1 00:00:02,961 --> 00:00:05,922 I SIMPSON 2 00:00:06,006 --> 00:00:06,840 BARATTOLO DI BART BARATTOLO DI LISA 3 00:00:06,923 --> 00:00:09,884 Una biglia per Lisa per aver pulito la stanza, 4 00:00:09,968 --> 00:00:12,595 {\an8}e una a Bart per non aver sporcato la stanza di Lisa. 5 00:00:12,679 --> 00:00:14,723 {\an8}I barattoli sono pieni: vi siete meritati 6 00:00:14,806 --> 00:00:17,517 {\an8}il vostro sabato a sorpresa con papà! 7 00:00:17,600 --> 00:00:18,727 Evviva! 8 00:00:18,810 --> 00:00:22,147 {\an8}Questo sabato, il papà che vi ha fatti giocare a paintball al cimitero 9 00:00:22,230 --> 00:00:24,065 {\an8}e a go-kart per strada 10 00:00:24,149 --> 00:00:26,568 {\an8}vi propone l'attività migliore del mondo... 11 00:00:26,651 --> 00:00:27,819 {\an8}Fiera dei giochi elettronici cari 12 00:00:27,902 --> 00:00:30,363 Convention di videogiochi! 13 00:00:32,907 --> 00:00:33,908 VOLATILI FURIOSI 14 00:00:35,869 --> 00:00:37,287 {\an8}PROSSIMAMENTE: L'OSPEDALE PEDIATRICO 15 00:00:39,039 --> 00:00:40,457 {\an8}E guardate qui. 16 00:00:40,540 --> 00:00:42,333 {\an8}Pass VIP! 17 00:00:42,417 --> 00:00:44,586 Cosa c'è di meglio di saltare la fila 18 00:00:44,669 --> 00:00:47,589 perché un tesserino di plastica dice che sei speciale? 19 00:00:49,758 --> 00:00:52,719 ENTRATA VIP 20 00:00:54,637 --> 00:00:55,597 {\an8}GTS! 21 00:00:55,680 --> 00:00:57,098 Quanti giochi! 22 00:00:58,433 --> 00:01:00,435 - Wow. - Mitico. 23 00:01:01,436 --> 00:01:02,312 W.O.K.? 24 00:01:03,313 --> 00:01:04,689 Il pomodoro volante! 25 00:01:05,398 --> 00:01:06,733 TMTOLO! 26 00:01:06,816 --> 00:01:08,359 DL2L-to-D! 27 00:01:09,277 --> 00:01:10,153 ACSOL! 28 00:01:10,236 --> 00:01:11,362 HC1? 29 00:01:11,863 --> 00:01:15,492 Cacchio! Guts of War 2: Le viscere d'intestinox! 30 00:01:18,495 --> 00:01:19,454 Taglio del colon! 31 00:01:20,246 --> 00:01:21,414 Omicidio col retto! 32 00:01:21,498 --> 00:01:23,833 {\an8}Abbiamo creato un gioco che ricompensa i giocatori compulsivi 33 00:01:23,917 --> 00:01:25,835 {\an8}con centinaia e centinaia di ore di... 34 00:01:25,919 --> 00:01:27,170 {\an8}Finito. 35 00:01:28,755 --> 00:01:30,423 {\an8}VITTORIA 36 00:01:30,507 --> 00:01:32,801 {\an8}Ma per questo gioco ho buttato all'aria il mio matrimonio. 37 00:01:32,884 --> 00:01:34,928 {\an8}Ho dei gemelli che non ho mai conosciuto! 38 00:01:35,011 --> 00:01:37,889 {\an8}Quando li incontrerai, digli che il tuo gioco è troppo facile. 39 00:01:38,348 --> 00:01:39,557 {\an8}LA BANDA 40 00:01:40,975 --> 00:01:43,895 Questo gioco ha tutte le migliori bande universitarie. 41 00:01:43,978 --> 00:01:46,272 Dal lavoro di gambe preciso dell'Ohio State 42 00:01:46,356 --> 00:01:49,567 all'umorismo becero e senza speranze di Stanford. 43 00:01:51,861 --> 00:01:52,737 ENTUSIASMO DEL PUBBLICO ALTO BASSO 44 00:01:52,821 --> 00:01:54,280 {\an8}Sto perdendo il pubblico! 45 00:01:56,324 --> 00:01:57,534 Livello completato. 46 00:01:57,617 --> 00:02:01,496 Prossimo livello: studia per la verifica di chimica sul bus verso casa. 47 00:02:03,164 --> 00:02:05,333 È il gioco più divertente di sempre! 48 00:02:06,459 --> 00:02:09,254 {\an8}Cacchio, quante monete ci vogliono per giocare? 49 00:02:09,337 --> 00:02:13,258 Papà! Tra tre minuti Funtendo presenta il nuovo sistema 50 00:02:13,341 --> 00:02:14,300 nel padiglione G! 51 00:02:14,384 --> 00:02:16,511 E noi siamo nel padiglione D! 52 00:02:16,594 --> 00:02:18,972 {\an8}Tre padiglioni, tre minuti. 