1
00:00:02,502 --> 00:00:06,256
LES SIMPSON
2
00:00:06,840 --> 00:00:09,384
Et voici une bille pour Lisa
pour avoir nettoyé sa chambre,
3
00:00:09,467 --> 00:00:12,303
{\an8}et une bille pour Bart pour ne pas
avoir sali la chambre de Lisa.
4
00:00:12,637 --> 00:00:14,139
{\an8}Les bocaux sont pleins,
5
00:00:14,222 --> 00:00:17,475
{\an8}vous avez droit
à un Samedi Surprise avec Papa!
6
00:00:18,977 --> 00:00:22,313
{\an8}Ce samedi, le même père qui vous a
apporté le paintball cimetière
7
00:00:22,397 --> 00:00:24,232
{\an8}et le go-kart dans les rues
de la ville,
8
00:00:24,315 --> 00:00:26,568
{\an8}vous présente la plus grande activité
jamais faite...
9
00:00:26,651 --> 00:00:28,236
Expo de jeux extra coûteux
10
00:00:28,319 --> 00:00:30,572
Une expo de jeux vidéo!
11
00:00:32,907 --> 00:00:34,492
INSECTES FURIEUX
12
00:00:35,076 --> 00:00:35,910
DYNAMITE
13
00:00:35,994 --> 00:00:37,328
{\an8}PROCHAINEMENT
HÔPITAL POUR ENFANTS
14
00:00:39,039 --> 00:00:40,457
Et regardez-moi ça.
15
00:00:40,540 --> 00:00:42,333
{\an8}Des passes VIP!
16
00:00:42,417 --> 00:00:44,878
Il n'y a rien de mieux
que de passer devant tout le monde
17
00:00:44,961 --> 00:00:47,756
grâce à un badge plastique
qui dit que tu es spécial.
18
00:00:49,507 --> 00:00:51,217
ENTRÉE VIP
19
00:00:54,637 --> 00:00:55,722
{\an8}GTS!
20
00:00:55,805 --> 00:00:57,140
Il y a tant de jeux.
21
00:01:01,394 --> 00:01:02,687
W.O.K?
22
00:01:03,021 --> 00:01:05,023
Oh, la Tomate Volante.
23
00:01:05,106 --> 00:01:06,900
Ah! TMTOLO!
24
00:01:06,983 --> 00:01:08,651
DL2L-de-D!
25
00:01:09,235 --> 00:01:10,487
Oh! ACSOL!
26
00:01:10,570 --> 00:01:11,738
HC1?
27
00:01:12,822 --> 00:01:15,492
Boyaux de la Guerre Deux,
Entrailles d'Intestinox!
28
00:01:16,993 --> 00:01:17,827
JOUER
29
00:01:18,453 --> 00:01:19,746
Entaille du colon!
30
00:01:20,246 --> 00:01:21,414
Coup mortel du rectum!
31
00:01:21,498 --> 00:01:24,000
{\an8}On a fait un jeu qui fera vivre
au joueur expérimenté
32
00:01:24,084 --> 00:01:26,044
{\an8}des centaines et des centaines
d'heures de...
33
00:01:26,127 --> 00:01:27,087
Terminé.
34
00:01:28,880 --> 00:01:30,423
VICTOIRE
35
00:01:30,507 --> 00:01:32,926
{\an8}Mais, ce jeu m'a coûté mon mariage.
36
00:01:33,009 --> 00:01:34,844
{\an8}J'ai des jumeaux
que je n'ai jamais vus!
37
00:01:34,928 --> 00:01:37,847
{\an8}Quand vous les verrez, dites-leur
que votre jeu est trop facile.
38
00:01:38,348 --> 00:01:39,265
{\an8}FANFARE
39
00:01:41,142 --> 00:01:43,895
Il y a toutes les meilleures fanfares
d'université dans ce jeu.
40
00:01:43,978 --> 00:01:46,356
Du jeu de jambes précis d'Ohio State,
41
00:01:46,439 --> 00:01:49,692
à l'humour minable
et décalé de Stanford.
42
00:01:52,278 --> 00:01:54,489
Oh-oh, je perds la foule!
43
00:01:56,366 --> 00:01:57,367
Niveau réussi.
44
00:01:57,450 --> 00:01:59,494
Niveau suivant,
étudier pour l'examen de chimie
45
00:01:59,577 --> 00:02:01,746
pendant le trajet de retour en bus
de 12 heures.
46
00:02:03,123 --> 00:02:05,542
C'est le jeu le plus amusant
qui soit!
47
00:02:06,459 --> 00:02:09,462
{\an8}Combien de sous je dois mettre
dans ce jeu?
48
00:02:09,546 --> 00:02:13,174
Papa! Funtendo va dévoiler son
nouveau système dans trois minutes,
49
00:02:13,258 --> 00:02:14,467
dans la Salle G!
50
00:02:14,551 --> 00:02:16,386
On est dans la salle D.
51
00:02:16,469 --> 00:02:19,139
{\an8}Trois salles, trois minutes.
