1
00:00:07,173 --> 00:00:08,466
{\an8}Is er een beter gevoel
2
00:00:08,550 --> 00:00:11,052
{\an8}dan wachten tot een show
van Krusty begint?
3
00:00:11,136 --> 00:00:13,763
{\an8}Misschien zien hoe je bruid
naar het altaar loopt.
4
00:00:23,023 --> 00:00:25,817
{\an8}Waarom mag zij wel eten
voor de receptie?
5
00:00:35,118 --> 00:00:37,787
{\an8}Waterfles aangesloten en onder druk?
6
00:00:37,871 --> 00:00:39,080
{\an8}Check.
7
00:00:39,164 --> 00:00:41,041
{\an8}Oprolkraag ingesteld op zes?
8
00:00:41,124 --> 00:00:42,792
{\an8}Nee. 11.
9
00:00:42,876 --> 00:00:45,628
{\an8}Ik ben grappig omdat ik risico's neem.
10
00:00:45,712 --> 00:00:47,630
{\an8}Of ze vermijd. Ik weet 't niet meer.
11
00:00:47,714 --> 00:00:49,299
{\an8}Krusty, we moeten praten.
12
00:00:49,382 --> 00:00:50,800
{\an8}Schiet op.
13
00:00:50,884 --> 00:00:53,553
{\an8}Ik heb een opgerolde veer
die op springen staat.
14
00:00:54,637 --> 00:00:57,807
{\an8}Waarom kan ik niet gewoon grappig zijn
met mijn woorden?
15
00:00:57,891 --> 00:01:00,560
{\an8}Bill Maher stopt geen gevaarlijke dingen
in de buurt van z'n kruis,
16
00:01:00,643 --> 00:01:02,270
{\an8}behalve wanneer hij vrij is.
17
00:01:02,353 --> 00:01:03,897
{\an8}Ja.
18
00:01:03,980 --> 00:01:06,149
{\an8}Het gaat om je wodka, Absolut Krusty.
19
00:01:06,232 --> 00:01:08,359
{\an8}Het is lastig om mensen te overtuigen
20
00:01:08,443 --> 00:01:10,528
{\an8}dat het hip is wodka
van een clown te drinken
21
00:01:10,612 --> 00:01:12,447
{\an8}in een fles in de vorm van een clown
22
00:01:12,530 --> 00:01:14,115
{\an8}die dit doet wanneer je hem opent.
23
00:01:16,034 --> 00:01:17,452
{\an8}Het blijft leuk.
24
00:01:17,535 --> 00:01:18,787
{\an8}Ja, en dat tv-programma
25
00:01:18,870 --> 00:01:21,206
{\an8}waarin je 'n ander merk wodka dronk
helpt ook niet.
26
00:01:21,289 --> 00:01:23,541
{\an8}Ik had mijn spul gebruikt
om herten te vergiftigen.
27
00:01:23,625 --> 00:01:25,168
{\an8}Als we ooit je wodka gaan verkopen
28
00:01:25,251 --> 00:01:27,295
{\an8}moeten we
iets heel ongebruikelijks doen.
29
00:01:27,378 --> 00:01:29,047
{\an8}Een enorme marketingcampagne.
30
00:01:30,465 --> 00:01:31,549
{\an8}Kom ter zake.
31
00:01:31,633 --> 00:01:33,468
{\an8}Tenzij je een gezicht
vol stukjes clown wilt.
32
00:01:33,551 --> 00:01:35,553
{\an8}Mensen zullen eerder je wodka drinken
33
00:01:35,637 --> 00:01:37,972
{\an8}als ze denken dat hun coolste vrienden
het drinken.
34
00:01:38,056 --> 00:01:39,808
{\an8}Dus wij betalen voor een groot feest
35
00:01:39,891 --> 00:01:41,684
{\an8}in het huis van een trendsetter
uit Springfield.
36
00:01:41,768 --> 00:01:44,479
{\an8}Brockman, Bumblebee Man...
37
00:01:44,562 --> 00:01:47,273
{\an8}Hij nodigt z'n coole vrienden uit,
wij serveren cocktails
38
00:01:47,357 --> 00:01:49,901
{\an8}met jouw wodka erin,
om mensen te laten praten.
39
00:01:49,984 --> 00:01:51,319
{\an8}We hebben praatjes.
40
00:01:51,402 --> 00:01:52,737
{\an8}Positieve praatjes.
41
00:01:52,821 --> 00:01:54,823
{\an8}Bestaat dat? Wauw.
42
00:01:54,906 --> 00:01:57,951
{\an8}Je hoeft alleen maar een trouwe fan
te vinden
43
00:01:58,034 --> 00:02:00,203
{\an8}wiens huis we kunnen vernielen
en z'n vrienden uitbuiten.
44
00:02:03,123 --> 00:02:04,541
{\an8}Ik heb een borrel nodig.
45
00:02:04,624 --> 00:02:07,252
{\an8}Niet dat. Nooit.
46
00:02:08,419 --> 00:02:09,504
Hé, kinderen.
47
00:02:09,587 --> 00:02:11,881
Wie wil een enorm
marketingevenement hosten?
