1
00:00:07,340 --> 00:00:10,927
{\an8}Fins det noe bedre
enn å vente på en Krusty-forestilling?
2
00:00:11,011 --> 00:00:13,763
{\an8}Kanskje å se bruden sin
gå opp kirkegulvet.
3
00:00:22,772 --> 00:00:26,317
Hvorfor får hun spise før mottakelsen?
4
00:00:35,368 --> 00:00:38,288
{\an8}Er seltersflasken tilkoblet
og under trykk?
5
00:00:38,371 --> 00:00:40,999
{\an8}-Ja.
-Er skjortebrystet stilt inn til seks?
6
00:00:41,082 --> 00:00:42,125
Nei, 11.
7
00:00:43,001 --> 00:00:45,754
Komikken min går ut på å ta risikoer.
8
00:00:45,837 --> 00:00:47,839
Eller å unngå dem. Jeg husker ikke.
9
00:00:47,922 --> 00:00:49,299
Vi må snakke sammen.
10
00:00:49,674 --> 00:00:53,553
{\an8}Skynd dere. Jeg har en fjær
som er klar til å boi-oi-oi-oi-oinge.
11
00:00:55,221 --> 00:00:57,974
Hvorfor kan jeg ikke være morsom
med bare ord?
12
00:00:58,058 --> 00:01:00,894
Bill Maher har ikke farlige ting
nær skrittet sitt.
13
00:01:00,977 --> 00:01:02,270
Bare på fritiden.
14
00:01:02,854 --> 00:01:03,897
{\an8}Ja visst.
15
00:01:03,980 --> 00:01:06,441
{\an8}Det gjelder vodkaen din, Absolut Krusty.
16
00:01:06,524 --> 00:01:10,904
{\an8}Folk er ikke overbevist om at det er hipt
å drikke vodka laget av en klovn,
17
00:01:10,987 --> 00:01:14,199
{\an8}i en klovneformet flaske
som gjør dette når den åpnes.
18
00:01:16,201 --> 00:01:17,535
Alltid like morsomt.
19
00:01:17,619 --> 00:01:21,289
{\an8}TV-spesialen hvor du drakk
en annen vodka, hjalp ikke.
20
00:01:21,372 --> 00:01:23,625
{\an8}Jeg brukte min egen til å forgifte rådyr.
21
00:01:23,708 --> 00:01:27,420
{\an8}Hvis vi skal selge vodkaen,
må vi gjøre noe uhørt.
22
00:01:27,504 --> 00:01:29,339
{\an8}En viral markedsføringskampanje.
23
00:01:30,590 --> 00:01:33,468
Kom til saken,
ellers får dere klovnebiter i trynet.
24
00:01:33,551 --> 00:01:38,098
{\an8}Folk vil drikke vodkaen din hvis de tror
deres kule venner drikker den.
25
00:01:38,181 --> 00:01:41,976
{\an8}Vi betaler for en stor fest
hjemme hos en trendsetter.
26
00:01:42,060 --> 00:01:44,437
{\an8}Brockman eller Humlemannen.
27
00:01:44,521 --> 00:01:48,817
{\an8}Han inviterer sine kule venner.
Vi serverer cocktailer med din vodka.
28
00:01:48,900 --> 00:01:51,402
{\an8}-Det vil skape oppmerksomhet.
-Det har vi.
29
00:01:51,486 --> 00:01:52,821
Positiv oppmerksomhet.
30
00:01:52,904 --> 00:01:54,823
{\an8}Finnes det?
31
00:01:54,906 --> 00:02:00,328
{\an8}Finn en lojal tilhenger med et hus
vi kan rasere og venner vi kan utnytte.
32
00:02:03,331 --> 00:02:04,707
Jeg trenger en drink.
33
00:02:04,791 --> 00:02:07,043
Ikke det! Aldri det!
34
00:02:08,461 --> 00:02:09,504
Hei, barn!
35
00:02:09,587 --> 00:02:12,340
Hvem vil holde
en viral markedsføringsfest?
36
00:02:12,423 --> 00:02:13,591
Hurra!
37
00:02:13,675 --> 00:02:18,346
{\an8}Bare skriv et brev om hvor hippe
og innflytelsesrike foreldrene deres er.
38
00:02:18,429 --> 00:02:20,348
Milhouse, jeg skal vinne dette.