52
00:02:19,222 --> 00:02:20,598
{\an8}DISQUE VOLANT GRATUIT
PRENEZ-EN UN
53
00:02:20,682 --> 00:02:21,933
Aucun problème.
54
00:02:22,016 --> 00:02:22,851
OBJETCIFS
55
00:02:22,934 --> 00:02:24,519
CONDUIRE BART ET LISA À LA SALLE G
À TEMPS
56
00:02:24,602 --> 00:02:25,895
{\an8}VIES RESTANTES : 2
PAUSES PIPI : 0
57
00:02:26,312 --> 00:02:27,897
Hors de mon chemin! Dégagez!
58
00:02:28,731 --> 00:02:30,900
Les technomanes doivent
laisser passer les normaux!
59
00:02:31,609 --> 00:02:33,153
SANTÉ
60
00:02:41,744 --> 00:02:42,996
La salle est pleine.
61
00:02:43,997 --> 00:02:44,998
Extincteur
62
00:02:45,456 --> 00:02:46,666
SALLE G
63
00:02:49,085 --> 00:02:51,754
NIVEAU ACHEVÉ
64
00:02:55,258 --> 00:02:56,217
J'adore les expos!
65
00:02:56,301 --> 00:02:57,468
J'adore le Papa Amusant!
66
00:02:57,552 --> 00:02:58,887
J'ai besoin d'une sieste!
67
00:03:01,014 --> 00:03:02,807
Vous avez eu une grosse journée,
les enfants.
68
00:03:02,891 --> 00:03:05,393
Allez prendre un bain
pendant que je dégonfle ça.
69
00:03:05,476 --> 00:03:06,519
Sauve-nous, Papa Amusant!
70
00:03:14,485 --> 00:03:17,447
{\an8}Les enfants se sont
bien amusés avec toi.
71
00:03:17,530 --> 00:03:20,241
{\an8}Oui, j'étais en forme aujourd'hui.
72
00:03:20,325 --> 00:03:22,410
{\an8}Très en forme.
73
00:03:22,493 --> 00:03:24,746
Pourquoi ils ne m'appellent jamais
Maman Amusante.
74
00:03:24,829 --> 00:03:27,457
{\an8}Écoute, chérie, la famille
c'est comme une équipe.
75
00:03:27,540 --> 00:03:31,085
{\an8}Et dans chaque équipe,
il y a la méga-star qui cartonne
76
00:03:31,169 --> 00:03:33,004
{\an8}et l'arbitre.
77
00:03:33,087 --> 00:03:34,339
Ce n'est pas juste.
78
00:03:34,422 --> 00:03:38,843
Les mères veulent être amusantes,
mais on doit faire les mamans.
79
00:03:38,927 --> 00:03:41,387
Bon, d'accord, que dis-tu de ça,
80
00:03:41,471 --> 00:03:45,642
{\an8}la semaine prochaine tu fais
un Samedi Surprise avec Papa.
81
00:03:45,725 --> 00:03:47,310
Et si...
82
00:03:47,393 --> 00:03:50,897
{\an8}on roulait des pièces et qu'on allait
au magasin du dollar?
83
00:03:50,980 --> 00:03:52,482
{\an8}C'est super, Marge!
84
00:03:52,565 --> 00:03:55,193
{\an8}Débarrasse-toi
de toutes tes mauvaises idées.
85
00:03:57,320 --> 00:03:58,863
Je sais!
86
00:03:58,947 --> 00:04:03,284
Votre Samedi Surprise avec Maman,
c'est les X-Games!
87
00:04:04,452 --> 00:04:05,370
- X-Games!
- X-Games!
88
00:04:05,453 --> 00:04:06,746
Super!
89
00:04:08,790 --> 00:04:09,958
Ce n'est pas un "X", maman.
90
00:04:10,041 --> 00:04:12,377
Bienvenue aux Cross Games,
les Simpson.
91
00:04:12,460 --> 00:04:14,379
Une expo
pour la communion chrétienne!
92
00:04:14,462 --> 00:04:16,047
Il y a des jeux au moins?
93
00:04:16,130 --> 00:04:17,590
{\an8}Oh non, "Games" est mis pour
94
00:04:17,674 --> 00:04:20,927
{\an8}Groupe Amical des Messagers
Évangéliques par le Sport.
95
00:04:21,010 --> 00:04:21,928
Sport?
96
00:04:22,512 --> 00:04:23,554
{\an8}"Sport" ça veut dire
97
00:04:23,638 --> 00:04:26,015
{\an8}Surveillance Parentale Obligatoire
et Rapide dans le Temps.
98
00:04:28,935 --> 00:04:32,146
Voyons, les enfants,
le vrai plaisir vient de l'intérieur,
99
00:04:32,230 --> 00:04:34,190
pas des choses qu'on fait en réalité.
100
00:04:34,274 --> 00:04:36,567
Non, c'est faux! Entièrement faux!
101
00:04:36,651 --> 00:04:38,945
Vous avez raison, c'est bon.
Allez, rentrons.