48
00:02:11,965 --> 00:02:13,424
KRUSTY DE CLOWN
49
00:02:13,508 --> 00:02:15,969
{\an8}Je hoeft alleen maar
een brief te schrijven
50
00:02:16,052 --> 00:02:18,179
{\an8}over hoe hip en invloedrijk
je ouders zijn.
51
00:02:18,263 --> 00:02:20,265
{\an8}Millhouse, ik ga dit winnen.
52
00:02:20,348 --> 00:02:21,724
{\an8}Hoe weet je dat, Bart?
53
00:02:21,808 --> 00:02:23,852
{\an8}Misschien win ik wel een keer.
54
00:02:23,935 --> 00:02:26,354
{\an8}Kinderen uit slechte huwelijken
mogen niet meedoen.
55
00:02:29,190 --> 00:02:31,192
{\an8}Dus, waarom zijn jullie hier?
56
00:02:31,276 --> 00:02:33,361
{\an8}Gaat het om die ongeautoriseerde
Krusty dubbelganger
57
00:02:33,444 --> 00:02:35,071
{\an8}die ik had ingehuurd
voor Lisa's communie?
58
00:02:35,155 --> 00:02:36,197
{\an8}Hoe heet hij ook alweer?
59
00:02:36,281 --> 00:02:38,158
{\an8}Krappy de Klunk. Zie je?
60
00:02:38,241 --> 00:02:40,952
{\an8}Homer, wij zijn hier omdat we
het meest fabuleuze
61
00:02:41,035 --> 00:02:43,079
{\an8}marketingevenement
ooit in deze stad gehouden.
62
00:02:43,163 --> 00:02:45,832
{\an8}Je hoeft alleen maar elk cool persoon
uit te nodigen die je kent.
63
00:02:45,915 --> 00:02:47,667
{\an8}Hé, ik schreef de aanmelding.
64
00:02:47,750 --> 00:02:49,169
{\an8}Mogen mijn vrienden komen?
65
00:02:49,252 --> 00:02:50,420
{\an8}Eén vriend.
66
00:02:50,503 --> 00:02:52,213
{\an8}Hij mag muziek luisteren
met z'n koptelefoon op,
67
00:02:52,297 --> 00:02:53,965
{\an8}hij krijgt één punt kaaspizza,
68
00:02:54,048 --> 00:02:55,300
{\an8}en als het feestje uitdooft
69
00:02:55,383 --> 00:02:57,969
{\an8}moet hij doen alsof Krusty hem redt
van verdrinking.
70
00:02:58,052 --> 00:03:00,263
{\an8}-Fabuleus.
-Helemaal te gek.
71
00:03:01,222 --> 00:03:03,725
ABSOLUT KRUSTY PRESENTEERT:
VIER VRIENDSCHAP MET DE STIMSONS
72
00:03:09,105 --> 00:03:11,941
{\an8}Dit feest is zoveel beter
dan wat wij altijd plannen.
73
00:03:13,276 --> 00:03:15,361
{\an8}Hopelijk heeft Bart het naar z'n zin.
74
00:03:15,445 --> 00:03:18,740
En daarom is John Gielund
meer een vader voor mij
75
00:03:18,823 --> 00:03:20,241
dan mijn eigen vader.
76
00:03:20,325 --> 00:03:22,160
Waar zijn de nacho's die je had beloofd?
77
00:03:22,243 --> 00:03:25,455
Er is genoeg tijd voor nacho's.
78
00:03:25,538 --> 00:03:27,790
Waarom mag ik niet
naar de grotemensenkamer?
79
00:03:27,874 --> 00:03:30,460
Je zei dat je bang was voor de clown.
80
00:03:30,543 --> 00:03:32,045
Ja, een beetje.
81
00:03:33,796 --> 00:03:35,840
Jeetje, iedereen van
de kerncentrale is hier.
82
00:03:35,924 --> 00:03:37,508
Behalve de bazen, natuurlijk.
83
00:03:37,592 --> 00:03:40,261
Ja, zelfs Homer is niet dom genoeg om...
84
00:03:40,345 --> 00:03:42,805
Dus dit is het beroemde feest.
85
00:03:42,889 --> 00:03:44,307
WODKAFEEST BIJ DE SIMPSONS
86
00:03:51,564 --> 00:03:53,942
Hij verpest de jeugdige doelgroep.
87
00:03:54,025 --> 00:03:56,027
O, God. Ik heb een borrel nodig.
88
00:03:56,110 --> 00:03:57,237
{\an8}WODKA NIET VAN KRUSTY-MERK
89
00:03:57,320 --> 00:04:00,281
Dus de auto voor ons vergat zijn...
90
00:04:00,365 --> 00:04:03,409
Ik zat eens in een anekdote.
91
00:04:03,493 --> 00:04:05,954
Ik moet morgenochtend opereren.
92
00:04:06,037 --> 00:04:08,539
Ja, en ik word geopereerd.
93
00:04:10,333 --> 00:04:13,086
Homer, jij bent de zogenaamde gastheer.
Doe iets.
94
00:04:15,838 --> 00:04:19,634
Mr Burns, wat fijn dat u er bent.
95
00:04:19,717 --> 00:04:21,511
Eindelijk kan het feest beginnen.
96
00:04:21,594 --> 00:04:23,930
Je dansfeestje lijkt
in volle gang te zijn.