39
00:02:20,431 --> 00:02:23,893
Hvordan vet du det?
Kanskje jeg vinner, for én gangs skyld.
40
00:02:23,977 --> 00:02:26,354
{\an8}Ingen barn fra problematiske ekteskap.
41
00:02:29,315 --> 00:02:31,276
{\an8}Hvorfor er dere her?
42
00:02:31,359 --> 00:02:35,238
{\an8}Gjelder det den uautoriserte
Krusty-imitatoren fra Lisas bursdag?
43
00:02:35,321 --> 00:02:38,366
-Hva het han?
-Klønen Krappy.
44
00:02:38,449 --> 00:02:43,163
{\an8}Vi er her for å holde den villeste
markedsføringsfesten byen har sett.
45
00:02:43,246 --> 00:02:45,832
{\an8}Inviter alle kule mennesker du kjenner.
46
00:02:46,624 --> 00:02:49,252
{\an8}Jeg skrev søknaden.
Får mine venner komme?
47
00:02:49,335 --> 00:02:53,923
{\an8}Én venn kan høre på musikk med
hodetelefoner og få ett ostepizzastykke.
48
00:02:54,007 --> 00:02:57,802
{\an8}Hvis festen dabber av,
må Krusty redde ham fra å drukne.
49
00:02:57,886 --> 00:03:00,263
{\an8}-Vanvittig!
-Helmaks!
50
00:03:01,264 --> 00:03:05,185
ABSOLUT KRUSTY PRESENTERER:
VENNSKAPSFEST HOS FAMILIEN STIMSON
51
00:03:09,272 --> 00:03:13,359
{\an8}Denne festen er mye bedre
enn de kjipe festene våre.
52
00:03:13,443 --> 00:03:14,944
{\an8}Jeg håper Bart morer seg.
53
00:03:15,778 --> 00:03:20,533
Derfor er John Gielgud en større farsfigur
for meg enn min egen far.
54
00:03:20,617 --> 00:03:22,410
Hvor er nachoene vi ble lovet?
55
00:03:22,493 --> 00:03:25,788
Vi vil ha tid til nachos senere.
56
00:03:25,872 --> 00:03:27,874
Hvorfor er jeg ikke blant de voksne?
57
00:03:27,957 --> 00:03:30,543
Du sa at klovnen skremte deg.
58
00:03:30,627 --> 00:03:32,045
Ja, litt.
59
00:03:34,088 --> 00:03:37,800
Alle fra atomkraftverket er her,
bortsett fra sjefene.
60
00:03:37,884 --> 00:03:41,137
Selv ikke Homer er dum nok
til å invitere...
61
00:03:41,221 --> 00:03:43,264
Så dette er den berømte festen?
62
00:03:51,814 --> 00:03:54,234
Han ødelegger ungdomsdemografien!
63
00:03:54,317 --> 00:03:56,152
{\an8}Jeg trenger en drink!
64
00:03:56,236 --> 00:03:57,320
{\an8}IKKE-KRUSTY-VODKA
65
00:03:57,403 --> 00:04:00,740
Bilen foran oss glemte å stemple...
66
00:04:01,741 --> 00:04:03,952
Jeg var med i en anekdote en gang.
67
00:04:04,827 --> 00:04:06,412
Jeg må operere i morgen.
68
00:04:06,496 --> 00:04:09,123
Ja, og jeg skal bli operert.
69
00:04:10,500 --> 00:04:13,419
Det er du som er verten. Gjør noe!
70
00:04:15,964 --> 00:04:18,174
Mr. Burns!
71
00:04:18,258 --> 00:04:19,634
Det er godt å se deg.
72
00:04:19,717 --> 00:04:21,594
Festen kan endelig begynne.
73
00:04:21,678 --> 00:04:23,930
Kotiljongen er visst i full promenade.
74
00:04:24,555 --> 00:04:25,974
Den var god.
75
00:04:26,057 --> 00:04:29,394
Alle gleder seg
til å høre deg synge karaoke.
76
00:04:29,477 --> 00:04:31,688
Bare velg en populær sang.
77
00:04:31,771 --> 00:04:34,065
Har du noe av Prince...
78
00:04:34,148 --> 00:04:35,608
...Wilhelm av Preussen?
79
00:04:35,692 --> 00:04:38,903
Jeg har 16 millioner sanger, men nei.