102
00:04:39,028 --> 00:04:40,280
Merci Seigneur!
103
00:04:40,363 --> 00:04:42,240
Deux enfants pour jouer les endettés
104
00:04:42,323 --> 00:04:45,285
dans la Parabole
de l'Injuste Intendant.
105
00:04:45,368 --> 00:04:48,371
Tous les autres gamins sont
aux X-Games.
106
00:04:53,626 --> 00:04:55,795
{\an8}Désolée le gang. J'ai tout foiré.
107
00:04:56,462 --> 00:04:58,631
{\an8}Je déteste quand les adultes
nous appellent le "gang".
108
00:04:58,715 --> 00:05:00,216
{\an8}Ne t'inquiète pas, maman.
109
00:05:00,300 --> 00:05:02,969
{\an8}On s'amusera avec papa
la fin de semaine prochaine.
110
00:05:06,723 --> 00:05:10,977
Pourquoi les vieux écureuils viennent
toujours mourir dans mon moteur?
111
00:05:12,729 --> 00:05:15,857
{\an8}On va devoir faire un arrêt imprévu,
le gang.
112
00:05:15,940 --> 00:05:17,734
On n'est pas un gang!
Les gangs sont cool!
113
00:05:17,817 --> 00:05:19,360
Quartier éthiopien
114
00:05:20,945 --> 00:05:24,407
- Maman, on est où?
- Un endroit sûr.
115
00:05:27,785 --> 00:05:29,412
Tout va bien.
116
00:05:29,495 --> 00:05:31,914
On va juste attendre
la remorqueuse ici.
117
00:05:34,250 --> 00:05:36,377
Ce bébé a des boucles d'oreilles!
118
00:05:39,380 --> 00:05:40,631
Nightclub Le Lion de Gojo
119
00:05:40,715 --> 00:05:42,759
Maman, on a faim.
120
00:05:44,385 --> 00:05:45,762
Je suppose qu'on peut rapidement
121
00:05:45,845 --> 00:05:48,264
aller dans un
de ces commerces du quartier.
122
00:05:48,348 --> 00:05:50,266
Nightclub Le Lion de Gojo
123
00:05:50,350 --> 00:05:51,559
CUISINE ÉTHIOPIENNE
124
00:05:51,642 --> 00:05:53,311
CUISINE ÉTHIOPIENNE HAILE DÉLICIEUX
125
00:05:55,980 --> 00:05:58,691
Les crêpes servent
de cuillères là-bas.
126
00:05:58,775 --> 00:06:01,069
Allons voir quoi d'autre
ils font mal.
127
00:06:08,701 --> 00:06:09,577
SANDWICH DE KEFTA
128
00:06:10,578 --> 00:06:13,247
Ils vendent des CD
dans le restaurant!
129
00:06:13,331 --> 00:06:14,749
On retourne à l'auto!
130
00:06:14,832 --> 00:06:16,084
Je vous sers quoi?
131
00:06:16,709 --> 00:06:18,795
Je vais juste prendre une salade.
132
00:06:18,878 --> 00:06:20,797
On n'a pas de salade.
133
00:06:20,880 --> 00:06:22,882
- On retourne à l'auto!
- Détends-toi, maman.
134
00:06:22,965 --> 00:06:25,259
- Sois aventureuse.
- Ouais, amuse-toi un peu.
135
00:06:25,343 --> 00:06:26,552
C'est ce que ferait papa.
136
00:06:29,722 --> 00:06:32,016
C'est quoi le truc
le plus étrange du menu?
137
00:06:32,100 --> 00:06:33,893
Elle veut dire le plus authentique.
138
00:06:33,976 --> 00:06:36,062
Ça doit être
139
00:06:36,145 --> 00:06:37,897
{\an8}le Zelzel Minchet Aletcha Wat.
140
00:06:38,898 --> 00:06:40,483
Je prends ça, alors!
141
00:06:43,986 --> 00:06:45,029
Bien, Marge,
142
00:06:45,113 --> 00:06:47,698
tu as déjà conduit une auto
décapotable, tu peux faire ça.
143
00:07:00,878 --> 00:07:03,423
Nom d'une casserole!
144
00:07:03,506 --> 00:07:04,715
C'est de la bonne!
145
00:07:06,968 --> 00:07:08,636
J'aurais aimé vivre en Éthiopie!
146
00:07:10,888 --> 00:07:12,640
Exotique, végétarien,
147
00:07:12,723 --> 00:07:14,809
je peux en parler
dans une dissertation.
148
00:07:14,892 --> 00:07:17,186
Maman, c'est génial!
149
00:07:19,564 --> 00:07:21,274
Une minute, qu'est-ce qu'elle mange?
150
00:07:21,357 --> 00:07:22,817
On ne m'a jamais servi ça,
151
00:07:22,900 --> 00:07:24,986
et je porte un chapeau indigène
avec des billes.
152
00:07:25,069 --> 00:07:26,279
Oh, ça?
153
00:07:26,362 --> 00:07:28,698
C'est un petit
Zelzel Minchet Aletcha Wat.