53 00:02:20,640 --> 00:02:22,308 Nessun problema. 54 00:02:22,392 --> 00:02:24,435 OBIETTIVO: ACCOMPAGNA BART E LISA NEL PADIGLIONE D PRIMA CHE SCADA IL TEMPO. 55 00:02:24,519 --> 00:02:25,812 {\an8}2 VITE RIMANENTI 0 PAUSE PIPÌ. 56 00:02:26,312 --> 00:02:27,355 Via! Smammare! 57 00:02:27,438 --> 00:02:28,314 SALA G 58 00:02:28,398 --> 00:02:31,151 Gli smanettoni lascino passare i normali! 59 00:02:33,570 --> 00:02:35,697 PIZZA CIBO BIBITE 60 00:02:41,077 --> 00:02:41,911 PADIGLIONE G 61 00:02:41,995 --> 00:02:42,871 La sala è piena. 62 00:02:49,002 --> 00:02:51,671 LIVELLO COMPLETATO 63 00:02:54,841 --> 00:02:55,925 Le convention sono fichissime! 64 00:02:56,009 --> 00:02:57,302 Anche Spasso Papà! 65 00:02:57,385 --> 00:02:58,928 Devo fare un pisolino. 66 00:03:01,097 --> 00:03:02,557 Vi siete divertiti un sacco. 67 00:03:02,640 --> 00:03:05,226 Andate in bagno mentre sgonfio i vostri giochi. 68 00:03:05,310 --> 00:03:06,644 Salvaci, Spasso Papà! 69 00:03:14,444 --> 00:03:17,280 {\an8}I bambini si sono proprio divertiti con te. 70 00:03:17,363 --> 00:03:20,325 {\an8}Sì, oggi ero in forma. 71 00:03:20,408 --> 00:03:22,160 {\an8}In forma mitica. 72 00:03:22,493 --> 00:03:24,579 Perché non mi chiamano mai Spasso Mamma? 73 00:03:24,662 --> 00:03:27,624 {\an8}Senti, tesoro, la famiglia è come una squadra. 74 00:03:27,707 --> 00:03:30,919 {\an8}E in ogni squadra c'è la mega star della schiacciata 75 00:03:31,002 --> 00:03:32,754 {\an8}e l'arbitro. 76 00:03:33,087 --> 00:03:34,380 Non è giusto. 77 00:03:34,464 --> 00:03:38,593 Le mamme vorrebbero essere divertenti, ma devono fare le mamme. 78 00:03:39,135 --> 00:03:41,346 Ok, ok, facciamo così: 79 00:03:41,429 --> 00:03:45,642 {\an8}la prossima settimana porti tu i bambini al sabato a sorpresa con papà. 80 00:03:45,725 --> 00:03:47,060 E se... 81 00:03:47,602 --> 00:03:50,980 {\an8}raccogliessimo le monetine e andassimo da "Tutto a un dollaro"? 82 00:03:51,064 --> 00:03:52,232 {\an8}Magnifico, Marge! 83 00:03:52,315 --> 00:03:54,859 {\an8}Butta fuori tutte queste idee orrende. 84 00:03:57,403 --> 00:03:58,613 Ho trovato! 85 00:03:58,947 --> 00:04:03,034 Il vostro sabato a sorpresa con mamma è gli X-Games! 86 00:04:03,117 --> 00:04:05,119 Evviva! X-Games! X-Games! 87 00:04:05,203 --> 00:04:06,746 E vai! 88 00:04:08,790 --> 00:04:09,999 Quella non è una "X," mamma. 89 00:04:10,083 --> 00:04:12,043 Benvenuti ai Cross Games, Simpsons. 90 00:04:12,460 --> 00:04:14,045 La fiera della comunità cristiana. 91 00:04:14,462 --> 00:04:16,047 Ci sono dei giochi, almeno? 92 00:04:16,130 --> 00:04:17,382 {\an8}No, "games" sta per 93 00:04:17,465 --> 00:04:20,927 {\an8}"Giovani Americani Messaggeri dell'Evangelizzazione tramite Sport". 94 00:04:21,010 --> 00:04:21,928 Sport? 95 00:04:22,011 --> 00:04:23,388 {\an8}"Sport" sta per 96 00:04:23,471 --> 00:04:26,015 {\an8}"Super Controllo Pressante e Onnipresente dei Ragazzini da Tarpare." 97 00:04:28,935 --> 00:04:31,980 Forza, bambini, il divertimento è dentro di noi. 98 00:04:32,063 --> 00:04:34,399 Non conta quello che facciamo. 99 00:04:34,482 --> 00:04:35,316 Sì invece! 100 00:04:35,400 --> 00:04:36,567 È l'unica cosa che conta! 101 00:04:36,651 --> 00:04:38,027 Avete ragione, avete ragione. 102 00:04:38,111 --> 00:04:38,945 Andiamo. 103 00:04:39,028 --> 00:04:40,196 Grazie al Cielo! 