80
00:04:38,987 --> 00:04:42,824
Bare spill den eldste,
dummeste sangen du har.
81
00:04:42,907 --> 00:04:45,868
Jeg skal sjekke bivokssylindrene.
82
00:04:45,952 --> 00:04:47,287
Her, ja.
83
00:04:47,370 --> 00:04:50,373
Kom, Josephine, i min flygemaskin
84
00:04:50,456 --> 00:04:54,252
Hun går opp gjør hun
Opp går hun
85
00:04:54,335 --> 00:04:57,255
Balanser deg som en fugl på en gren
86
00:04:57,338 --> 00:05:01,259
Hun går opp gjør hun
Opp går hun
87
00:05:03,344 --> 00:05:06,389
Må dere alle få fly
i en flygemaskin en dag.
88
00:05:06,472 --> 00:05:08,474
Du morer deg visst, sir.
89
00:05:08,558 --> 00:05:12,270
Ja visst. Homer Simpson er
festens bankende bavianhjerte.
90
00:05:12,353 --> 00:05:15,773
Han sa:
"Bigami er å ha en kone for meget."
91
00:05:15,857 --> 00:05:18,985
Jeg svarte:
"Det samme er monogami."
92
00:05:19,944 --> 00:05:21,321
Ja visst!
93
00:05:21,404 --> 00:05:25,199
Jeg kan ha bruk for denne Simpson
høyere oppe i bedriften.
94
00:05:25,283 --> 00:05:29,704
Jaså? Han har ikke akkurat vært
i fyr og flamme som sikkerhetsinspektør.
95
00:05:29,787 --> 00:05:31,247
Men det har vært nær på.
96
00:05:31,331 --> 00:05:32,582
{\an8}SPRINGFIELD ATOMKRAFTVERK
97
00:05:33,041 --> 00:05:36,002
Simpson,
du lurer nok på hvorfor du er her.
98
00:05:36,085 --> 00:05:39,172
Det er aldri noe bra.
Jeg blir alltid jaget av hunder
99
00:05:39,255 --> 00:05:40,882
eller faller ned fallemmer.
100
00:05:40,965 --> 00:05:43,676
Eller blir brukt som en pinne
i menneskekrokket.
101
00:05:43,760 --> 00:05:46,137
Buksen din revnet da du var en bøyle.
102
00:05:46,220 --> 00:05:50,475
Ingen har en viktigere stilling her
enn salgssjefen.
103
00:05:50,558 --> 00:05:53,853
Han er ansvarlig for å smiske
med kunder og leverandører.
104
00:05:53,936 --> 00:05:56,105
Jeg vil at du skal overta stillingen.
105
00:05:56,189 --> 00:05:58,524
Det siste jeg forsto, var "bukse".
106
00:05:58,608 --> 00:06:00,485
Bare gi meg svaret ditt!
107
00:06:00,568 --> 00:06:03,529
Vår nåværende salgssjef
skal gå av med pensjon.
108
00:06:03,613 --> 00:06:07,867
Om to uker vil jeg bare bruke slips
til autoerotisk nytelse.
109
00:06:07,950 --> 00:06:12,288
Simpson, bare du har nok gemyttlighet
og lubben sjarm til å overta.
110
00:06:12,372 --> 00:06:16,084
Du vil få en heftig utgiftskonto
og et hjørnekontor.
111
00:06:16,167 --> 00:06:18,252
I så fall...
112
00:06:18,336 --> 00:06:21,422
Før du sier ja,
er det min plikt å advare deg.
113
00:06:21,506 --> 00:06:23,424
Salgssjefer mister sjelen sin.
114
00:06:24,342 --> 00:06:25,927
Aldri mer kirke!
115
00:06:33,184 --> 00:06:35,228
Farvel, sektor 7-G.
116
00:06:35,311 --> 00:06:36,729
Hallo, sektor 22-F.
117
00:06:36,813 --> 00:06:38,106
{\an8}ADMINISTRASJONSBYGNING
118
00:06:53,162 --> 00:06:55,540
HOMER SIMPSON
SALG
119
00:07:00,294 --> 00:07:02,797
Jo høyere de stiger,
desto lenger faller de.
120
00:07:02,880 --> 00:07:04,799
Du er ganske deprimerende.
121
00:07:04,882 --> 00:07:07,427
Skulle du ikke gå av med pensjon?