154
00:07:28,781 --> 00:07:30,241
C'est ce que je mange toujours ici.
155
00:07:31,742 --> 00:07:36,497
Ils lui ont servi un plat qui est
sur la page non-traduite du menu!
156
00:07:37,331 --> 00:07:39,417
Prenez une crêpe et mangez-en aussi!
157
00:07:39,500 --> 00:07:41,961
Chers gourmets, entendez mon appel!
158
00:07:42,044 --> 00:07:44,422
Déchirez et trempez!
159
00:07:48,050 --> 00:07:50,344
Vous avez tous eu une panne d'auto?
160
00:07:50,428 --> 00:07:52,346
Maman, ils sont là exprès.
161
00:07:52,430 --> 00:07:53,764
Ce sont des gourmets.
162
00:07:53,848 --> 00:07:57,393
En effet. Notre passion est
de chercher des plats intéressants,
163
00:07:57,477 --> 00:08:00,438
de savourer des saveurs exotiques
et d'en parler sur un blog.
164
00:08:00,521 --> 00:08:01,606
Oui.
165
00:08:01,689 --> 00:08:04,025
On a découvert le barbecue coréen
dans cette ville.
166
00:08:04,942 --> 00:08:06,444
Euh, avant les coréens?
167
00:08:06,527 --> 00:08:08,946
Ils le font, oui,
mais ils n'y comprennent rien.
168
00:08:09,030 --> 00:08:13,242
{\an8}"Mettre une crêpe dans la bouche
d'un ami, ça s'appelle une goorsha."
169
00:08:13,326 --> 00:08:15,369
Tout le monde, goorsha!
170
00:08:15,453 --> 00:08:16,913
Goorsha!
171
00:08:16,996 --> 00:08:20,500
- Goorsha!
- Goorsha!
172
00:08:20,583 --> 00:08:22,835
Marge, les enfants
deviennent ethniques!
173
00:08:22,919 --> 00:08:24,712
Détends-toi, mon Homer.
174
00:08:24,795 --> 00:08:27,507
Prends un peu de Galalalalalalala.
175
00:08:31,427 --> 00:08:35,264
Oh non. Je ne mange rien
que je n'ai déjà mangé avant.
176
00:08:35,348 --> 00:08:37,350
Allez, voyons papa, sois un gourmet.
177
00:08:37,433 --> 00:08:39,101
Tu es déjà obèse et ivrogne.
178
00:08:39,185 --> 00:08:42,146
Je ne veux pas penser
à la nourriture, je veux l'aimer.
179
00:08:42,230 --> 00:08:46,609
Pourquoi traverser la ville
pour un bol de purée mystère
180
00:08:46,692 --> 00:08:48,778
alors qu'il y a quatre Krusty Burgers
181
00:08:48,861 --> 00:08:50,571
visibles depuis notre maison?
182
00:08:51,197 --> 00:08:54,909
Et voici mon restaurant préféré,
Chez Frigo.
183
00:08:54,992 --> 00:08:58,621
Ouvert 24 heures sur 24,
et pas de code vestimentaire.
184
00:09:02,792 --> 00:09:04,085
Quel genre d'américain
185
00:09:04,168 --> 00:09:06,504
ne veut pas explorer
la culture culinaire globale?
186
00:09:06,587 --> 00:09:08,297
Pour ensuite s'en vanter sur le net.
187
00:09:08,381 --> 00:09:10,841
On devrait lancer notre propre
blog de bouffe.
188
00:09:11,717 --> 00:09:14,929
Les Trois Bouchequetaires.
189
00:09:15,012 --> 00:09:16,138
Trois?
190
00:09:16,222 --> 00:09:19,183
Vous voulez dire, un, deux... moi?