104 00:04:40,280 --> 00:04:41,990 Due bambini per fare la parte dei debitori 105 00:04:42,073 --> 00:04:45,201 nella Parabola del Fattore Infedele. 106 00:04:45,285 --> 00:04:48,246 Tutti gli altri bambini sono a una cosa chiamata X-Games. 107 00:04:48,329 --> 00:04:49,414 ADOLESCENTI E FEDE 108 00:04:53,626 --> 00:04:54,961 {\an8}Mi dispiace, gang. 109 00:04:55,044 --> 00:04:55,962 {\an8}Ho toppato. 110 00:04:56,045 --> 00:04:58,840 {\an8}Odio quando gli adulti chiamano i bambini "gang". 111 00:04:58,923 --> 00:05:00,133 {\an8}Non ti preoccupare, mamma. 112 00:05:00,216 --> 00:05:02,719 {\an8}Ci penserà papo sabato prossimo. 113 00:05:06,806 --> 00:05:10,935 Perché i vecchi scoiattoli vanno sempre a morire nel mio motore? 114 00:05:12,729 --> 00:05:15,857 {\an8}A quanto pare faremo una fermata non programmata, gang. 115 00:05:15,940 --> 00:05:17,483 Non siamo una gang! Le gang sono fiche! 116 00:05:20,945 --> 00:05:22,947 Mamma, dove siamo? 117 00:05:23,031 --> 00:05:23,865 Niente paura. 118 00:05:27,785 --> 00:05:29,620 Va tutto bene. 119 00:05:29,704 --> 00:05:32,165 Aspettiamo qui il carro attrezzi. 120 00:05:34,125 --> 00:05:36,002 Quel neonato ha gli orecchini! 121 00:05:40,715 --> 00:05:42,675 Mamma, abbiamo fame! 122 00:05:44,218 --> 00:05:45,803 Beh, possiamo fare un salto 123 00:05:45,887 --> 00:05:48,056 in uno di questi locali. 124 00:05:49,682 --> 00:05:53,353 Little Etiopia DELIZIOSO CIBO ETIOPE 125 00:05:56,064 --> 00:05:58,691 Usano i pancake al posto dei cucchiai. 126 00:05:59,025 --> 00:06:00,693 Oh, vediamo cos'altro sbagliano. 127 00:06:10,620 --> 00:06:13,164 Vendono CD al ristorante! 128 00:06:13,581 --> 00:06:14,457 Torniamo in macchina! 129 00:06:14,540 --> 00:06:16,167 Cosa vi porto? 130 00:06:16,250 --> 00:06:18,669 Per me solo un'insalata. 131 00:06:18,753 --> 00:06:20,671 Non abbiamo insalata. 132 00:06:20,755 --> 00:06:21,839 Torniamo in macchina! 133 00:06:21,923 --> 00:06:22,882 Rilassati, mamma! 134 00:06:22,965 --> 00:06:23,966 Sii avventurosa. 135 00:06:24,050 --> 00:06:25,385 Sì, divertiti. 136 00:06:25,468 --> 00:06:26,928 Papà lo farebbe. 137 00:06:29,847 --> 00:06:31,641 Qual è la cosa più assurda sul menu? 138 00:06:31,724 --> 00:06:33,893 Intende la più tipica. 139 00:06:33,976 --> 00:06:36,104 Beh, direi 140 00:06:36,187 --> 00:06:37,939 {\an8}il Zelzel Minchet Aletcha Wat. 141 00:06:39,023 --> 00:06:40,525 Lo prendo! 142 00:06:43,611 --> 00:06:45,029 Okay, Marge, 143 00:06:45,113 --> 00:06:47,573 hai collaudato una cabrio; puoi fare anche questa! 144 00:07:00,920 --> 00:07:03,381 Caspitercasserolina! 145 00:07:03,464 --> 00:07:04,757 Niente male, questa sbobba! 146 00:07:06,843 --> 00:07:08,678 Vorrei vivere in Etiopia! 147 00:07:10,847 --> 00:07:12,723 Esotico, vegetariano, 148 00:07:12,807 --> 00:07:14,851 posso citarlo in una tesina scolastica. 149 00:07:14,934 --> 00:07:17,311 Mamma, è buonissimo! 150 00:07:19,647 --> 00:07:21,149 Aspetta un attimo, cosa sta mangiando? 151 00:07:21,232 --> 00:07:22,817 Non mi hanno mai portato quel piatto, 152 00:07:22,900 --> 00:07:24,986 e indosso un cappello indigeno con le perline. 153 00:07:25,069 --> 00:07:26,320 Oh, questo? 154 00:07:26,404 --> 00:07:28,948 È solo un po' di Zelzel Minchet Aletcha Wat. 155 00:07:29,031 --> 00:07:30,283 Prendo sempre e solo questo. 156 00:07:31,909 --> 00:07:36,581 Le hanno preparato un piatto dalla pagina non tradotta! 