122
00:07:07,510 --> 00:07:10,805
Du er en fersk salgssjef.
Du er fortsatt på flaska.
123
00:07:10,888 --> 00:07:13,724
Min siste gode gjerning
før jeg pensjonerer meg,
124
00:07:13,808 --> 00:07:17,770
er å hjelpe deg med å overtale
borgermester Quimby til å øke strømprisen.
125
00:07:18,354 --> 00:07:21,274
Hvordan forbereder jeg meg til det?
126
00:07:23,317 --> 00:07:24,694
Jeg skjønner.
127
00:07:24,777 --> 00:07:27,321
Hvordan forbereder jeg meg til møtet?
128
00:07:28,781 --> 00:07:34,370
Dette er veldig godt, men...
Hallo? Møtet med borgermesteren?
129
00:07:38,166 --> 00:07:40,251
Bourbon borte.
130
00:07:40,334 --> 00:07:43,129
Det fins ikke nok bourbon
i Kentucky til deg.
131
00:07:43,212 --> 00:07:46,883
Jepp. Guvernøren skrev
et brev til meg om det.
132
00:07:46,966 --> 00:07:48,050
LØVBIFFENES KONGE
133
00:07:48,134 --> 00:07:50,720
Jeg spiser biff med borgermesteren!
134
00:07:50,803 --> 00:07:53,556
Neste gang jeg stemmer på deg,
blir det med vilje.
135
00:07:53,639 --> 00:07:54,682
Tusen takk.
136
00:07:54,765 --> 00:07:59,103
Hvor vil du
diskutere skatteletteforslaget?
137
00:08:03,941 --> 00:08:05,860
-Hei! Homer!
-Se på deg!
138
00:08:05,943 --> 00:08:07,570
Jeg har vokst fra dere.
139
00:08:08,488 --> 00:08:12,158
Herr borgermester! Mer peanøtt-noir?
140
00:08:22,376 --> 00:08:24,712
Han er ganske ressurssterk.
141
00:08:24,795 --> 00:08:26,547
SE DINE HELTER
SPILLE MED HJERNERYSTELSER
142
00:08:26,631 --> 00:08:28,132
{\an8}Disse plassene er herlige.
143
00:08:28,216 --> 00:08:30,468
Liker du ikke stillingen,
kan du endre den.
144
00:08:31,969 --> 00:08:34,055
Kjedelig!
145
00:08:34,430 --> 00:08:36,140
For en fantastisk kamp!
146
00:08:36,224 --> 00:08:38,601
Du kan også være på vinnerlaget.
147
00:08:38,684 --> 00:08:40,895
Springfields atomkraftlag.
148
00:08:40,978 --> 00:08:44,565
Jeg har aldri hørt en sammenligning
som dreier seg om sport!
149
00:08:44,649 --> 00:08:45,775
Jeg elsker det!
150
00:08:45,858 --> 00:08:47,818
Tenk at det var arbeid!
151
00:08:47,902 --> 00:08:51,280
Nå er arbeidet over.
Skal vi drikke til jeg sovner?
152
00:08:51,364 --> 00:08:53,324
Tja...
153
00:08:54,325 --> 00:08:57,745
Jeg bør se på dette bildet litt til.
154
00:08:59,121 --> 00:09:00,665
-Greit. Kom igjen.
-Flott!
155
00:09:00,748 --> 00:09:04,252
Til ære for min siste dag
har jeg en gave til deg.
156
00:09:04,335 --> 00:09:07,838
Barredskapene har gått i arv
fra salgssjef til salgssjef
157
00:09:07,922 --> 00:09:10,258
siden tidenes begynnelse, 1956.
158
00:09:11,300 --> 00:09:13,052
Kan du være faren min?
159
00:09:13,135 --> 00:09:15,763
Hvis mora di var sekretær, er jeg nok det.
160
00:09:20,309 --> 00:09:22,687
Velkommen hjem, kjekkas.
161
00:09:26,315 --> 00:09:29,360
Det er et rotterace,
men jeg har visst vunnet.
162
00:09:30,278 --> 00:09:32,405
Vinneren tar alt.
163
00:09:32,863 --> 00:09:35,700
Du skulle lese en nattafortelling for meg.
164
00:09:35,783 --> 00:09:38,619
Beklager, vennen. Bart kan lese for deg.
165
00:09:39,829 --> 00:09:42,540
Lese for Lisa?