97
00:04:24,013 --> 00:04:25,431
Goeie.
98
00:04:25,515 --> 00:04:28,893
Mr Bruns, iedereen wil u dolgraag
karaoke horen zingen.
99
00:04:28,977 --> 00:04:31,604
Kom, kies gewoon een populair nummer.
100
00:04:31,688 --> 00:04:33,731
Heb je iets van Prins
101
00:04:33,815 --> 00:04:35,400
Willem van Pruisen?
102
00:04:35,483 --> 00:04:38,528
Ik heb 16 miljoen nummers, maar, nee.
103
00:04:38,611 --> 00:04:42,740
Speel gewoon het oudste,
stomste nummer wat je hebt.
104
00:04:42,824 --> 00:04:45,326
Ik zal eens tussen mijn wasrollen kijken.
105
00:04:45,410 --> 00:04:47,078
O, kijk eens aan.
106
00:04:47,161 --> 00:04:50,206
♪ Kom, Josephine, in mijn vliegmachine ♪
107
00:04:50,290 --> 00:04:54,043
♪ En het is omhoog dat ze gaat,
omhoog gaat ze ♪
108
00:04:54,127 --> 00:04:56,796
♪ Balanceer jezelf
als een vogel op een balk ♪
109
00:04:56,879 --> 00:05:00,967
♪ In de lucht gaat ze, daar gaat ze ♪
110
00:05:02,552 --> 00:05:06,180
Mogen jullie ooit allemaal
in een vliegtuig vliegen.
111
00:05:06,264 --> 00:05:08,308
U lijkt het naar uw zin te hebben, meneer.
112
00:05:08,391 --> 00:05:10,101
Zeker. Die Homer Simpson
113
00:05:10,184 --> 00:05:12,186
is het kloppende bavianenhart
van dit feestje.
114
00:05:12,270 --> 00:05:15,565
Dus hij zegt: 'Bigamie is als je
te veel vrouwen hebt.'
115
00:05:15,648 --> 00:05:18,776
En toen zei ik: 'Net als monogamie.'
116
00:05:18,860 --> 00:05:21,321
O, ja.
117
00:05:21,404 --> 00:05:23,614
Misschien kan ik die Simpson
ergens voor gebruiken
118
00:05:23,698 --> 00:05:25,074
hogerop in de organisatie.
119
00:05:25,158 --> 00:05:27,368
Echt? Nou, als veiligheidsinspecteur
120
00:05:27,452 --> 00:05:29,203
heeft hij nog nooit
de wereld in de fik gestoken.
121
00:05:29,287 --> 00:05:31,247
Al is dat 'm meerdere keren
bijna gelukt.
122
00:05:32,665 --> 00:05:35,918
Simpson, je vraagt je vast af
waarom je hier bent.
123
00:05:36,002 --> 00:05:39,172
Het is nooit goed. Ik word
altijd achtervolgd door honden,
124
00:05:39,255 --> 00:05:40,798
of ik val door een valluik,
125
00:05:40,882 --> 00:05:43,593
of ik ben een pin in uw spel
van menselijke croquet.
126
00:05:43,676 --> 00:05:45,970
Toen ik een poortje van je maakte,
scheurde je uit je broek.
127
00:05:46,054 --> 00:05:48,639
Hier bij de centrale
is geen enkele positie belangrijker
128
00:05:48,723 --> 00:05:50,892
dan onze accountmanager,
hij is verantwoordelijk
129
00:05:50,975 --> 00:05:53,436
voor het handjes schudden
met onze klanten en leveranciers.
130
00:05:53,519 --> 00:05:56,022
Ik wil jou graag die positie aanbieden.
131
00:05:56,105 --> 00:05:58,441
Het laatste wat ik hoorde was 'broek'.
132
00:05:58,524 --> 00:06:00,068
Geef me een antwoord, en snel.
133
00:06:00,151 --> 00:06:01,694
Onze huidige accountmanager,
Robert Marlowe,
134
00:06:01,778 --> 00:06:03,446
gaat eind deze maand met pensioen.
135
00:06:03,529 --> 00:06:05,740
Over twee weken is de enige
das die hij draagt
136
00:06:05,823 --> 00:06:07,825
voor auto-erotisch plezier.
137
00:06:07,909 --> 00:06:10,119
Simpson, alleen jij hebt de jovialiteit
138
00:06:10,203 --> 00:06:12,246
en ronde charme om hem te vervangen.
139
00:06:12,330 --> 00:06:15,625
Je krijgt een flinke onkostenrekening
en een hoekkantoor.
140
00:06:15,708 --> 00:06:18,086
Nou, in dat geval.
141
00:06:18,169 --> 00:06:21,339
Voor je ja zegt, Simpson,
moet ik je waarschuwen,
142
00:06:21,422 --> 00:06:23,424
accountmanagers verliezen hun ziel.
143
00:06:23,508 --> 00:06:25,843
Geen kerk meer.
144
00:06:29,389 --> 00:06:30,640
{\an8}SPRINGFIELD KERNCENTRALE
145
00:06:32,975 --> 00:06:35,144
Tot ziens, Sector 7-C.
146
00:06:35,228 --> 00:06:36,729
Hallo, Sector 22-F.
