.
100
00:04:19,801 --> 00:04:21,678
Finalmente, a festa pode começar.
101
00:04:21,761 --> 00:04:24,055
O seu cotilhão parece estar a bailar bem.
102
00:04:24,138 --> 00:04:25,431
Essa é boa.
103
00:04:25,974 --> 00:04:29,352
Sr. Burns, todos anseiam
por ouvi-lo cantar karaoke.
104
00:04:29,435 --> 00:04:31,771
Vá lá, escolha uma música popular.
105
00:04:31,854 --> 00:04:33,356
Tem alguma coisa do Príncipe...
106
00:04:34,107 --> 00:04:35,650
... Guilherme da Prússia?
107
00:04:35,733 --> 00:04:38,528
Tenho 16 milhões de músicas, mas, não.
108
00:04:39,028 --> 00:04:42,865
Ponha a mais velha e parva
do seu catálogo.
109
00:04:42,949 --> 00:04:45,368
Deixe-me ver os meus cilindros
de cera de abelhas.
110
00:04:45,952 --> 00:04:47,078
Ora aqui está.
111
00:04:47,412 --> 00:04:50,373
Vem, Josephine, na minha máquina voadora
112
00:04:50,456 --> 00:04:54,252
A subir lá vai ela, ela sobe
113
00:04:54,335 --> 00:04:57,380
Equilibra-te como um pássaro numa viga
114
00:04:57,463 --> 00:05:01,217
E no ar lá vai ela, lá vai ela
115
00:05:03,344 --> 00:05:06,180
Que todos possam voar
de avião qualquer dia.
116
00:05:06,514 --> 00:05:08,516
Parece estar a divertir-se, senhor.
117
00:05:08,599 --> 00:05:11,144
De facto. Aquele Homer Simpson
é o coração de babuíno
118
00:05:11,227 --> 00:05:12,270
desta festa.
119
00:05:12,353 --> 00:05:15,815
E ele disse:
"Bigamia é ter mulheres a mais."
120
00:05:15,898 --> 00:05:18,985
Ao qual respondi: "Tal como a monogamia."
121
00:05:20,028 --> 00:05:21,404
Boa!
122
00:05:21,487 --> 00:05:23,698
Talvez tenha uma utilidade
para o indivíduo Simpson
123
00:05:23,781 --> 00:05:25,199
mais acima na organização.
124
00:05:25,283 --> 00:05:29,620
A sério? Enquanto inspetor de segurança,
não incendiou o mundo,
125
00:05:29,704 --> 00:05:31,247
mas esteve perto muitas vezes.
126
00:05:31,331 --> 00:05:32,582
CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD
127
00:05:33,082 --> 00:05:36,127
Simpson, deve estar a pensar
porque está aqui.
128
00:05:36,210 --> 00:05:37,295
Nunca é nada bom.
129
00:05:37,378 --> 00:05:39,213
Acabo sempre a ser perseguido por cães,
130
00:05:39,297 --> 00:05:40,923
ou a cair num alçapão,
131
00:05:41,007 --> 00:05:43,718
ou a ser um pino humano
no seu jogo de croquet humano.
132
00:05:43,801 --> 00:05:46,095
Quando fiz de si um arco,
rasgou as calças.
133
00:05:46,179 --> 00:05:48,806
Bem, aqui na central,
não há posição mais importante
134
00:05:48,890 --> 00:05:50,433
do que o homem que presta contas,
135
00:05:50,516 --> 00:05:53,895
que é responsável por receber
os nossos clientes e fornecedores.
136
00:05:53,978 --> 00:05:56,105
Gostaria que assumisse esse lugar.
137
00:05:56,189 --> 00:05:58,483
A última coisa que percebi foi "calças".
138
00:05:58,566 --> 00:06:00,485
Dê-me uma resposta, e seja rápido!
139
00:06:00,568 --> 00:06:01,944
O nosso atual gestor de contas,
o Robert Marlowe,
140
00:06:02,028 --> 00:06:03,529
vai reformar-se no final do mês.