157 00:07:37,457 --> 00:07:39,542 Prendi un pancake e giù con la sbobba! 158 00:07:39,625 --> 00:07:41,919 Foodie, datemi retta! 159 00:07:42,003 --> 00:07:44,338 Diamoci dentro con quei pancake! 160 00:07:48,092 --> 00:07:50,511 Anche a voi si è rotta la macchina? 161 00:07:50,595 --> 00:07:52,263 Mamma, sono venuti qui apposta! 162 00:07:52,346 --> 00:07:53,764 Sono dei foodie! 163 00:07:53,848 --> 00:07:54,682 Esatto. 164 00:07:54,765 --> 00:07:57,560 La nostra passione è scoprire cibi interessanti, 165 00:07:57,643 --> 00:07:59,979 provare i loro sapori esotici e poi scriverne sui nostri blog. 166 00:08:00,563 --> 00:08:01,731 Sì. 167 00:08:01,814 --> 00:08:04,025 Abbiamo scoperto noi il barbecue coreano in città. 168 00:08:04,734 --> 00:08:06,486 Prima dei coreani? 169 00:08:06,569 --> 00:08:09,030 Loro lo cucinavano, ma non lo capivano. 170 00:08:09,113 --> 00:08:13,242 "Quando infili un pancake in bocca a un amico, si dice goorsha". 171 00:08:13,326 --> 00:08:15,244 Forza, tutti goorsha! 172 00:08:15,328 --> 00:08:16,913 Goorsha! 173 00:08:16,996 --> 00:08:18,331 Goorsha! Goorsha! Goorsha! Goorsha! 174 00:08:18,414 --> 00:08:19,790 - Goorsha! Goorsha! - Goorsha! Goorsha! 175 00:08:19,874 --> 00:08:20,708 - Goorsha! - Goorsha! 176 00:08:20,791 --> 00:08:22,919 Marge, i bambini fanno gli etnici! 177 00:08:23,002 --> 00:08:24,754 Rilassati, papino! 178 00:08:24,837 --> 00:08:27,548 Prendi un po' di Galaalalalah avanzato. 179 00:08:31,177 --> 00:08:32,011 Oh, no. 180 00:08:32,094 --> 00:08:35,473 Non mangio nulla di nuovo a meno che non l'abbia già mangiato. 181 00:08:35,556 --> 00:08:37,350 Dai, papà, diventa un foodie! 182 00:08:37,433 --> 00:08:39,101 Sei già un grassone e un ubriacone. 183 00:08:39,185 --> 00:08:42,063 Non voglio pensare al cibo, voglio che mi piaccia! 184 00:08:42,146 --> 00:08:46,734 Perché attraversare tutta la città per assaggiare una poltiglia misteriosa 185 00:08:46,817 --> 00:08:48,945 quando possiamo vedere da casa 186 00:08:49,028 --> 00:08:50,613 quattro Krusty Burger diversi? 187 00:08:51,322 --> 00:08:54,992 Oh, e qui c'è il mio ristorante preferito: Le Frigo. 188 00:08:55,076 --> 00:08:58,412 È aperto 24 ore su 24 e non c'è dress code. 189 00:09:02,792 --> 00:09:04,085 Che razza di americano sei 190 00:09:04,168 --> 00:09:06,379 se non vuoi esplorare la cultura gastronomica mondiale? 191 00:09:06,462 --> 00:09:08,339 E poi tirartela su internet. 192 00:09:08,422 --> 00:09:10,883 Dovremmo aprire un nostro food blog. 193 00:09:11,926 --> 00:09:14,720 I Tre Forchettieri 194 00:09:14,804 --> 00:09:15,972 Tre? 195 00:09:16,055 --> 00:09:18,891 Vuoi dire uno, due... e me? 196 00:09:29,151 --> 00:09:30,695 I TRE FORCHETTIERI 197 00:09:32,572 --> 00:09:34,282 I cibi peggiori provati da Bart: I migliori vegetariani di Lisa: 198 00:10:27,376 --> 00:10:28,669 PROVATE I NOSTRI HAMBURGER DI TOFU 199 00:10:35,134 --> 00:10:36,844 La gente adora il nostro elenco 200 00:10:36,927 --> 00:10:39,639 dei 99 migliori ristoranti afgani di Springfield. 201 00:10:39,722 --> 00:10:42,600 Mi spiace per tutti i ristoranti che non ce l'hanno fatta. 202 00:10:42,683 --> 00:10:45,645 Allora, secchioni del cibo, la verità è che 203 00:10:45,728 --> 00:10:48,648 tutto il cibo in quelle foto è già diventato cacca. 204 00:10:48,731 --> 00:10:51,692 Lo so, sconvolgente. Non c'è di che. 205 00:10:53,444 --> 00:10:55,905 Adesso vi ricorderò cos'è divertente. 