191
00:09:27,650 --> 00:09:31,487
On tient un blog alimentaire
Ensemble
192
00:09:31,571 --> 00:09:36,200
Marge, Bart et Lisa, tous unis
193
00:09:36,284 --> 00:09:39,745
On s'amuse ensemble
194
00:09:40,329 --> 00:09:42,164
On ne rigole pas avec la gastronomie
195
00:09:42,248 --> 00:09:43,499
Connaître tous les noms de chefs
196
00:09:43,583 --> 00:09:44,667
Parcourir Corée-ville
197
00:09:44,750 --> 00:09:46,085
Bibimbap et bulgogi
198
00:09:46,168 --> 00:09:47,461
Les chaudasses avec qui je traine
199
00:09:47,545 --> 00:09:48,921
Sriracha et kimchi
200
00:09:49,005 --> 00:09:50,256
Servez des terrines fait-maison
201
00:09:50,339 --> 00:09:51,757
Mon canard est toujours confit
202
00:09:51,841 --> 00:09:54,260
Je mets le gaz au max
Quand je fais un rôti
203
00:09:54,343 --> 00:09:56,929
Cuire la dinde de l'Action de grâce
Sous vide dans un sac poubelle
204
00:09:57,013 --> 00:10:00,016
{\an8}Faire une fumette à Brindisi
Envoyez-moi du salami
205
00:10:00,099 --> 00:10:02,268
Ne me servez pas du gelato
À moins qu'il soit umami
206
00:10:02,351 --> 00:10:05,521
Je vais être franc comme Bruni
Impitoyable comme Reichl
207
00:10:05,605 --> 00:10:08,065
Faire comme Wiley Dufresne
Prendre le micro
208
00:10:08,149 --> 00:10:09,692
Faire des rimes sur le radicchio
209
00:10:09,775 --> 00:10:10,943
Critiquer Colicchio
210
00:10:11,027 --> 00:10:12,194
Chaque resto est gastro
211
00:10:12,278 --> 00:10:13,529
Mes bœufs sont tous carpaccio
212
00:10:13,613 --> 00:10:15,114
Balance tout dans le pho
213
00:10:15,197 --> 00:10:16,616
Et n'appelle pas ça du pho pho
214
00:10:16,699 --> 00:10:18,743
Voilà les raviolis dégoulinant de jus
215
00:10:18,826 --> 00:10:20,286
Raviolis, raviolis, raviolis
216
00:10:20,369 --> 00:10:24,874
On tient un blog alimentaire
217
00:10:24,957 --> 00:10:26,500
Avec plein de photos
218
00:10:26,584 --> 00:10:31,964
De notre Maman Amusante
Maman Amusante, Maman Amusante
219
00:10:33,341 --> 00:10:35,051
{\an8}Délices afghans
220
00:10:35,134 --> 00:10:36,677
Les gens adorent notre liste
221
00:10:36,761 --> 00:10:39,472
des 99 meilleurs restaurants
afghans de Springfield.
222
00:10:39,555 --> 00:10:42,642
Je me sens mal pour ces commerces
qu'on n'a pas pu mettre.
223
00:10:42,725 --> 00:10:45,394
Très bien, les bollés de nourriture,
on redescend sur terre.
224
00:10:45,478 --> 00:10:48,814
Toute la bouffe sur vos photos
est déjà du caca.
225
00:10:48,898 --> 00:10:51,651
Pensez-y, et ne me remerciez pas.
226
00:10:53,319 --> 00:10:56,197
Les enfants, je vais vous rappeler
comment on s'amuse pour vrai.
227
00:10:56,280 --> 00:10:57,198
Hé, les enfants!
228
00:10:58,741 --> 00:11:00,409
Krustyland a un nouveau manège.
229
00:11:00,493 --> 00:11:02,078
Les Orbites de la Mort.
230
00:11:02,161 --> 00:11:04,747
Il n'a été approuvé
que grâce à un vote de plus.
231
00:11:04,830 --> 00:11:07,124
Et ce vote a coûté cher.
232
00:11:08,751 --> 00:11:10,086
J'ai les billets
233
00:11:10,169 --> 00:11:12,088
pour la grande ouverture
de samedi soir.
234
00:11:13,464 --> 00:11:14,507
Génial.
235
00:11:14,590 --> 00:11:18,594
Les enfants, n'oubliez pas
nos plans spéciaux du samedi soir.
236
00:11:18,678 --> 00:11:20,429
Oh, désolé papa.
237
00:11:20,513 --> 00:11:22,807
Notre blog est si populaire
qu'on a été invités
238
00:11:22,890 --> 00:11:25,518
au restaurant le plus exclusif
de la ville.
239
00:11:25,601 --> 00:11:27,269
Kent Brockman lui-même
240
00:11:27,353 --> 00:11:30,690
n'a pu réserver qu'à 17h30 ou 21h30.
241
00:11:31,607 --> 00:11:33,359
Ça s'appelle El Chimie,
242
00:11:33,442 --> 00:11:35,695
et ils font de la nourriture
grâce à la science.
243
00:11:38,239 --> 00:11:40,783
Contemplez... le sorbet
aux aiguilles de pin.
244
00:11:43,703 --> 00:11:46,330
Un sorbet... aux aiguilles de pin?
245
00:11:46,414 --> 00:11:48,541
Un sorbet aux aiguilles de pin?
246
00:11:48,624 --> 00:11:52,253
Mes enfants prennent du sorbet
seulement s'il contient du bonbon.
247
00:11:52,336 --> 00:11:53,796
Et ça se prononce "sorbon",
248
00:11:53,879 --> 00:11:55,548
et ils préfèrent quand même
la crème glacée.
249
00:11:55,631 --> 00:11:58,134
Désolé, papa.
C'est notre dada, maintenant.
250
00:11:58,217 --> 00:11:59,969
Très bien, laissez tomber
le Papa Amusant
251
00:12:00,052 --> 00:12:03,639
et mangez vos moustaches de morse
et vos ailes de fée frites.
252
00:12:03,723 --> 00:12:05,433
JOIE HONTEUSE
MOUSTACHES DE MORSE
253
00:12:06,142 --> 00:12:09,228
Ne sois pas si jaloux, mon Homer,
juste parce que les enfants
254
00:12:09,311 --> 00:12:11,731
s'amusent enfin avec moi.