141
00:06:03,613 --> 00:06:05,823
Daqui a duas semanas,
a única gravata que vou usar
142
00:06:05,907 --> 00:06:07,492
é para prazer autoerótico.
143
00:06:07,950 --> 00:06:12,372
Sim. Simpson, só você tem a bonomia
e o charme rotundo para o substituir.
144
00:06:12,455 --> 00:06:16,042
Significa que terá despesas pagas
e um gabinete de canto.
145
00:06:16,125 --> 00:06:18,252
Bem, nesse caso...
146
00:06:18,336 --> 00:06:21,422
Antes de aceitar, Simpson,
acho que devo avisá-lo,
147
00:06:21,506 --> 00:06:23,466
os homens que prestam contas
perdem a alma.
148
00:06:23,549 --> 00:06:25,426
Acabou-se a igreja!
149
00:06:29,472 --> 00:06:30,681
CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD
150
00:06:33,226 --> 00:06:35,353
Adeus, Setor 7-G.
151
00:06:35,436 --> 00:06:36,354
EDIFÍCIO DOS EXECUTIVOS
152
00:06:36,437 --> 00:06:38,064
Olá, Setor 22-F!
153
00:06:50,410 --> 00:06:51,577
JOGUE BÓLINGUE
154
00:06:53,287 --> 00:06:54,372
HOMER SIPMSON
GESTOR DE CONTAS
155
00:07:00,378 --> 00:07:02,839
Quanto mais alto estão, maior é a queda!
156
00:07:02,922 --> 00:07:04,841
Sabe, você é depressivo.
157
00:07:04,924 --> 00:07:06,342
Pensei que fosse reformar-se.
158
00:07:06,426 --> 00:07:07,468
O que faz aqui?
159
00:07:07,552 --> 00:07:09,679
Você é um gestor de contas bebé.
160
00:07:09,762 --> 00:07:10,721
Ainda está na garrafa.
161
00:07:11,097 --> 00:07:13,558
Então, para minha última boa ação
antes de me reformar,
162
00:07:13,891 --> 00:07:15,685
vou ajudá-lo a convencer
o Presidente da Câmara Quimby
163
00:07:15,768 --> 00:07:17,770
a assinar o aumento da produção nuclear.
164
00:07:17,854 --> 00:07:19,480
Uma reunião com o presidente da câmara.
165
00:07:19,564 --> 00:07:20,857
Como me preparo para isso?
166
00:07:23,359 --> 00:07:24,360
Estou a ver.
167
00:07:24,777 --> 00:07:27,113
Bem, e agora como me preparo
para uma reunião com o presidente?
168
00:07:28,823 --> 00:07:31,993
Estou mesmo a gostar disto, mas...
169
00:07:32,076 --> 00:07:34,328
Olá! Reunião com o presidente da câmara?
170
00:07:37,707 --> 00:07:40,209
Adeus, bourbon.
171
00:07:40,293 --> 00:07:43,045
Não há bourbon suficiente no Kentucky
para si, grandalhão.
172
00:07:43,129 --> 00:07:46,799
Sim, o governador escreveu-me uma carta
a explicar isso.
173
00:07:46,883 --> 00:07:48,009
O REI DO LOMBO
174
00:07:48,092 --> 00:07:50,678
Não acredito que estou a comer um bife
com o presidente da câmara.
175
00:07:50,761 --> 00:07:53,347
A próxima vez que votar em si,
será de propósito.
176
00:07:53,723 --> 00:07:54,807
Fico muito agradecido.
177
00:07:54,891 --> 00:07:58,728
Onde quer discutir
a sua proposta de isenção fiscal?
178
00:08:03,816 --> 00:08:05,943
- Olá, Homer!
- Quem diria, meu!
179
00:08:06,027 --> 00:08:07,570
Superei-vos!
180
00:08:08,613 --> 00:08:12,158
Sr. Presidente, mais "pinote nore"?