206 00:10:55,988 --> 00:10:57,448 Guardate, bambini! 207 00:10:58,949 --> 00:11:00,409 Krustyland ha una nuova attrazione! 208 00:11:00,493 --> 00:11:02,119 I bulbi oculari della morte! 209 00:11:02,203 --> 00:11:05,081 Ha passato il test di sicurezza per tre voti contro due. 210 00:11:05,164 --> 00:11:07,083 E quel terzo voto ci è costato caro. 211 00:11:07,166 --> 00:11:08,709 {\an8}BULBI OCULARI DELLA MORTE 212 00:11:08,793 --> 00:11:10,169 E ho i biglietti 213 00:11:10,252 --> 00:11:12,129 per la grande inaugurazione di sabato sera. 214 00:11:13,422 --> 00:11:14,298 Fico. 215 00:11:14,965 --> 00:11:16,217 Bambini, non dimenticate 216 00:11:16,300 --> 00:11:18,636 il nostro piano speciale per sabato sera? 217 00:11:18,719 --> 00:11:20,471 Oh, scusa, papà. 218 00:11:20,554 --> 00:11:22,723 Il nostro blog è così popolare che ci hanno invitati 219 00:11:22,807 --> 00:11:25,267 al ristorante più esclusivo della città. 220 00:11:25,601 --> 00:11:28,604 Persino Kent Brockman ha una prenotazione solo 221 00:11:28,688 --> 00:11:30,731 per le 17:30 o le 21:30! 222 00:11:31,816 --> 00:11:33,317 Si chiama El Chemistri, 223 00:11:33,401 --> 00:11:35,569 e usano la scienza per cucinare. 224 00:11:38,280 --> 00:11:40,741 Attenzione... Sorbet all'ago di pino. 225 00:11:43,703 --> 00:11:46,038 Sorbet?! All'ago di pino? 226 00:11:46,122 --> 00:11:48,541 Sorbet all'ago di pino? 227 00:11:48,624 --> 00:11:52,294 I miei figli non mangiano "sorbet", mangiano sorbetto. 228 00:11:52,378 --> 00:11:54,004 E lo chiamano "so' Roberto", 229 00:11:54,088 --> 00:11:55,715 e preferirebbero che fosse gelato. 230 00:11:55,798 --> 00:11:58,134 Scusa, papà, a noi piace questo ora. 231 00:11:58,217 --> 00:12:00,094 Bene, snobbate pure Spasso Papà 232 00:12:00,177 --> 00:12:03,639 per mangiare i vostri baffi di tricheco e ali di fata fritte. 233 00:12:06,267 --> 00:12:09,186 Non essere geloso, papino, solo perché i bambini 234 00:12:09,270 --> 00:12:11,814 finalmente si divertono con me. 235 00:12:11,897 --> 00:12:14,233 Geloso? Io? 236 00:12:15,901 --> 00:12:17,820 Questa sì che è buona! 237 00:12:17,903 --> 00:12:19,739 Che roba. 238 00:12:19,822 --> 00:12:21,198 Al massimo 239 00:12:24,201 --> 00:12:26,412 - sei tu, quella gelosa! - Di cosa? 240 00:12:26,495 --> 00:12:29,331 Di quanto io sia uno spasso! 241 00:12:32,126 --> 00:12:35,963 È sempre una festa uscire con Spasso Papà! 242 00:12:41,177 --> 00:12:43,888 Sono troppo triste per camminare. 243 00:12:43,971 --> 00:12:47,808 Troppo triste e spassoso per camminare. 244 00:12:54,398 --> 00:12:55,483 Cosa stai facendo? 245 00:12:55,566 --> 00:12:58,903 Quando sono triste costruisco mazze da baseball. 246 00:12:59,862 --> 00:13:02,615 Papino, non voglio che ti senta escluso. 247 00:13:02,698 --> 00:13:04,325 Vuoi venire con noi 248 00:13:04,408 --> 00:13:05,785 a cena a El Chemistri? 249 00:13:06,619 --> 00:13:07,453 Davvero? 250 00:13:07,536 --> 00:13:09,538 Mi faresti venire con voi? 251 00:13:09,622 --> 00:13:11,540 Anche se penso sia una cosa stupida? 252 00:13:12,166 --> 00:13:13,751 Ma certo! 253 00:13:13,834 --> 00:13:15,252 Passami quella sega, Marge. 254 00:13:15,336 --> 00:13:16,170 Perché? 255 00:13:16,253 --> 00:13:18,422 Quando sono felice costruisco casette per gli uccelli. 256 00:13:18,506 --> 00:13:19,840 Bambini, indovinate un po'. 