147
00:06:36,813 --> 00:06:38,064
{\an8}DIRECTIEGEBOUW
148
00:06:59,961 --> 00:07:02,463
Hoe hoger ze klimmen,
hoe verder ze vallen.
149
00:07:02,547 --> 00:07:04,715
Jij bent ook een pessimist.
150
00:07:04,799 --> 00:07:07,468
Ik dacht dat je met pensioen ging.
Waarom ben je nog hier?
151
00:07:07,552 --> 00:07:09,220
Hé, je bent een baby-accountmanager.
152
00:07:09,303 --> 00:07:10,721
Je zit nog aan de fles.
153
00:07:10,805 --> 00:07:13,558
Dus als laatste goede daad
voor ik met pensioen ga
154
00:07:13,641 --> 00:07:15,476
ga ik je helpen
burgemeester Quimby over te halen
155
00:07:15,560 --> 00:07:17,395
een nucleaire renteverhoging
goed te keuren.
156
00:07:17,478 --> 00:07:19,021
Een vergadering met de burgemeester?
157
00:07:19,105 --> 00:07:21,441
Hoe bereid ik me daarop voor?
158
00:07:22,984 --> 00:07:24,360
Ik snap het al.
159
00:07:24,444 --> 00:07:27,321
Hoe bereid ik me voor
op een vergadering met de burgemeester?
160
00:07:28,698 --> 00:07:31,868
Ik vind dit heel leuk, maar...
161
00:07:31,951 --> 00:07:34,203
Hallo. Vergadering met de burgemeester?
162
00:07:37,457 --> 00:07:39,792
De whisky is opperdepop.
163
00:07:39,876 --> 00:07:42,587
Er is niet genoeg whisky in Kentucky
voor jou, grote vent.
164
00:07:42,670 --> 00:07:46,382
Ja, de gouverneur schreef
me daarover een brief.
165
00:07:48,092 --> 00:07:50,595
Niet te geloven dat ik
biefstuk eet met de burgemeester.
166
00:07:50,678 --> 00:07:53,556
De volgende keer stem ik
op u, en dan met opzet.
167
00:07:53,639 --> 00:07:54,807
Hartelijk dank.
168
00:07:54,891 --> 00:07:56,392
Nou, waar wil je
169
00:07:56,476 --> 00:07:59,395
je belastingvoorstel bespreken?
170
00:08:03,441 --> 00:08:04,567
Hé, Homer.
171
00:08:04,650 --> 00:08:05,818
Kijk jou nou, man.
172
00:08:05,902 --> 00:08:07,570
Ik ben jullie ontgroeid.
173
00:08:07,653 --> 00:08:12,158
O, meneer de burgemeester,
meer peanut nore?
174
00:08:22,126 --> 00:08:23,127
Zeg wat je wilt, man...
175
00:08:23,211 --> 00:08:24,712
Hij is wel vindingrijk.
176
00:08:24,795 --> 00:08:26,547
ZIE JE HELDEN SPELEN
MET EEN HERSENSCHUDDING
177
00:08:26,631 --> 00:08:28,049
Deze stoelen zijn geweldig.
178
00:08:28,132 --> 00:08:30,468
En als je de score niets vindt,
kun je het zelf veranderen.
179
00:08:31,594 --> 00:08:33,346
Saai.
180
00:08:34,972 --> 00:08:36,098
God, wat een geweldige wedstrijd.
181
00:08:36,182 --> 00:08:38,643
En u kunt ook in het winnende
team zitten, burgemeester.
182
00:08:38,726 --> 00:08:40,728
Het Springfield Nucleaire Team.
183
00:08:40,811 --> 00:08:43,940
Ik heb nooit een analogie
over sport gehoord.
184
00:08:44,023 --> 00:08:45,733
Geweldig.
185
00:08:45,816 --> 00:08:47,735
Niet te geloven dat dat werk was.
186
00:08:47,818 --> 00:08:49,320
Ja, maar nu is het werk voorbij.
187
00:08:49,403 --> 00:08:51,239
Wil je met me drinken tot ik in slaap val?
188
00:08:51,322 --> 00:08:53,199
O, nou...
189
00:08:53,282 --> 00:08:57,036
Ik zou wat langer
naar deze foto moeten kijken.
190
00:08:57,119 --> 00:09:00,039
Oké, kom op.
191
00:09:00,122 --> 00:09:02,625
Geweldig. Nou, in ere van
mijn laatste dag in het hamsterrad
192
00:09:02,708 --> 00:09:04,252
heb ik een cadeautje voor je.
193
00:09:04,335 --> 00:09:06,045
Deze drankset is doorgegeven
194
00:09:06,128 --> 00:09:08,923
van accountmanager tot accountmanager
sinds het begin der tijden.
195
00:09:09,006 --> 00:09:10,841
1956.
196
00:09:10,925 --> 00:09:12,843
Wil je mijn vader worden?
197
00:09:12,927 --> 00:09:15,763
Als je moeder secretaresse is,
is de kans groot dat ik dat ben.
198
00:09:19,183 --> 00:09:22,687
Welkom thuis, knapperd.
199
00:09:26,065 --> 00:09:29,110
Het is een ratrace, maar het lijkt erop
dat ik gewonnen heb.