181
00:08:22,376 --> 00:08:24,712
Podes dizer o que quiseres,
mas ele é muito talentoso.
182
00:08:24,795 --> 00:08:26,631
ESTÁDIO ÁTOMOS DE SPRINGFIELD
VEJA OS SEUS HERÓIS COM CONCUSSÕES
183
00:08:26,714 --> 00:08:28,132
Estes lugares são fantásticos.
184
00:08:28,216 --> 00:08:30,468
E se não gostar do resultado,
pode mudá-lo.
185
00:08:30,885 --> 00:08:31,928
ÁTOMOS 21
VISITANTES 3
186
00:08:32,011 --> 00:08:33,513
Aborrecido.
187
00:08:33,596 --> 00:08:34,931
ÁTOMOS 21
VISITANTES 20
188
00:08:35,014 --> 00:08:36,140
Céus, que grande jogo!
189
00:08:36,224 --> 00:08:38,643
E o Sr. Presidente também pode ficar
na equipa vencedora.
190
00:08:38,726 --> 00:08:40,978
A Equipa Nuclear de Springfield.
191
00:08:41,062 --> 00:08:44,565
Nunca tinha ouvido uma analogia
que envolvesse o desporto.
192
00:08:44,649 --> 00:08:45,858
Adoro!
193
00:08:45,942 --> 00:08:47,818
Não acredito que isto foi trabalho!
194
00:08:47,902 --> 00:08:49,570
Sim, mas já acabou.
195
00:08:49,654 --> 00:08:51,405
Quer dormir comigo até eu adormecer?
196
00:08:51,489 --> 00:08:52,823
Bem...
197
00:08:54,242 --> 00:08:57,286
Devia olhar mais um pouco para esta foto.
198
00:08:59,080 --> 00:09:00,164
Pronto, vamos.
199
00:09:00,248 --> 00:09:02,959
Excelente. Em honra do meu último dia
na roda de hamster,
200
00:09:03,042 --> 00:09:04,293
tenho um presente para si.
201
00:09:04,919 --> 00:09:06,629
Este conjunto de utensílios de bar
tem sido passado
202
00:09:06,712 --> 00:09:10,341
de gestor em gestor
desde o início da história, 1956.
203
00:09:11,300 --> 00:09:12,969
Pode ser o meu pai?
204
00:09:13,052 --> 00:09:15,680
Se a sua mãe foi secretária,
há grandes possibilidades de o ser.
205
00:09:20,393 --> 00:09:22,687
Bem-vindo a casa, giraço!
206
00:09:26,440 --> 00:09:29,193
É uma correria, mas parece que ganhei.
207
00:09:29,277 --> 00:09:32,405
Para o vencedor vão os espólios.
208
00:09:32,905 --> 00:09:35,866
Pai, era suposto leres uma história
para eu adormecer.
209
00:09:35,950 --> 00:09:37,410
Desculpa, querida.
210
00:09:37,493 --> 00:09:38,661
O Bart pode ler-ta.
211
00:09:39,787 --> 00:09:42,582
Ler para a Lisa?
Porque não me pedes para a beijar?
212
00:09:42,665 --> 00:09:44,709
Se a beijasses, isso seria maravilhoso.
213
00:09:44,792 --> 00:09:47,169
- Eu leio!
- E beija-a.
214
00:09:47,253 --> 00:09:48,963
Alguém quer a minha opinião?
215
00:09:49,046 --> 00:09:50,006
Por favor, Lisa.
216
00:09:50,089 --> 00:09:52,133
Bebi 18 martínis hoje.
217
00:09:52,216 --> 00:09:53,092
Olá.
218
00:09:53,968 --> 00:09:57,471
Muito bem, Lis, vamos lá acabar
esta parvoíce da história.