255
00:12:12,481 --> 00:12:14,150
Jaloux? Moi?
256
00:12:15,943 --> 00:12:17,903
C'est d'un risible.
257
00:12:17,987 --> 00:12:19,697
L'idée en elle-même.
258
00:12:19,780 --> 00:12:21,323
En vrai...
259
00:12:23,909 --> 00:12:26,328
- c'est toi qui es jalouse.
- De quoi?
260
00:12:26,412 --> 00:12:29,707
Du combien que je suis très amusant!
261
00:12:31,876 --> 00:12:36,088
C'est toujours la fête
avec le Papa Amusant!
262
00:12:41,177 --> 00:12:43,512
Je suis trop triste pour marcher.
263
00:12:44,138 --> 00:12:49,018
Trop triste et amusant pour marcher.
264
00:12:54,398 --> 00:12:55,608
Tu fais quoi?
265
00:12:55,691 --> 00:12:58,944
Quand je suis triste,
je fais des battes de baseball.
266
00:12:59,904 --> 00:13:02,615
Homer, je ne veux pas
que tu te sentes exclu.
267
00:13:02,698 --> 00:13:05,785
Tu veux venir souper avec nous
au El Chimie?
268
00:13:06,577 --> 00:13:09,371
Vraiment? Vous m'embarqueriez
dans votre dada?
269
00:13:09,455 --> 00:13:11,707
Même si je trouve ça stupide?
270
00:13:12,291 --> 00:13:13,667
Bien sûr.
271
00:13:13,751 --> 00:13:15,920
- Donne-moi cette scie, Marge.
- Pourquoi?
272
00:13:16,003 --> 00:13:18,422
Quand je suis content,
je fais des cabanes à oiseaux.
273
00:13:18,506 --> 00:13:19,673
Les enfants, devinez quoi.
274
00:13:19,757 --> 00:13:21,759
Maman m'a invité à votre souper chic.
275
00:13:21,842 --> 00:13:22,927
- Super.
- Génial!
276
00:13:23,010 --> 00:13:25,137
Le Papa Amusant est devenu gourmet.
277
00:13:25,638 --> 00:13:28,224
- Papa Gourmet!
- Papa Gourmet!
278
00:13:34,730 --> 00:13:36,565
Je suis le gourmet rebelle,
Tony Bourdain.
279
00:13:36,649 --> 00:13:39,193
Je vais partout et je mange tout,
280
00:13:39,276 --> 00:13:40,569
tant qu'on me paie en émeraudes
281
00:13:40,653 --> 00:13:43,489
et qu'il coule du champagne
du bidet dans ma chambre d'hôtel.
282
00:13:43,572 --> 00:13:45,574
Je suis ici dans le marché de rue
de Singapour
283
00:13:45,658 --> 00:13:48,410
avec la célèbre famille qui blogue,
les Trois Bouchequetaires.
284
00:13:48,494 --> 00:13:51,622
Marge, vous devez essayer
ce hang hir kuay chap.
285
00:13:52,915 --> 00:13:54,959
Oh, un barbecue de raie
aux trois épices
286
00:13:55,042 --> 00:13:56,293
farci aux organes de cochon.
287
00:13:57,086 --> 00:13:59,255
Le Papa Amusant est devenu gourmet.
288
00:14:02,383 --> 00:14:05,344
C'est mon dada
et ça le sera toujours.
289
00:14:08,347 --> 00:14:11,100
Papa Gourmet! Papa Gourmet!
Papa Gourmet!
290
00:14:15,813 --> 00:14:17,314
Tout est plus amusant avec Homer.
291
00:14:28,450 --> 00:14:30,619
Mais c'est tout ce que j'avais.
292
00:14:30,703 --> 00:14:33,289
Arrête de pleurnicher, Marge.
293
00:14:33,372 --> 00:14:35,207
Ah! Gordon Ramsay!
294
00:14:35,291 --> 00:14:37,334
Tu as foiré, la grande bleue, hein?
295
00:14:37,418 --> 00:14:38,794
Pourquoi tu as invité Homer?
296
00:14:38,878 --> 00:14:40,379
Il a volé ton feu sacré.
297
00:14:40,462 --> 00:14:42,381
Tu n'es pas aussi amusante que lui,
298
00:14:42,464 --> 00:14:43,966
et tu ne le seras jamais.
299
00:14:45,259 --> 00:14:47,344
Ma chère,
pleurer ce n'est pas amusant.
300
00:14:47,428 --> 00:14:49,722
Homer est amusant.
Maintenant sors de mon rêve.
301
00:14:49,805 --> 00:14:51,098
C'est mon rêve.
302
00:14:51,181 --> 00:14:52,308
Non, ça ne l'est plus.
303
00:14:52,391 --> 00:14:53,559
Ramsay, debout.
304
00:14:54,476 --> 00:14:56,228
C'était quoi ça, bon sang.
305
00:14:59,273 --> 00:15:02,484
Moi amusant. Moi amusant.
Moi amusant.