257 00:13:19,924 --> 00:13:21,675 Vostra madre mi ha invitato alla vostra cena. 258 00:13:21,759 --> 00:13:23,052 - Figo. - Fantastico! 259 00:13:23,135 --> 00:13:25,221 Allora Super Papà è un foodie, adesso. 260 00:13:25,679 --> 00:13:28,140 Papà foodie! Papà foodie! 261 00:13:34,772 --> 00:13:36,649 Sono il ragazzaccio della gastronomia,Tony Bourdain. 262 00:13:36,732 --> 00:13:39,193 Vado ovunque e mangio di tutto 263 00:13:39,276 --> 00:13:40,986 basta che mi paghino in smeraldi 264 00:13:41,070 --> 00:13:43,614 e il bidet della mia stanza d'albergo spari champagne tiepido. 265 00:13:43,697 --> 00:13:45,533 Sono in un mercato di Singapore 266 00:13:45,616 --> 00:13:48,577 con la famosa famiglia di blogger i Tre Forchettieri. 267 00:13:48,661 --> 00:13:51,705 Marge, devi provare questi hang hir kuay chap. 268 00:13:52,039 --> 00:13:55,125 Oh, tripla pastinaca piccante arrosto 269 00:13:55,209 --> 00:13:56,669 ripiena di interiora di maiale. 270 00:13:57,336 --> 00:13:59,380 Spasso Papà è un foodie, ora! 271 00:14:02,424 --> 00:14:05,427 Questa è la mia passione e sempre lo sarà! 272 00:14:08,556 --> 00:14:11,559 Papà Foodie! Papà Foodie! Papà Foodie! 273 00:14:15,938 --> 00:14:17,439 Tutto è più divertente con Homer. 274 00:14:28,534 --> 00:14:30,828 Ma è tutto quello che avevo. 275 00:14:30,911 --> 00:14:33,330 Smettila di piagnucolare, Marge. 276 00:14:33,956 --> 00:14:35,249 Gordon Ramsay! 277 00:14:35,332 --> 00:14:37,376 Hai mandato tutto in vacca, testa blu. 278 00:14:37,459 --> 00:14:38,711 Perché hai invitato Homer? 279 00:14:38,794 --> 00:14:40,546 Ti ha rubato la maledetta scena! 280 00:14:40,629 --> 00:14:42,464 Sei una mezza calzetta, non sei come lui 281 00:14:42,548 --> 00:14:43,716 e non lo sarai mai. 282 00:14:45,551 --> 00:14:47,303 Tesoro, piangere non è spassoso. 283 00:14:47,386 --> 00:14:48,304 Homer è spassoso. 284 00:14:48,387 --> 00:14:49,763 Ora vattene dal mio sogno. 285 00:14:49,847 --> 00:14:51,015 È il mio sogno! 286 00:14:51,098 --> 00:14:52,308 Non più. 287 00:14:52,391 --> 00:14:53,601 Ramsay, svegliati. 288 00:14:54,268 --> 00:14:56,270 Ma che cavolo...? 289 00:14:59,231 --> 00:15:02,610 Spasso me! Spasso me! Spasso me! 290 00:15:02,693 --> 00:15:05,404 Bambini, mi chiedevo se sia stata una buona idea 291 00:15:05,487 --> 00:15:07,197 invitare vostro padre a cena. 292 00:15:07,281 --> 00:15:10,034 Rilassati... Papà sarà l'anima della festa. 293 00:15:10,117 --> 00:15:11,785 Sarà il quarto Forchettiere. 294 00:15:11,869 --> 00:15:14,455 Ma i moschettieri non erano in quattro! 295 00:15:14,538 --> 00:15:18,334 Sì invece! Athos, Porthos, Aramis e D'Artagnan. 296 00:15:18,417 --> 00:15:20,961 D'Artagnan non era un moschettiere. 297 00:15:21,045 --> 00:15:23,088 Aveva solo una lettera di presentazione 298 00:15:23,172 --> 00:15:26,550 per il capitano delle guardie... Che ha pure perso! 299 00:15:27,760 --> 00:15:29,970 Sai, sono elettrizzato per questa cena raffinata. 300 00:15:30,054 --> 00:15:31,096 Magari mi piacerà. 301 00:15:31,180 --> 00:15:32,306 Oh, ne dubito. 302 00:15:32,389 --> 00:15:35,184 Ci si siede a un tavolo pieno di hipster. 303 00:15:35,267 --> 00:15:36,810 In realtà ho cambiato idea sugli hipster. 304 00:15:36,894 --> 00:15:39,355 Ci vuole del fegato a portare lo stesso cappello. 305 00:15:39,438 --> 00:15:41,732 E si mangeranno solo schiume strane 306 00:15:41,815 --> 00:15:44,193 preparate con roba chimica o servite in una provetta. 