219
00:09:57,555 --> 00:09:58,556
{\an8}MULHERZINHAS
LOUISA MAY ALCOTT
220
00:09:58,639 --> 00:10:00,141
{\an8}Começa na página
com o separador de borboleta
221
00:10:00,224 --> 00:10:01,892
enquanto eu me aconchego
com a Sra. Coelho.
222
00:10:03,894 --> 00:10:07,315
"Se gé... ni... os..."
223
00:10:07,898 --> 00:10:09,150
Génios.
224
00:10:09,233 --> 00:10:12,069
"... é a eterna paci...
225
00:10:12,903 --> 00:10:15,072
pace... pacia..."
226
00:10:15,156 --> 00:10:17,908
Paciência! Despacha-te!
227
00:10:17,992 --> 00:10:20,494
Cala-te! Sou um mau leitor, está bem?
228
00:10:20,911 --> 00:10:22,622
Bem, podia ajudar-te.
229
00:10:22,705 --> 00:10:23,914
Não quero a tua ajuda!
230
00:10:23,998 --> 00:10:26,167
Arranjo um trabalho
em que não é preciso ler,
231
00:10:26,250 --> 00:10:28,669
tipo fritar batatas ou general.
232
00:10:28,753 --> 00:10:30,755
- Bem, vou ajudar-te.
- Esquece isso.
233
00:10:30,838 --> 00:10:32,381
Não queres poder ler as coisas
234
00:10:32,465 --> 00:10:34,592
que as pessoas te vão gravar no peito
na prisão?
235
00:10:34,675 --> 00:10:35,801
Acho que sim.
236
00:10:42,475 --> 00:10:45,519
ESTAÇÃO DE SPRINGFIELD
237
00:10:50,399 --> 00:10:51,525
É parecido.
238
00:11:03,537 --> 00:11:04,622
CIDADE DE LAWN DEERE
239
00:11:21,555 --> 00:11:24,642
BAR DO MOE
240
00:11:24,725 --> 00:11:26,852
PARA O HOMER
241
00:11:35,444 --> 00:11:37,279
"Mas quando a voz prestativa fez silêncio,
242
00:11:37,363 --> 00:11:39,699
a lição diária terminou,
a presença querida foi-se,
243
00:11:39,782 --> 00:11:42,284
e nada restou
para além de solidão e pesar,
244
00:11:42,368 --> 00:11:45,204
depois Jo acho que seria difícil
cumprir a promessa."
245
00:11:45,287 --> 00:11:46,831
Conseguimos, Bart.
246
00:11:47,998 --> 00:11:49,333
Sou uma mentora.
247
00:11:49,417 --> 00:11:51,419
Grande coisa, ensinaste-me a ler um livro.
248
00:11:51,502 --> 00:11:54,672
Não, Bart, também consegues
ler outros livros.
249
00:11:54,755 --> 00:11:56,048
O quê?
250
00:12:00,219 --> 00:12:02,138
Homie, o que fazes?
251
00:12:02,221 --> 00:12:04,515
O meu trabalho é tão insignificante.
252
00:12:04,598 --> 00:12:06,308
Fazes eletricidade.
253
00:12:06,392 --> 00:12:08,185
Faz o hospital funcionar.
254
00:12:08,269 --> 00:12:10,479
Não podemos tocar na eletricidade, Marge,
255
00:12:10,563 --> 00:12:11,939
não lhe podemos tocar.
256
00:12:12,022 --> 00:12:14,108
Porque te mataria.
257
00:12:14,191 --> 00:12:15,943
Já me está a matar, Marge.
258
00:12:16,444 --> 00:12:18,154
És a única com quem consigo falar.
259
00:12:18,237 --> 00:12:20,197
A minha mulher não percebe.
260
00:12:20,281 --> 00:12:21,657
Eu sou a tua mulher.
261
00:12:21,741 --> 00:12:23,200
O meu trabalho é a minha mulher,
262
00:12:23,284 --> 00:12:25,119
a solidão é a minha amante,
263
00:12:25,202 --> 00:12:27,246
o desespero é o meu parceiro sexual.