Jeg kan like gjerne kysse henne.
166
00:09:42,623 --> 00:09:44,709
Det hadde vært herlig.
167
00:09:44,792 --> 00:09:47,128
-Jeg skal lese!
-Og kysse!
168
00:09:47,211 --> 00:09:48,921
Vil noen høre hva jeg mener?
169
00:09:49,005 --> 00:09:52,049
Vær så snill, Lisa.
Jeg har drukket 18 martinier.
170
00:09:52,133 --> 00:09:53,092
Hallo!
171
00:09:53,968 --> 00:09:57,471
Greit, la oss få
denne teite nattafortellingen overstått.
172
00:09:57,555 --> 00:10:01,851
Begynn på siden med sommerfuglbokmerket
mens jeg koser med Madam Kanin.
173
00:10:03,894 --> 00:10:07,690
Hvis genilalitet...
174
00:10:07,773 --> 00:10:08,691
Genialitet.
175
00:10:09,275 --> 00:10:12,778
...er evig tålm...
176
00:10:12,862 --> 00:10:14,989
...tålmo...
177
00:10:15,072 --> 00:10:17,783
Tålmodighet! Fortsett!
178
00:10:17,867 --> 00:10:20,703
Hold kjeft! Jeg er dårlig på å lese!
179
00:10:20,786 --> 00:10:23,956
-Jeg kan hjelpe deg.
-Jeg vil ikke ha din hjelp.
180
00:10:24,040 --> 00:10:26,417
Jeg kan få en jobb
hvor man slipper å lese,
181
00:10:26,500 --> 00:10:28,628
som pommes frites-maker eller general.
182
00:10:28,711 --> 00:10:30,713
-Jeg vil hjelpe.
-Glem det.
183
00:10:30,796 --> 00:10:34,634
Vil du ikke lese det folk risser inn
på brystet ditt i fengsel?
184
00:10:34,717 --> 00:10:35,801
Jo da.
185
00:10:43,225 --> 00:10:45,144
SPRINGFIELD STASJON
186
00:10:50,483 --> 00:10:51,734
Det får duge.
187
00:11:24,725 --> 00:11:27,144
{\an8}TIL HOMER
188
00:11:35,444 --> 00:11:37,363
"Da den hjelpsomme stemmen stilnet,
189
00:11:37,446 --> 00:11:42,201
dagens undervisning var over,
og alt som gjensto, var ensomhet og sorg,
190
00:11:42,284 --> 00:11:45,246
ble det vanskelig for Jo å holde løftet."
191
00:11:45,329 --> 00:11:47,081
Vi klarte det, Bart!
192
00:11:47,873 --> 00:11:49,291
Jeg er en mentor!
193
00:11:49,375 --> 00:11:51,377
Du lærte meg å lese én bok.
194
00:11:51,460 --> 00:11:54,422
Nei, du kan lese andre bøker også.
195
00:11:54,505 --> 00:11:55,464
Hva?
196
00:12:00,136 --> 00:12:02,138
Homie! Hva driver du med?
197
00:12:02,221 --> 00:12:04,515
Jobben min er meningsløs.
198
00:12:04,598 --> 00:12:08,144
Du lager strøm. Det driver sykehuset.
199
00:12:08,227 --> 00:12:11,814
Man kan ikke berøre strøm.
Man kan ikke føle den.
200
00:12:11,897 --> 00:12:13,983
Det er fordi det ville drept deg.
201
00:12:14,066 --> 00:12:16,402
Det dreper meg allerede.
202
00:12:16,485 --> 00:12:20,156
Du er den eneste jeg kan snakke med.
Kona mi forstår det ikke.
203
00:12:20,239 --> 00:12:21,615
Jeg er kona di!
204
00:12:21,699 --> 00:12:25,077
Jobben er kona mi,
ensomhet er min elskerinne,
205
00:12:25,161 --> 00:12:27,288
og fortvilelse er min sexvenn.
206
00:12:27,371 --> 00:12:31,292
Angst er ei jente jeg møtte på nettet,
som viste seg å være en mann.
207
00:12:31,375 --> 00:12:34,462
-Jeg legger meg.
-Du forstår meg ikke.
208
00:12:34,545 --> 00:12:36,255
Bare hun forstår meg.
209
00:12:37,798 --> 00:12:38,924
En runde til?