307 00:15:44,276 --> 00:15:45,903 È troppo assurdo, per te. 308 00:15:45,986 --> 00:15:48,656 Non preoccuparti, la renderò divertente. 309 00:15:48,739 --> 00:15:50,824 Già, come sempre. 310 00:15:51,200 --> 00:15:53,118 Beh, allora vediamoci al 311 00:15:53,202 --> 00:15:55,955 1501 W... 312 00:15:56,038 --> 00:15:58,457 East Oak Street. 313 00:15:58,540 --> 00:16:00,417 East Oak Street. Giusto? 314 00:16:00,501 --> 00:16:02,002 Mh... Sì. 315 00:16:02,086 --> 00:16:03,921 Sì, East Oak Street. 316 00:16:04,004 --> 00:16:05,089 Devi andare lì. 317 00:16:05,172 --> 00:16:06,173 A dopo. 318 00:16:07,383 --> 00:16:08,926 Non provare a giudicarmi. 319 00:16:09,802 --> 00:16:11,804 Risparmiatelo per la baby sitter. 320 00:16:14,223 --> 00:16:15,641 Benvenuti da El Chemistri. 321 00:16:15,724 --> 00:16:17,810 Mettetevi in bocca queste mentine: 322 00:16:17,893 --> 00:16:20,646 quando il tavolo è pronto, vibreranno. 323 00:16:28,779 --> 00:16:31,156 Eccolo: 1501 East Oak. 324 00:16:31,240 --> 00:16:33,867 Non c'è nome sulla porta... Davvero alla moda. 325 00:16:35,744 --> 00:16:36,912 Cosa vuoi? 326 00:16:36,996 --> 00:16:39,832 È questo il posto per gli affamati chimici? 327 00:16:39,915 --> 00:16:41,333 Parla piano, bello. 328 00:16:41,417 --> 00:16:42,793 L'esperienza inizia. 329 00:16:45,421 --> 00:16:46,255 Dov'è papà? 330 00:16:47,464 --> 00:16:48,382 Non lo so. 331 00:16:48,465 --> 00:16:50,300 Avrà cambiato idea 332 00:16:50,384 --> 00:16:52,219 e avrà fatto pausa ciambella. 333 00:16:55,389 --> 00:16:56,306 Davanti a voi 334 00:16:56,390 --> 00:16:58,517 avete una Caesar salad destrutturata: 335 00:16:58,934 --> 00:17:01,687 gel di lattuga romana, gelato di tuorlo d'uovo, 336 00:17:01,770 --> 00:17:04,314 spuma di crostini e aria d'acciuga. 337 00:17:04,398 --> 00:17:05,649 Si mangia così: 338 00:17:05,733 --> 00:17:08,527 gel, ghiaccio, spuma, aria, spuma, ghiaccio, gel, spuma, aria. 339 00:17:11,739 --> 00:17:14,658 Come ha detto Marge: roba chimica e provette. 340 00:17:14,742 --> 00:17:16,535 La cucina a vista è un tocco di stile. 341 00:17:16,618 --> 00:17:19,163 Penso che inizierò prima che arrivino i miei. 342 00:17:19,246 --> 00:17:20,372 Quanto costa un assaggio? 343 00:17:20,456 --> 00:17:21,790 Per iniziare. 344 00:17:21,874 --> 00:17:22,833 50 bigliettoni. 345 00:17:22,916 --> 00:17:25,377 Caspita! Questo posto è elegante. 346 00:17:25,878 --> 00:17:27,671 Il prossimo piatto è "Rimpianto". 347 00:17:39,099 --> 00:17:40,267 Hipster. 348 00:17:40,350 --> 00:17:42,144 Quanto se la credono. 349 00:17:42,227 --> 00:17:44,313 Non mi sembri il tipo che si fa di questa roba. 350 00:17:44,396 --> 00:17:46,523 Secondo mia moglie è troppo per me 351 00:17:46,607 --> 00:17:48,484 ma le dimostrerò che si sbaglia. 352 00:17:50,069 --> 00:17:51,695 Lo farò per la mia famiglia. 353 00:18:00,079 --> 00:18:03,040 Basta giocare a Breaking Bad, giù la droga. 354 00:18:04,666 --> 00:18:06,210 Intendevo su la droga! 355 00:18:07,753 --> 00:18:09,546 Spero sia tutto organizzato. 356 00:18:09,630 --> 00:18:12,883 E ora, costolette di maiale 100 maniere. 357 00:18:16,720 --> 00:18:18,639 100 costolette di maiale?! 358 00:18:18,722 --> 00:18:20,849 Non posso credere che papo si perda tutto questo. 359 00:18:20,933 --> 00:18:24,186 Vostro padre è fantastico ma anche io sono uno spasso. 360 00:18:24,269 --> 00:18:25,354 Guardatemi! 