264
00:12:27,329 --> 00:12:29,039
A angústia é uma miúda que conheci online,
265
00:12:29,123 --> 00:12:31,250
mas, afinal, era um tipo.
266
00:12:31,333 --> 00:12:32,585
Vou deitar-me.
267
00:12:32,668 --> 00:12:34,462
Não me compreendes.
268
00:12:34,545 --> 00:12:36,255
Só ela me compreende.
269
00:12:37,757 --> 00:12:38,924
Mais uma rodada, miúda?
270
00:12:54,607 --> 00:12:57,735
Pois... Cheguei aqui depois de vocês.
271
00:13:03,365 --> 00:13:05,701
Desculpe incomodá-lo em sua casa,
Sr. Marlowe,
272
00:13:05,785 --> 00:13:07,912
mas o meu marido anda muito estranho.
273
00:13:07,995 --> 00:13:10,748
Chega tarde a casa, bebe de manhã.
274
00:13:10,831 --> 00:13:12,458
Acorde-me quando chegar a "estranho".
275
00:13:13,209 --> 00:13:16,921
Creio que não reconsideraria
aceitar o seu emprego de volta
276
00:13:17,004 --> 00:13:19,215
para que o Homie pudesse voltar
ao trabalho antigo?
277
00:13:19,298 --> 00:13:21,217
Lamento, Marge,
mas aquele trabalho desgastou-me
278
00:13:21,300 --> 00:13:22,843
como um pneu careca.
279
00:13:22,927 --> 00:13:25,763
Divorciei-me três vezes,
sou viciado em cocktails,
280
00:13:25,846 --> 00:13:27,014
cocktails de camarão,
281
00:13:27,097 --> 00:13:29,308
e não consigo parar de forçar mulheres
à minha apetência sexual.
282
00:13:29,767 --> 00:13:33,312
Bem, a mim não me vai forçar...
283
00:13:33,938 --> 00:13:36,398
Espere, como vim parar ao seu quarto?
284
00:13:36,482 --> 00:13:39,318
Minha senhora, sou mais suave
que uma autoestrada antes do Eisenhower.
285
00:13:39,401 --> 00:13:42,154
Ouça, vim falar sobre o meu marido e...
286
00:13:42,238 --> 00:13:44,031
Como viemos aqui parar?
287
00:13:44,114 --> 00:13:45,324
Penso melhor no duche.
288
00:13:45,407 --> 00:13:46,784
Há espaço para dois.
289
00:13:46,867 --> 00:13:49,245
Sou uma mulher casada e feliz.
290
00:13:49,578 --> 00:13:52,039
Nunca uma mulher me fez isso.
291
00:13:52,122 --> 00:13:53,707
O seu marido é um homem de sorte.
292
00:13:53,791 --> 00:13:58,546
Eu sei, e não quero que ele
se desvie de nada, exceto da dieta,
293
00:13:58,629 --> 00:14:01,298
e não quero mesmo que ele faça isso.
294
00:14:01,382 --> 00:14:03,425
Marge, cometi um grande erro há uns anos.
295
00:14:03,509 --> 00:14:04,969
Desisti da minha família.
296
00:14:05,052 --> 00:14:07,263
Depois desisti da minha outra
família secreta.
297
00:14:07,346 --> 00:14:09,974
Não fui à graduação do meu filho,
ao funeral do meu pai,
298
00:14:10,057 --> 00:14:11,433
nem vi o meu cão a ganhar um prémio.
299
00:14:11,517 --> 00:14:13,811
Não deixe o Homer cometer
os mesmos erros que eu.
300
00:14:14,478 --> 00:14:15,604
Luann?
301
00:14:15,688 --> 00:14:17,064
Não é o que pensas.
302
00:14:17,147 --> 00:14:19,191
É muito mais estranho.
303
00:14:20,734 --> 00:14:22,361
{\an8}MULHERZINHAS
304
00:14:22,444 --> 00:14:24,280
{\an8}Estás a ler um livro de capítulos.