210
00:12:56,192 --> 00:12:58,402
Jeg kom hit etter dere.
211
00:13:03,324 --> 00:13:07,953
Beklager at jeg forstyrrer deg hjemme,
men mannen min oppfører seg rart.
212
00:13:08,037 --> 00:13:10,706
Han kommer sent hjem
og drikker om morgenen.
213
00:13:10,790 --> 00:13:13,042
Vekk meg når det blir rart.
214
00:13:13,125 --> 00:13:16,879
Kan du vurdere å gå tilbake
til din gamle jobb,
215
00:13:16,962 --> 00:13:19,215
så Homie kan få sin gamle jobb tilbake?
216
00:13:19,298 --> 00:13:22,843
Beklager, men jobben gjorde meg hul
som en sjokoladekanin.
217
00:13:22,927 --> 00:13:27,014
Jeg har skilt meg tre ganger, er avhengig
av cocktailer og rekecocktailer
218
00:13:27,097 --> 00:13:29,391
og klarer ikke å slutte å forføre kvinner.
219
00:13:29,475 --> 00:13:33,270
Du kommer i hvert fall ikke
til å forføre meg.
220
00:13:33,896 --> 00:13:36,398
Hvordan havnet jeg på soverommet ditt?
221
00:13:36,482 --> 00:13:39,276
Jeg er glatt som en motorvei
fra Eisenhower-æraen.
222
00:13:39,360 --> 00:13:42,112
Jeg kom hit for å snakke om mannen min.
223
00:13:42,196 --> 00:13:45,324
-Hvordan havnet vi her?
-Jeg tenker bedre i dusjen.
224
00:13:45,407 --> 00:13:46,742
Det er plass til to.
225
00:13:46,826 --> 00:13:49,245
Jeg er en lykkelig gift kvinne!
226
00:13:49,662 --> 00:13:52,039
Ingen kvinner har gjort det der før.
227
00:13:52,122 --> 00:13:53,666
Mannen din er heldig.
228
00:13:53,749 --> 00:13:58,587
Jeg vet det, og han må ikke være utro
mot noe annet enn dietten sin,
229
00:13:58,671 --> 00:14:01,340
og han bør ikke gjøre det heller.
230
00:14:01,423 --> 00:14:03,342
Jeg gjorde en feil for lenge siden.
231
00:14:03,425 --> 00:14:04,969
Jeg oppga familien min.
232
00:14:05,052 --> 00:14:07,096
Så oppga jeg min hemmelige familie.
233
00:14:07,179 --> 00:14:11,392
Jeg gikk glipp av skoleavslutninger,
begravelser og hundeutstillinger.
234
00:14:11,475 --> 00:14:13,894
Ikke la Homer gjøre de samme feilene.
235
00:14:14,478 --> 00:14:15,604
Luann?
236
00:14:15,688 --> 00:14:19,692
-Det er ikke som du tror.
-Det er mye snålere.
237
00:14:20,651 --> 00:14:22,319
{\an8}SMÅFRØKNER
238
00:14:22,403 --> 00:14:25,406
Du leser en kapittelbok! For moro skyld!
239
00:14:25,489 --> 00:14:27,449
Mobbere! Kom hit!
240
00:14:29,451 --> 00:14:31,579
Hva heter truserøskbilletten?
241
00:14:32,580 --> 00:14:36,750
Småfrøkner?
Vet du at det er et annet ord for jenter?
242
00:14:36,834 --> 00:14:38,502
Jeg leste den for søsteren min.
243
00:14:38,586 --> 00:14:40,921
Kanskje vi kan få høre litt.
244
00:14:41,005 --> 00:14:43,757
Og så kan du få høre fra søstrene mine.
245
00:14:43,841 --> 00:14:45,968
Er nevene dine søstre?
246
00:14:46,051 --> 00:14:48,971
Ja, Trøkk-ahontas og Slag-agawea.
247
00:14:49,054 --> 00:14:51,015
-Bra redning.
-Les!
248
00:14:53,183 --> 00:14:55,519
"Amy og Jo klemte hverandre,
249
00:14:55,603 --> 00:14:59,189
og alt ble glemt med et hjertelig kyss."
250
00:14:59,565 --> 00:15:01,108
Slutt på kapittel åtte.
251
00:15:01,191 --> 00:15:04,403
Ikke stopp nå.