200
00:09:29,193 --> 00:09:32,822
O, de buit is voor de winnaar.
201
00:09:32,905 --> 00:09:35,575
Pa, je zou me voorlezen
voor het slapen gaan.
202
00:09:35,658 --> 00:09:38,369
O, sorry, lieverd. Bart kan je voorlezen.
203
00:09:39,870 --> 00:09:42,456
Lisa voorlezen? Waarom vraag je
me niet haar een kus te geven?
204
00:09:42,540 --> 00:09:44,709
Dat zou fijn zijn
als je haar een kus zou geven.
205
00:09:44,792 --> 00:09:47,044
-Ik lees wel voor.
-En een kus.
206
00:09:47,128 --> 00:09:48,838
Wil iemand mijn mening?
207
00:09:48,921 --> 00:09:51,465
Alsjeblieft Lisa. Ik heb vandaag
18 martini's op.
208
00:09:51,549 --> 00:09:53,092
Hallo.
209
00:09:53,175 --> 00:09:57,430
Oké, Lis, dan lees ik je wel voor.
210
00:09:57,513 --> 00:09:59,849
Ga naar de pagina
met de vlinderboekenlegger
211
00:09:59,932 --> 00:10:02,018
terwijl ik knuffel met Madame Konijn.
212
00:10:03,561 --> 00:10:07,440
'Als gee-nie-aal...'
213
00:10:07,523 --> 00:10:08,774
Geniaal.
214
00:10:08,858 --> 00:10:12,153
'...een eeuwig ged-ul
215
00:10:12,236 --> 00:10:13,821
gee-dul
216
00:10:13,904 --> 00:10:14,905
ge-duul...'
217
00:10:14,989 --> 00:10:17,700
Geduld. Lees door.
218
00:10:17,783 --> 00:10:20,244
Kop dicht, Ik kan niet goed lezen, oké?
219
00:10:20,328 --> 00:10:23,581
-Ik kan je wel helpen.
-Ik wil je hulp niet.
220
00:10:23,664 --> 00:10:26,334
Ik neem wel een baan
waar je niet hoeft te lezen,
221
00:10:26,417 --> 00:10:28,461
zoals patatbakker, of conciërge.
222
00:10:28,544 --> 00:10:30,630
-Nou, je krijgt mijn hulp.
-Vergeet het.
223
00:10:30,713 --> 00:10:32,673
Wil je niet kunnen lezen
224
00:10:32,757 --> 00:10:34,467
wat mensen in je borst krassen
in de gevangenis?
225
00:10:34,550 --> 00:10:35,801
Dat is waar.
226
00:10:49,440 --> 00:10:51,317
Goed genoeg.
227
00:11:35,194 --> 00:11:37,029
'Maar toen de behulpzame stem stil viel,
228
00:11:37,113 --> 00:11:39,740
de dagelijkse les voorbij,
de geliefde aanwezigheid weg,
229
00:11:39,824 --> 00:11:41,951
en er niets meer overbleef
dan eenzaamheid en rouw,
230
00:11:42,034 --> 00:11:44,954
toen vond Jo haar belofte
lastig te houden.'
231
00:11:45,037 --> 00:11:46,872
Het is gelukt, Bart.
232
00:11:46,956 --> 00:11:49,125
Ik ben een mentor.
233
00:11:49,208 --> 00:11:51,127
Nou en, je hebt me
één boek leren lezen.
234
00:11:51,210 --> 00:11:54,213
Nee, Bart, je kunt ook
andere boeken lezen.
235
00:11:54,296 --> 00:11:55,464
Wat?
236
00:11:59,135 --> 00:12:02,054
Homie, wat ben je aan het doen?
237
00:12:02,138 --> 00:12:04,432
Mijn werk is zo zinloos.
238
00:12:04,515 --> 00:12:06,100
Je maakt elektriciteit.
239
00:12:06,183 --> 00:12:08,144
Daardoor werkt het ziekenhuis.
240
00:12:08,227 --> 00:12:10,312
Je kunt elektriciteit
niet aanraken, Marge,
241
00:12:10,396 --> 00:12:11,731
je kunt het niet voelen.
242
00:12:11,814 --> 00:12:13,899
Dat komt omdat je dan dood gaat.
243
00:12:13,983 --> 00:12:16,193
Dat doet het al, Marge.
244
00:12:16,277 --> 00:12:17,862
Ik kan alleen met jou praten.
245
00:12:17,945 --> 00:12:20,072
Mijn vrouw snapt het gewoon niet.
246
00:12:20,156 --> 00:12:21,574
Ik ben je vrouw.
247
00:12:21,657 --> 00:12:22,867
Mijn werk is m'n vrouw,
248
00:12:22,950 --> 00:12:26,996
eenzaamheid, mijn minnares,
wanhoop, mijn seksmaatje.
249
00:12:27,079 --> 00:12:28,998
Angst is een meid
die ik online leerde kennen,
250
00:12:29,081 --> 00:12:31,125
maar dat was eigenlijk een man.
251
00:12:31,208 --> 00:12:32,418
Ik ga naar bed.
252
00:12:32,501 --> 00:12:34,086
Je begrijpt me niet.
253
00:12:34,170 --> 00:12:36,255
Alleen zij begrijpt me.