305
00:14:24,363 --> 00:14:25,322
{\an8}Por diversão!
306
00:14:25,656 --> 00:14:27,157
Rufias, venham cá.
307
00:14:29,451 --> 00:14:31,579
Vamos ver o nome deste candidato
a puxão de cuecas.
308
00:14:32,496 --> 00:14:33,622
Mulherzinhas?
309
00:14:33,706 --> 00:14:36,750
Tens noção que isso é outra forma
de dizer "miúdas"?
310
00:14:36,834 --> 00:14:38,586
Ouçam, tive de o ler à minha irmã.
311
00:14:38,669 --> 00:14:40,838
Talvez seja melhor ouvirmos um pouco.
312
00:14:40,921 --> 00:14:43,799
E depois talvez ouças algo
das minhas irmãs.
313
00:14:43,883 --> 00:14:46,010
Os teus punhos são irmãs?
314
00:14:46,093 --> 00:14:48,971
Sim, Murro-ahontas e Soco-ajawea!
315
00:14:49,054 --> 00:14:50,014
Safaste-te bem.
316
00:14:50,097 --> 00:14:51,181
Começa a ler.
317
00:14:53,183 --> 00:14:55,477
"E a Amy e a Jo abraçaram-se,
318
00:14:55,561 --> 00:14:59,106
e tudo foi esquecido
com um beijo caloroso."
319
00:14:59,523 --> 00:15:01,108
Fim do capítulo oito.
320
00:15:01,191 --> 00:15:02,234
Não podes parar agora.
321
00:15:02,318 --> 00:15:04,403
Quero saber se o pai delas chega a casa.
322
00:15:04,486 --> 00:15:06,697
A Jo aprende a lidar
com o feitio impetuoso?
323
00:15:06,780 --> 00:15:09,033
A Amy esquece o orgulho?
324
00:15:09,366 --> 00:15:11,827
Vá lá, malta, está a escurecer.
325
00:15:11,911 --> 00:15:15,873
Está bem, mas é bom que estejas aqui
amanhã depois das aulas.
326
00:15:15,956 --> 00:15:19,376
Porque vamos obrigar-te a ler
um livro lamechas sobre miúdas.
327
00:15:21,545 --> 00:15:25,549
O Bart devia melhorar a diferenciação
das vozes dos personagens.
328
00:15:25,633 --> 00:15:28,719
Eu sei, estou sempre a dizer:
"Porque a Meg disse isso?"
329
00:15:28,802 --> 00:15:30,512
e depois percebo que é a Beth.
330
00:15:30,596 --> 00:15:31,722
Exatamente.
331
00:15:36,852 --> 00:15:38,020
A sua mulher está aqui, Sr. S.
332
00:15:38,437 --> 00:15:41,231
Diga-lhe que estou numa reunião
e que não estou a beber.
333
00:15:41,315 --> 00:15:43,442
Isto é um intercomunicador
que amplia sussurros.
334
00:15:44,443 --> 00:15:48,238
Homer, quero que vás de férias comigo
e com as crianças.
335
00:15:48,322 --> 00:15:49,406
Claro.
336
00:15:49,490 --> 00:15:52,076
A família é tudo para nós executivos.
337
00:15:53,202 --> 00:15:55,579
Bem, aonde vamos nas tuas férias?
338
00:15:55,663 --> 00:15:58,457
O mais longe possível deste escritório,
339
00:15:58,540 --> 00:16:00,292
fazer rafting em Rattler River Canyon.
340
00:16:00,376 --> 00:16:01,335
{\an8}NÃO É TÃO DIVERTIDO COMO NA IMAGEM
341
00:16:03,587 --> 00:16:07,341
Ótimo. Deixa-me ver os números
porque eu quero mesmo a conta dos Simpson.
342
00:16:07,424 --> 00:16:09,593
E dá estes charutos aos teus filhos.