Jeg vil vite om faren vil komme hjem.
252
00:15:04,486 --> 00:15:06,697
Lærer Jo å mestre sinnet sitt?
253
00:15:06,780 --> 00:15:09,116
Blir Amy mindre selvgod?
254
00:15:09,199 --> 00:15:11,869
Kom igjen, folkens. Det blir snart mørkt.
255
00:15:11,952 --> 00:15:15,873
Greit, men du bør helst være her
i morgen etter skolen.
256
00:15:15,956 --> 00:15:19,418
Vi skal fortsette å tvinge deg
til å lese en teit jentebok.
257
00:15:21,629 --> 00:15:25,507
Bart må jobbe
med å differensiere stemmene til figurene.
258
00:15:25,591 --> 00:15:30,471
Ja, jeg lurer på hvorfor Meg sier noe,
og så innser jeg at det er Beth!
259
00:15:30,554 --> 00:15:31,722
Det stemmer.
260
00:15:36,852 --> 00:15:38,103
Kona di er her, Mr. S.
261
00:15:38,187 --> 00:15:41,231
Si at jeg er i et møte,
ikke at jeg drikker.
262
00:15:41,315 --> 00:15:43,442
Dette er en hviskeforsterkende intercom.
263
00:15:44,401 --> 00:15:48,197
Jeg vil at du skal bli med meg
og barna på en familieferie.
264
00:15:48,280 --> 00:15:52,034
Så klart. Familien betyr alt
for oss forretningsmenn.
265
00:15:53,202 --> 00:15:55,579
Hvor skal vi dra på ferie?
266
00:15:55,663 --> 00:15:58,457
Så langt bort fra kontoret som mulig.
267
00:15:58,540 --> 00:16:01,335
Vi skal rafte ned Rattler-elvedalen.
268
00:16:03,712 --> 00:16:07,341
Flott. Jeg skal sjekke tallene.
Jeg vil ha Simpson-avtalen.
269
00:16:07,424 --> 00:16:09,510
Gi sigarene til barna dine.
270
00:16:09,593 --> 00:16:12,304
Ikke snakk til meg som en klient!
271
00:16:12,388 --> 00:16:15,307
Du er ikke en klient.
Du er selve klienten.
272
00:16:17,267 --> 00:16:20,145
Simpson! Ta på deg sjarmørbuksene.
273
00:16:20,229 --> 00:16:24,358
Fjolsene i Washington sender
sine strengeste atomkraftkontrollører.
274
00:16:24,441 --> 00:16:26,527
De er håndplukket for å motstå smiger.
275
00:16:26,610 --> 00:16:28,404
Jeg fikser det, som alltid.
276
00:16:28,988 --> 00:16:32,324
Rafting, hva?
Det er perfekt underholdning for dem.
277
00:16:32,408 --> 00:16:35,285
Menneskeheten har endelig fått bruk
for vann.
278
00:16:35,369 --> 00:16:38,622
Mr. Burns,
jeg kan ikke rafte med dere, fordi...
279
00:16:38,706 --> 00:16:40,708
Vent, kan dette funke?
280
00:16:46,380 --> 00:16:47,715
Å, nei, du!
281
00:16:49,258 --> 00:16:51,719
Det funker. Mr. Burns, la oss rafte!
282
00:16:51,802 --> 00:16:52,636
Utmerket.
283
00:16:53,262 --> 00:16:58,267
Mr. S, du lovet å tilbringe helgen
med Mrs. S, Mr. B og Ms. L og M.
284
00:16:58,350 --> 00:17:01,687
Slapp av, Dottie. Overlat alt til meg.
285
00:17:07,693 --> 00:17:10,195
Dette er den mest romantiske turen
286
00:17:10,279 --> 00:17:12,281
du noen gang har mast deg til.
287
00:17:12,364 --> 00:17:17,036
Når vi kommer hjem,
kan vi kanskje seile nedover noe annet.
288
00:17:17,119 --> 00:17:20,205
Jeg vet ikke helt hva du mener, men...
289
00:17:25,294 --> 00:17:27,171
Skal jeg fange laks til oss?
290
00:17:32,259 --> 00:17:36,638
Det var på tide. Vi har småpratet
om Mussolini i et kvarter.
291
00:17:36,722 --> 00:17:41,018
Jeg fant kontaktlinsen jeg mistet.