254
00:12:37,673 --> 00:12:38,924
Nog een rondje, kind?
255
00:12:54,273 --> 00:12:58,402
Hé, ik kwam hier na jou.
256
00:13:03,324 --> 00:13:05,451
Sorry dat ik u thuis lastigval,
Mr Marlow,
257
00:13:05,534 --> 00:13:07,369
maar mijn man doet vreemd.
258
00:13:07,453 --> 00:13:10,623
Hij komt laat thuis,
drinkt in de ochtend.
259
00:13:10,706 --> 00:13:12,958
Wat is hier 'vreemd' aan?
260
00:13:13,042 --> 00:13:16,128
U wilt zeker uw oude baan niet terug
261
00:13:16,212 --> 00:13:19,131
zodat Homie terug kan
naar zijn oude baan?
262
00:13:19,215 --> 00:13:20,800
Sorry, die accountbaan
heeft me gebroken
263
00:13:20,883 --> 00:13:22,468
als een goedkoop
chocoladekonijntje.
264
00:13:22,551 --> 00:13:25,137
Ik ben drie keer gescheiden,
ik heb een cocktailverslaving,
265
00:13:25,221 --> 00:13:26,806
een garnalencocktailverslaving,
266
00:13:26,889 --> 00:13:29,308
en ik kan niet stoppen vrouwen
te buigen naar mijn wil.
267
00:13:29,391 --> 00:13:33,646
Nou, mij zal je niet buigen...
268
00:13:33,729 --> 00:13:36,148
Wacht, hoe ben ik in je slaapkamer
terecht gekomen?
269
00:13:36,232 --> 00:13:39,235
Dame, ik ben gladder dan een snelweg
uit het Eisenhower-tijdperk.
270
00:13:39,318 --> 00:13:41,654
Ik kwam om over
mijn man te praten en...
271
00:13:41,737 --> 00:13:43,739
Hoe ben ik hier terecht gekomen?
272
00:13:43,823 --> 00:13:45,324
Ik denk beter in de douche.
273
00:13:45,407 --> 00:13:46,659
Er is ruimte voor twee.
274
00:13:46,742 --> 00:13:49,245
Ik ben een gelukkig getrouwde vrouw.
275
00:13:49,328 --> 00:13:51,831
Wauw, dat heeft geen enkele vrouw
ooit eerder gedaan.
276
00:13:51,914 --> 00:13:53,582
Jouw man is een geluksvogel.
277
00:13:53,666 --> 00:13:55,918
Ik weet het, en ik wil niet
dat hij afdwaalt,
278
00:13:56,001 --> 00:13:58,254
behalve van zijn dieet,
279
00:13:58,337 --> 00:14:00,923
en dat wil ik eigenlijk ook niet echt.
280
00:14:01,006 --> 00:14:03,259
Marge, ik heb jaren geleden
een grote fout gemaakt.
281
00:14:03,342 --> 00:14:04,844
Ik heb mijn gezin opgegeven.
282
00:14:04,927 --> 00:14:07,096
Daarna gaf ik mijn geheime
andere gezin op.
283
00:14:07,179 --> 00:14:09,723
Ik miste het afstuderen van m'n zoon,
mijn vaders begrafenis
284
00:14:09,807 --> 00:14:11,100
en de beste show van m'n hond.
285
00:14:11,183 --> 00:14:13,894
Laat Homer niet dezelfde fout maken.
286
00:14:13,978 --> 00:14:15,521
Luann?
287
00:14:15,604 --> 00:14:16,897
Het is niet wat je denkt.
288
00:14:16,981 --> 00:14:19,692
Het is veel raarder.
289
00:14:21,610 --> 00:14:23,737
Je leest een boek met hoofdstukken.
290
00:14:23,821 --> 00:14:25,322
Voor de lol.
291
00:14:25,406 --> 00:14:27,825
Pestkoppen, hierheen.
292
00:14:29,326 --> 00:14:31,579
Wat is de titel van deze broekklemmer?
293
00:14:31,662 --> 00:14:33,706
Kleine vrouwen?
294
00:14:33,789 --> 00:14:36,667
Wist je dat dat een andere manier is
om 'meisjes' te zeggen?
295
00:14:36,750 --> 00:14:38,419
Luister, ik moest dit voorlezen
aan mijn zusje.
296
00:14:38,502 --> 00:14:40,588
Nou, misschien moeten we
een stukje horen.
297
00:14:40,671 --> 00:14:43,549
En misschien hoor je dan wel
van mijn zussen.
298
00:14:43,632 --> 00:14:45,759
Jouw vuisten zijn zussen?
299
00:14:45,843 --> 00:14:48,929
Ja, Poke-ahontas en Sock-ajawea.
300
00:14:49,013 --> 00:14:51,140
-Goede redding.
-Ga lezen.
301
00:14:52,850 --> 00:14:55,436
'En Amy en Jo omhelsden elkaar innig
302
00:14:55,519 --> 00:14:59,064
en alles was vergeten
in een hartelijke zoen.'
303
00:14:59,148 --> 00:15:01,025
Einde van hoofdstuk acht.
304
00:15:01,108 --> 00:15:02,192
Niet stoppen.