343
00:16:09,677 --> 00:16:12,346
Não fales comigo como se fosse cliente.
344
00:16:12,429 --> 00:16:15,474
Não és uma cliente, és a cliente.
345
00:16:15,557 --> 00:16:16,809
HOMER SIMPSON
GESTÃO DE CONTAS
346
00:16:17,226 --> 00:16:20,187
Simpson, vista as calças
que esbanjam charme.
347
00:16:20,270 --> 00:16:24,316
Os imbecis de Washington vão mandar
os inspetores nucleares mais severos,
348
00:16:24,400 --> 00:16:26,527
escolhidos de propósito
para resistir a todos os elogios.
349
00:16:26,610 --> 00:16:28,445
Eu trato disso, como sempre.
350
00:16:28,988 --> 00:16:30,364
Rafting?
351
00:16:30,447 --> 00:16:32,074
É a forma perfeita de os entreter.
352
00:16:32,449 --> 00:16:34,994
Finalmente, a humanidade encontrou
um uso para a água.
353
00:16:35,369 --> 00:16:38,622
Sr. Burns, não posso
fazer rafting consigo porque...
354
00:16:38,706 --> 00:16:40,624
Espere lá, será que resulta?
355
00:16:46,422 --> 00:16:47,756
Nem penses.
356
00:16:47,840 --> 00:16:48,924
Adeusinho.
357
00:16:49,008 --> 00:16:50,050
Tudo bate certo.
358
00:16:50,134 --> 00:16:51,677
Sr. Burns, vamos fazer rafting.
359
00:16:51,760 --> 00:16:52,636
Excelente.
360
00:16:53,137 --> 00:16:54,221
Mas Sr. S,
361
00:16:54,304 --> 00:16:56,724
prometeu esta semana
à Sra. S, ao Menino B,
362
00:16:56,807 --> 00:16:58,308
e às Meninas L e M.
363
00:16:58,392 --> 00:17:00,019
Descontraia, Dottie.
364
00:17:00,102 --> 00:17:01,562
Deixe tudo comigo.
365
00:17:07,651 --> 00:17:10,195
Marge, esta é a viagem mais romântica
366
00:17:10,279 --> 00:17:12,239
para onde me arrastaste.
367
00:17:12,322 --> 00:17:14,283
E talvez, quando chegarmos a casa,
368
00:17:14,366 --> 00:17:16,702
possamos andar noutra coisa.
369
00:17:17,202 --> 00:17:19,246
Não sei o que queres dizer, mas...
370
00:17:24,835 --> 00:17:27,129
Marge, e se eu pescasse um salmão?
371
00:17:32,217 --> 00:17:33,594
Até que enfim.
372
00:17:33,677 --> 00:17:36,597
Tivemos conversa fiada
sobre o Mussolini durante 15 minutos.
373
00:17:36,680 --> 00:17:39,308
Encontrei a lente de contacto
que tinha perdido.
374
00:17:39,391 --> 00:17:41,143
Vou voltar a colocá-la.
375
00:17:46,607 --> 00:17:47,775
Estão todos bem?
376
00:17:47,858 --> 00:17:51,361
{\an8}Porque trouxe Diversidade de Gatos
na Montanha do Caldeirão Cultural?
377
00:17:51,695 --> 00:17:54,281
É mais divertido brincar
com um novelo de lã
378
00:17:54,364 --> 00:17:56,533
se tiver todas as cores.
379
00:17:56,617 --> 00:18:00,162
E o novelo de lã devia poder casar
com o fio dental.
380
00:18:00,245 --> 00:18:01,205
TÚNEL DA TOLERÂNCIA
381
00:18:06,460 --> 00:18:08,295
Se este filme está aqui, então...
382
00:18:08,378 --> 00:18:09,713
MIÚDAS BÊBEDAS QUE ASSINARAM RENÚNCIAS
383
00:18:09,797 --> 00:18:12,674
De certeza que és o Martin Scorsese?