Jeg skal bare skru den inn.
292
00:17:46,607 --> 00:17:47,775
Har alle det bra?
293
00:17:47,858 --> 00:17:51,612
Hvorfor ga du oss
Mangfoldskatter på Smeltedigelfjellet?
294
00:17:51,695 --> 00:17:56,492
Det er morsommere å leke
med et garnnøste som har mange farger.
295
00:17:56,575 --> 00:17:59,536
Og garnnøster bør få gifte seg
med tanntråd.
296
00:17:59,620 --> 00:18:01,121
TOLERANSETUNNELEN
297
00:18:06,418 --> 00:18:08,170
Hvis dere fikk den...
298
00:18:08,253 --> 00:18:09,755
{\an8}FULLE JENTER
MED ANSVARSFRASKRIVELSER
299
00:18:09,838 --> 00:18:12,966
Er du sikker på at du er Martin Scorsese?
300
00:18:13,050 --> 00:18:15,219
Nyt den friske luften, dumme unge!
301
00:18:16,929 --> 00:18:19,473
Tid med familien er dyrebart.
Jeg må stikke!
302
00:18:29,525 --> 00:18:31,860
Homer! Jeg vil ha en Long Island Iced Tea.
303
00:18:31,944 --> 00:18:34,071
USAs mest innviklede cocktail.
304
00:18:36,990 --> 00:18:40,994
Homer! Innsmigrer du deg hos de mennene?
305
00:18:44,998 --> 00:18:47,000
Jeg tror vi skal gå i land her.
306
00:18:47,084 --> 00:18:50,170
Få oss i land først.
Alle kan stifte familie,
307
00:18:50,254 --> 00:18:52,422
men ingen kan få seg jobb for tiden.
308
00:18:52,506 --> 00:18:55,008
Familien gir meg kjærlighet og sex.
309
00:18:55,092 --> 00:18:56,760
Jobben gir meg penger og søvn.
310
00:18:56,844 --> 00:18:58,887
Skynd deg! Vi er på vei mot fossen!
311
00:19:01,098 --> 00:19:03,058
Kollegaene er som en familie.
312
00:19:03,142 --> 00:19:05,894
Men familien min er også som en familie.
313
00:19:05,978 --> 00:19:09,439
I himmelens navn, Homer!
Jeg har gitt deg tre barn!
314
00:19:09,523 --> 00:19:11,066
Hvem sin side er du på?
315
00:19:11,150 --> 00:19:14,778
Din, Homie. Jeg er alltid på din side.
316
00:19:20,242 --> 00:19:23,120
Så ironisk. Jeg overlevde Titanic
317
00:19:23,203 --> 00:19:26,999
på en flåte av tredjeklassepassasjerer,
og så skjer dette.
318
00:19:27,082 --> 00:19:29,710
Mr. Burns!
Ditt hjerte vil fortsette å banke.
319
00:19:33,714 --> 00:19:35,966
Marlowe! Du pensjonerte deg!
320
00:19:36,049 --> 00:19:39,219
Jeg kan ikke.
Statskasseveksler gir ingen avkastning.
321
00:19:39,303 --> 00:19:42,764
Simpson, du var villig
til å la meg falle utfor en foss,
322
00:19:42,848 --> 00:19:46,602
men du reduserte driftsutgiftene med 6 %,
så du er tilgitt.
323
00:19:46,685 --> 00:19:51,481
Takk. Dere må ha meg unnskyldt.
Jeg liker ikke bourbon og forretningsprat.
324
00:19:51,565 --> 00:19:54,943
Jeg foretrekker god,
gammeldags Simpson-familiemoro.
325
00:19:55,027 --> 00:19:57,112
Hei, barn! Jeg har'n!
326
00:20:07,831 --> 00:20:10,459
Jeg har det bra, og jeg har funnet gull!
327
00:20:10,542 --> 00:20:13,420
Ser dere? Verdens heldigste mann.
328
00:20:14,838 --> 00:20:18,926
Jeg er glad du ikke er salgssjef lenger.
329
00:20:19,009 --> 00:20:20,886
Jepp, dine bekymringer er over.
330
00:20:20,969 --> 00:20:25,390
Jeg er bare en kjedelig
sikkerhetsinspektør på et atomkraftverk.
331
00:21:26,618 --> 00:21:29,955
{\an8}Tekst: Aleksander Kerr