305
00:15:02,276 --> 00:15:04,320
Ik wil weten of hun vader thuiskomt.
306
00:15:04,403 --> 00:15:06,530
Leert Jo omgaan
met haar temperament?
307
00:15:06,614 --> 00:15:09,033
Raakt Amy over haar verwaandheid heen?
308
00:15:09,116 --> 00:15:11,785
Kom op, jongens, het wordt donker.
309
00:15:11,869 --> 00:15:15,497
Goed, maar morgen na school
kun je maar beter hier zijn.
310
00:15:15,581 --> 00:15:17,583
Wij gaan je dwingen
om ons voor te lezen
311
00:15:17,666 --> 00:15:19,251
uit dat stomme meisjesboek.
312
00:15:21,420 --> 00:15:23,088
Bart moet werken aan het differentiëren
313
00:15:23,172 --> 00:15:25,090
tussen de verschillende stemmetjes.
314
00:15:25,174 --> 00:15:28,260
Ja, ik blijf maar denken:
waarom zegt Meg dat?
315
00:15:28,344 --> 00:15:30,387
En dan besef ik dat het Beth is.
316
00:15:30,471 --> 00:15:31,722
Precies.
317
00:15:36,310 --> 00:15:38,020
Uw vrouw is hier, Mr S.
318
00:15:38,103 --> 00:15:41,148
Zeg dat ik een vergadering heb
en niet aan het drinken ben.
319
00:15:41,231 --> 00:15:43,442
Dit is een fluisterversterkende intercom.
320
00:15:43,525 --> 00:15:45,235
Homer, ik wil dat je
321
00:15:45,319 --> 00:15:48,113
met mij en de kinderen
op familievakantie gaat.
322
00:15:48,197 --> 00:15:49,323
Natuurlijk.
323
00:15:49,406 --> 00:15:52,534
Familie is alles
voor ons, bedrijfsmannen.
324
00:15:52,618 --> 00:15:55,162
Waar zullen we heengaan
op jouw vakantie?
325
00:15:55,245 --> 00:15:58,248
Zo ver mogelijk van dit kantoor:
326
00:15:58,332 --> 00:16:01,335
Raften in Rattler River Canyon.
327
00:16:03,545 --> 00:16:05,047
Geweldig. Laat me even rekenen,
328
00:16:05,130 --> 00:16:06,924
want ik wil echt de Simpson-account.
329
00:16:07,007 --> 00:16:09,468
En geef deze sigaren
aan je kinderen.
330
00:16:09,551 --> 00:16:11,929
Praat niet tegen me
alsof ik een klant ben.
331
00:16:12,012 --> 00:16:14,890
Je bent niet zomaar een klant,
je bent de klant.
332
00:16:16,725 --> 00:16:20,062
Simpson, trek je charmeerbroek aan.
333
00:16:20,145 --> 00:16:22,064
De suffers uit Washington sturen
334
00:16:22,147 --> 00:16:24,316
hun moeilijkste groep
nucleaire regelgevers,
335
00:16:24,400 --> 00:16:26,443
gekozen om alle vleierij te weerstaan.
336
00:16:26,527 --> 00:16:28,445
Ik regel het wel, zoals altijd.
337
00:16:28,529 --> 00:16:29,905
Raften, hè?
338
00:16:29,989 --> 00:16:31,991
Een perfecte vorm van vermaak.
339
00:16:32,074 --> 00:16:35,202
Eindelijk heeft de mens
een doel gevonden voor water.
340
00:16:35,285 --> 00:16:38,414
Mr Burns, ik kan niet met u
gaan raften want...
341
00:16:38,497 --> 00:16:41,000
Wacht even, zou dit kunnen werken?
342
00:16:45,671 --> 00:16:47,589
O, nee. geen sprake van.
343
00:16:47,673 --> 00:16:49,008
Toedeledokie.
344
00:16:49,091 --> 00:16:51,635
Het past allemaal.
Mr Burns, we gaan raften.
345
00:16:51,719 --> 00:16:52,636
Uitstekend.
346
00:16:52,720 --> 00:16:54,138
Maar Mr S.,
347
00:16:54,221 --> 00:16:56,598
u hebt deze week beloofd
aan Mrs S., Master B.,
348
00:16:56,682 --> 00:16:58,142
en Mamselles L. en M.
349
00:16:58,225 --> 00:16:59,601
Rustig, Dottie.
350
00:16:59,685 --> 00:17:01,770
Laat alles maar aan mij over.
351
00:17:07,609 --> 00:17:10,195
O, Marge, dit is
het meest romantische reisje
352
00:17:10,279 --> 00:17:11,989
waar je ooit om hebt gezeurd.
353
00:17:12,072 --> 00:17:14,116
En misschien, wanneer we thuis zijn,
354
00:17:14,199 --> 00:17:16,785
kunnen we op iets anders rijden.
355
00:17:16,869 --> 00:17:18,787
Ik weet niet zeker wat je bedoelt, maar...
356
00:17:24,626 --> 00:17:26,795
Marge, zal ik zalm voor ons vangen?
357
00:17:32,134 --> 00:17:33,594
Het werd tijd.
358
00:17:33,677 --> 00:17:36,555
We zitten al 15 minuten te kletsen
over Mussolini.