384
00:18:13,050 --> 00:18:14,927
{\an8}Desfruta do ar livre, miúdo estúpido.
385
00:18:16,804 --> 00:18:18,305
Este tempo em família é tão precioso.
386
00:18:18,388 --> 00:18:19,389
Tenho de ir.
387
00:18:29,483 --> 00:18:31,902
Homer, quero um Long Island Iced Tea,
388
00:18:31,985 --> 00:18:33,862
o cocktail mais complicado da América.
389
00:18:36,865 --> 00:18:37,825
Homer,
390
00:18:37,908 --> 00:18:41,078
estás a dar graxa a esses homens?
391
00:18:44,373 --> 00:18:45,916
Acho que era suposto sair aqui.
392
00:18:45,999 --> 00:18:47,000
SAIR COM JANGADAS AQUI
393
00:18:47,084 --> 00:18:48,627
Leva-nos primeiro.
394
00:18:48,710 --> 00:18:50,212
Qualquer um pode constituir família.
395
00:18:50,295 --> 00:18:52,422
Hoje em dia,
ninguém consegue arranjar emprego.
396
00:18:52,506 --> 00:18:54,967
Vejamos, a minha família
dá-me amor e sexo.
397
00:18:55,050 --> 00:18:56,718
O meu emprego dá-me dinheiro e sestas.
398
00:18:56,802 --> 00:18:58,887
Rápido, estamos a chegar às cataratas!
399
00:19:00,973 --> 00:19:02,975
Os meus colegas são como família,
400
00:19:03,058 --> 00:19:05,853
mas, de certa forma,
a minha família também é como família.
401
00:19:05,936 --> 00:19:09,523
Por amor de Deus, Homer,
dei-te três filhos.
402
00:19:09,606 --> 00:19:11,191
De que lado estás?
403
00:19:11,275 --> 00:19:14,695
Do teu, Homie, estou sempre do teu lado.
404
00:19:20,284 --> 00:19:21,702
Que irónico.
405
00:19:21,785 --> 00:19:25,664
Sobrevivi ao Titanic fazendo uma jangada
com passageiros de 3ª classe,
406
00:19:26,081 --> 00:19:27,040
e agora isto.
407
00:19:27,124 --> 00:19:29,668
Sr. Burns, o seu coração
continuará a bater.
408
00:19:33,714 --> 00:19:35,966
Marlowe, pensei que se tinha reformado.
409
00:19:36,049 --> 00:19:36,967
Não consigo.
410
00:19:37,050 --> 00:19:39,136
Os títulos do Tesouro
não rendem nada. Nada!
411
00:19:39,219 --> 00:19:42,723
Bem, Simpson, estava disposto
a deixar-me cair na cascata,
412
00:19:42,806 --> 00:19:45,142
mas cortou os custos operacionais
em seis por cento,
413
00:19:45,225 --> 00:19:46,602
por isso, está perdoado.
414
00:19:46,685 --> 00:19:48,812
Obrigado. Agora, se me dá licença,
415
00:19:48,896 --> 00:19:51,523
não gosto de bourbon
nem de conversas de negócios,
416
00:19:51,607 --> 00:19:54,943
apenas diversão à moda da família Simpson.
417
00:19:55,027 --> 00:19:56,361
Miúdos, voltei.
418
00:20:07,789 --> 00:20:10,584
Estou bem, e encontrei ouro!
419
00:20:10,667 --> 00:20:13,420
Veem? É o homem mais sortudo do mundo.
420
00:20:14,838 --> 00:20:18,884
Ainda bem que já não és gestor de contas.
421
00:20:18,967 --> 00:20:20,886
Sim, as tuas preocupações acabaram.
422
00:20:20,969 --> 00:20:23,764
Voltei a ser um monótono
inspetor de segurança
423
00:20:23,847 --> 00:20:25,390
de uma central nuclear.
424
00:21:27,911 --> 00:21:29,913
{\an8}Legendas: Edmundo Moreira