306
00:15:02,568 --> 00:15:05,279
Les enfants, je me demande,
c'était une bonne idée
307
00:15:05,362 --> 00:15:07,072
d'inviter votre père au souper?
308
00:15:07,156 --> 00:15:09,867
Détends-toi. Papa sera
le cœur de la fête.
309
00:15:09,950 --> 00:15:11,744
Il sera le quatrième Bouchequetaire.
310
00:15:11,827 --> 00:15:14,330
Mais il n'y avait pas
quatre mousquetaires.
311
00:15:14,413 --> 00:15:18,167
Mais oui. Athos, Porthos,
Aramis et D'Artagnan.
312
00:15:18,250 --> 00:15:20,836
D'Artagnan n'était pas
un mousquetaire.
313
00:15:20,920 --> 00:15:22,922
Il n'avait qu'une lettre
de recommandation
314
00:15:23,005 --> 00:15:26,592
à remettre au capitaine des gardes,
puis il l'a perdue!
315
00:15:27,676 --> 00:15:30,012
Sais-tu, je suis impatient
pour le souper de ce soir.
316
00:15:30,095 --> 00:15:32,181
- Je vais peut-être aimer ça.
- Oh, j'en doute.
317
00:15:32,264 --> 00:15:35,017
Ils vont te faire asseoir
avec plein de gens branchés.
318
00:15:35,100 --> 00:15:36,685
En fait, j'ai changé d'avis sur eux.
319
00:15:36,769 --> 00:15:39,188
Il leur faut beaucoup de cran
pour tous porter le même chapeau.
320
00:15:39,271 --> 00:15:41,565
Et ils vont servir
de la mousse bizarre...
321
00:15:41,649 --> 00:15:44,276
cuisinée avec des produits chimiques
ou servis dans une éprouvette.
322
00:15:44,360 --> 00:15:45,861
C'est trop fou pour toi.
323
00:15:45,945 --> 00:15:46,987
C'est bizarre, je sais.
324
00:15:47,071 --> 00:15:48,614
Ne t'en fais pas,
je rendrai ça amusant.
325
00:15:48,697 --> 00:15:50,950
Oui, comme toujours.
326
00:15:51,033 --> 00:15:53,035
Voici l'adresse où tu dois
nous rejoindre.
327
00:15:53,118 --> 00:15:56,038
1501 Rue Oak O...
328
00:15:56,413 --> 00:15:58,290
Rue Oak Est.
329
00:15:58,374 --> 00:16:00,376
Rue Oak Est. C'est bien ça?
330
00:16:01,543 --> 00:16:03,754
Oui. Rue Oak Est.
331
00:16:03,837 --> 00:16:06,131
C'est là que tu dois aller. À plus.
332
00:16:07,341 --> 00:16:08,968
Ne me juge pas.
333
00:16:09,802 --> 00:16:12,054
Garde ça pour la gardienne.
334
00:16:12,137 --> 00:16:14,056
RUE OAK OUEST
335
00:16:14,139 --> 00:16:15,641
Bienvenue au El Chimie.
336
00:16:15,724 --> 00:16:18,018
Mettez ces menthes dans la bouche,
337
00:16:18,102 --> 00:16:20,729
elles vibreront
quand votre table sera prête.
338
00:16:26,819 --> 00:16:28,654
{\an8}RUE OAK EST
339
00:16:28,737 --> 00:16:31,031
C'est le 1501 Oak Est.
340
00:16:31,115 --> 00:16:33,826
Rien sur la porte... très branché.
341
00:16:35,703 --> 00:16:36,787
Tu veux quoi?
342
00:16:36,870 --> 00:16:39,623
C'est ici la cuisine chimique
où on fait des trucs bizarres?
343
00:16:39,707 --> 00:16:40,958
Moins fort.
344
00:16:41,041 --> 00:16:42,501
Début de l'expérience.
345
00:16:43,460 --> 00:16:44,712
RUE OAK OUEST
346
00:16:45,337 --> 00:16:46,213
Où est papa?
347
00:16:47,214 --> 00:16:48,424
Euh... Je ne sais pas.
348
00:16:48,757 --> 00:16:50,342
Il a sûrement changé d'avis
349
00:16:50,426 --> 00:16:51,927
et est parti manger des beignets.
350
00:16:55,347 --> 00:16:56,306
Devant vous
351
00:16:56,390 --> 00:16:58,851
il y a une salade César déconstruite,
352
00:16:58,934 --> 00:17:01,437
du gel de laitue romaine,
de la glace de jaune d’œuf,
353
00:17:01,520 --> 00:17:04,189
de la mousse de croûton
et de l'air d'anchois.
354
00:17:04,273 --> 00:17:05,399
On le mange dans cet ordre.
355
00:17:05,482 --> 00:17:08,485
Gel, glace, mousse, air,
mousse, glace, gel, mousse, air.
356
00:17:11,530 --> 00:17:14,783
Comme Marge l'a dit...
produits chimiques et éprouvettes.