359
00:17:36,638 --> 00:17:38,974
Ik was mijn contactlens kwijt.
360
00:17:39,058 --> 00:17:40,976
Ik schroef hem er even in.
361
00:17:45,898 --> 00:17:47,691
Hoe gaat het met iedereen?
362
00:17:47,775 --> 00:17:48,609
Waarom heb je
363
00:17:48,692 --> 00:17:51,487
Verschillende kittens
op de Smeltkroesberg?
364
00:17:51,570 --> 00:17:53,906
Het is leuker om
met een bol wol te spelen
365
00:17:53,989 --> 00:17:56,450
als die alle kleuren heeft.
366
00:17:56,533 --> 00:18:00,370
En wol zou met flosdraad
moeten mogen trouwen.
367
00:18:06,293 --> 00:18:08,170
Als jij dat hebt, dan...
368
00:18:09,755 --> 00:18:11,965
Ben jij echt Martin Scorsese?
369
00:18:13,008 --> 00:18:14,802
{\an8}Geniet van de buitenlucht, dom joch.
370
00:18:14,885 --> 00:18:16,678
{\an8}DRONKEN MEIDEN TEKENEN
AFSTANDSVERKLARINGEN
371
00:18:16,762 --> 00:18:18,055
Deze familietijd is zo waardevol.
372
00:18:18,138 --> 00:18:19,765
Ik moet gaan.
373
00:18:29,775 --> 00:18:31,777
Homer, ik wil een Long Island ice tea,
374
00:18:31,860 --> 00:18:33,862
Amerika's meest ingewikkelde cocktail.
375
00:18:36,365 --> 00:18:37,741
Homer,
376
00:18:37,825 --> 00:18:41,078
zit je met die mannen aan te pappen?
377
00:18:42,663 --> 00:18:44,248
Hè?
378
00:18:44,331 --> 00:18:46,917
Volgens mij moeten we hier uitstappen.
379
00:18:47,000 --> 00:18:48,293
Haal ons er eerst uit.
380
00:18:48,377 --> 00:18:49,837
Iedereen kan een gezin stichten.
381
00:18:49,920 --> 00:18:52,339
Niemand kan tegenwoordig
een baan vinden.
382
00:18:52,422 --> 00:18:54,633
Mijn gezin geeft me liefde en seks.
383
00:18:54,716 --> 00:18:56,677
Mijn werk geeft me geld en slaap.
384
00:18:56,760 --> 00:18:58,929
Schiet op, we zijn bijna
bij de watervallen.
385
00:19:00,889 --> 00:19:02,766
Mijn collega's zijn net familie,
386
00:19:02,850 --> 00:19:05,811
maar mijn gezin is soms ook
net als mijn familie.
387
00:19:05,894 --> 00:19:09,398
In hemelsnaam, Homer,
ik heb je drie kinderen gegeven.
388
00:19:09,481 --> 00:19:10,983
Aan wiens kant sta je?
389
00:19:11,066 --> 00:19:15,320
Die van jou, Homie,
ik sta altijd aan jouw kant.
390
00:19:20,033 --> 00:19:21,451
Wat ironisch.
391
00:19:21,535 --> 00:19:23,704
Ik overleefde de Titanic
door een vlot te maken
392
00:19:23,787 --> 00:19:26,665
van passagiers uit het tussendek,
en nu dit.
393
00:19:26,748 --> 00:19:29,710
Mr Burns, uw hart zal verder leven.
394
00:19:33,589 --> 00:19:35,799
Marlow, ik dacht dat je met pensioen was.
395
00:19:35,883 --> 00:19:39,011
Ik kan het niet.
Met staatsobligaties verdien je niks.
396
00:19:39,094 --> 00:19:40,637
Nou, Simpson, je was bereid
397
00:19:40,721 --> 00:19:42,681
om mij een waterval in te laten gaan,
398
00:19:42,764 --> 00:19:44,808
maar je hebt zes procent
bedrijfskosten bespaard
399
00:19:44,892 --> 00:19:46,935
-dus het is je vergeven.
-Bedankt.
400
00:19:47,019 --> 00:19:48,478
Nou, neem me niet kwalijk,
401
00:19:48,562 --> 00:19:51,273
ik hou niet zo van whisky,
of van zakenpraatjes,
402
00:19:51,356 --> 00:19:54,568
ik wil gewoon
Simpson-familieplezier maken.
403
00:19:54,651 --> 00:19:56,236
Hé, kinderen, ik ben 'm.
404
00:20:07,706 --> 00:20:10,375
Ik ben in orde,
en ik heb goud gevonden.
405
00:20:10,459 --> 00:20:13,420
Zie je, de grootste geluksvogel
ter wereld.
406
00:20:14,504 --> 00:20:15,964
Ik ben zo blij
407
00:20:16,048 --> 00:20:18,842
dat je geen accountmanager meer bent.
408
00:20:18,926 --> 00:20:20,719
Ja, je zorgen zijn voorbij.
409
00:20:20,802 --> 00:20:23,305
Ik ben weer
een saaie veiligheidsinspecteur
410
00:20:23,388 --> 00:20:25,390
bij een kerncentrale.
411
00:21:26,618 --> 00:21:29,955
{\an8}Vertaald door: Maartje van der Zeijden