361 00:18:26,688 --> 00:18:27,981 D'oh. D'oh. D'oh. 362 00:18:29,900 --> 00:18:30,984 Ma chi prendo in giro? 363 00:18:31,485 --> 00:18:32,820 Non me la sto godendo. 364 00:18:32,903 --> 00:18:35,072 Persino la spuma non sa di niente. 365 00:18:35,155 --> 00:18:37,032 Chiamo papino. 366 00:18:37,116 --> 00:18:37,950 1 Nuovo Messaggio 367 00:18:38,033 --> 00:18:39,034 Marge! 368 00:18:39,118 --> 00:18:40,536 Qua non cucinano cibo, 369 00:18:41,036 --> 00:18:42,871 cucinano droga! 370 00:18:42,955 --> 00:18:44,581 Un ristodrogante! 371 00:18:45,165 --> 00:18:47,709 Foodie, aiutatemi! 372 00:18:47,793 --> 00:18:49,253 Mio marito è in pericolo! 373 00:18:49,336 --> 00:18:50,587 Oh, non possiamo andare via. 374 00:18:50,671 --> 00:18:51,922 Non abbiamo mangiato le radici 375 00:18:52,005 --> 00:18:54,883 cotte nel vuoto perfetto dello spazio! 376 00:18:54,967 --> 00:18:57,386 Dicono che non puoi capire la radice di pastinaca 377 00:18:57,469 --> 00:18:59,513 finché non l'hai mangiata in assenza di gravità! 378 00:19:01,765 --> 00:19:03,892 Come osate andare via così! 379 00:19:03,976 --> 00:19:05,769 Il dessert è in questa doggy bag 380 00:19:05,853 --> 00:19:09,439 tessuta da un ragno alimentato a mirtilli. 381 00:19:09,523 --> 00:19:10,691 Prendetelo e smammate. 382 00:19:13,610 --> 00:19:14,862 Accidenti. 383 00:19:14,945 --> 00:19:16,822 Ci vestiamo tutti in ghingheri 384 00:19:16,905 --> 00:19:20,075 e fanno una retata nel nostro laboratorio di droga preferito! 385 00:19:21,160 --> 00:19:22,870 Oh, tesoro, io comunque 386 00:19:22,953 --> 00:19:25,205 preferisco la tua cucina casalinga. 387 00:19:27,666 --> 00:19:28,792 Dove pensi di andare? 388 00:19:28,876 --> 00:19:31,962 Una moglie deve dire al marito che si è sbagliata. 389 00:19:32,045 --> 00:19:33,505 Allora prego. 390 00:19:36,592 --> 00:19:37,467 Scusa. 391 00:19:37,551 --> 00:19:40,262 Non hai fatto altro che creare problemi. 392 00:19:44,558 --> 00:19:45,893 Devo salvarlo! 393 00:19:47,603 --> 00:19:49,021 Il mio dessert! 394 00:19:50,105 --> 00:19:53,025 Prendi questa torta di mele destrutturata! 395 00:20:02,743 --> 00:20:05,621 Grazie mamma per la torta di mele con il gelato. 396 00:20:15,547 --> 00:20:17,633 Oh, Marge, mi hai salvato 397 00:20:17,716 --> 00:20:19,801 dal pericolo in cui mi avevi cacciato! 398 00:20:19,885 --> 00:20:22,846 Sono così felice e arrabbiato! 399 00:20:22,930 --> 00:20:24,264 Mi dispiace. 400 00:20:24,348 --> 00:20:25,682 Volevo solo che i bambini 401 00:20:25,766 --> 00:20:27,809 mi guardassero come guardano te. 402 00:20:28,936 --> 00:20:31,772 Cavolo, mamma! Sei stata fortissima. 403 00:20:31,855 --> 00:20:33,232 Abbiamo mangiato cibo da scienziati pazzi 404 00:20:33,315 --> 00:20:36,068 e distrutto un laboratorio di droga nello stesso giorno! 405 00:20:36,151 --> 00:20:37,694 Spasso Mamma! Spasso Mamma! 406 00:20:37,778 --> 00:20:39,112 Spasso Mamma! 407 00:20:41,281 --> 00:20:42,115 BIRRA 408 00:20:43,784 --> 00:20:45,577 Questa sì che è spuma. 409 00:20:45,661 --> 00:20:47,120 Che bello! 410 00:20:47,204 --> 00:20:49,289 Una giornata divertente in famiglia. 411 00:20:49,623 --> 00:20:50,791 Tenete 50 dollari. 412 00:20:50,874 --> 00:20:51,750 Per le prossime due ore 413 00:20:51,833 --> 00:20:53,502 non voglio sapere che esistete. 414 00:20:55,128 --> 00:20:56,838 La giornata felice in famiglia. 415 00:21:56,773 --> 00:22:00,027 {\an8}Tradotto da: Eugenia Durante