357
00:17:14,867 --> 00:17:16,660
La cuisine ouverte
c'est une bonne touche.
358
00:17:16,744 --> 00:17:19,079
Je vais commencer
avant l'arrivée de ma famille.
359
00:17:19,163 --> 00:17:20,289
C'est combien pour goûter?
360
00:17:20,372 --> 00:17:21,749
Juste une petite introduction.
361
00:17:21,832 --> 00:17:22,708
Cinquante piasses.
362
00:17:22,791 --> 00:17:25,294
Ouille. C'est du luxe ici.
363
00:17:25,377 --> 00:17:27,963
Le plat suivant, c'est le Regret.
364
00:17:39,141 --> 00:17:40,184
Les branchés.
365
00:17:40,267 --> 00:17:42,061
Ils se pensent vraiment bons.
366
00:17:42,144 --> 00:17:44,313
Tu n'as pas l'air des gens
qui font ça.
367
00:17:44,396 --> 00:17:46,815
Ma femme croit
que c'est trop fou pour moi.
368
00:17:46,899 --> 00:17:48,317
Mais je vais prouver qu'elle a tort.
369
00:17:49,777 --> 00:17:51,987
Je fais ça pour ma famille.
370
00:18:00,162 --> 00:18:02,998
Très bien, les apprentis chimistes,
lâchez la meth.
371
00:18:04,833 --> 00:18:06,335
Reprenez la meth! Reprenez la meth!
372
00:18:07,753 --> 00:18:09,505
J'espère que c'est
un souper-spectacle!
373
00:18:09,588 --> 00:18:13,050
Et maintenant,
cent versions de côtelettes de porc.
374
00:18:16,845 --> 00:18:18,639
Cent côtelettes de porc!
375
00:18:18,722 --> 00:18:20,849
J'arrive pas à croire
que papa manque ça.
376
00:18:20,933 --> 00:18:24,144
Votre père est génial,
mais je suis amusante aussi.
377
00:18:24,228 --> 00:18:25,646
Regardez-moi manger.
378
00:18:30,359 --> 00:18:31,360
Mais qui je trompe?
379
00:18:31,443 --> 00:18:32,903
Je ne m'amuse pas.
380
00:18:32,986 --> 00:18:35,030
Même la mousse n'a aucun goût.
381
00:18:35,114 --> 00:18:36,865
J'appelle Homer.
382
00:18:36,949 --> 00:18:37,950
1 nouveau message
383
00:18:38,033 --> 00:18:40,869
Marge! Ce n'est pas
un restaurant normal!
384
00:18:40,953 --> 00:18:42,663
C'est un restaurant de meth!
385
00:18:42,746 --> 00:18:44,414
Un methaurant!
386
00:18:46,458 --> 00:18:47,709
Les gourmets, aidez-moi!
387
00:18:47,793 --> 00:18:49,128
Mon mari est en danger!
388
00:18:49,211 --> 00:18:50,796
Oh, on ne peut pas partir là.
389
00:18:50,879 --> 00:18:54,716
On n'a pas eu les légumes racines
cuits dans le vide spatial.
390
00:18:54,800 --> 00:18:57,386
Il paraît qu'on n'a pas vraiment
mangé de panais
391
00:18:57,469 --> 00:18:59,471
si on n'a pas goûté
le panais zéro gravité.
392
00:19:01,723 --> 00:19:03,600
Vous osez me planter là!
393
00:19:03,684 --> 00:19:05,769
Votre dessert est dans ce sac
394
00:19:05,853 --> 00:19:09,398
tissé à partir de la soie produite
par une araignée nourrie au bleuet.
395
00:19:09,481 --> 00:19:10,816
Prenez et partez!
396
00:19:13,610 --> 00:19:14,695
Pinaise.
397
00:19:14,778 --> 00:19:16,530
La famille s'était habillée
pour aller
398
00:19:16,613 --> 00:19:19,825
dans notre restaurant de meth
préféré et il y a la police.
399
00:19:21,368 --> 00:19:22,953
Chérie, j'ai toujours préféré
400
00:19:23,036 --> 00:19:25,455
la meth que tu fais toi-même
de toute façon.
401
00:19:27,040 --> 00:19:28,792
Où croyez-vous aller?
402
00:19:28,876 --> 00:19:31,962
Une femme doit dire à son mari
qu'elle a eu tort.
403
00:19:32,045 --> 00:19:33,964
Entrez, alors.
404
00:19:36,633 --> 00:19:37,509
Pardon.
405
00:19:37,593 --> 00:19:40,220
Tu n'as fait que créer
des problèmes ici.
406
00:19:45,058 --> 00:19:46,310
Je dois le sauver.
407
00:19:47,978 --> 00:19:49,146
Mon dessert.
408
00:19:50,063 --> 00:19:52,983
Mange de la tarte aux pommes
déconstruite!
409
00:20:15,547 --> 00:20:17,633
Marge, tu m'as sauvé
410
00:20:17,716 --> 00:20:19,676
du danger dans lequel tu m'as mis.
411
00:20:19,760 --> 00:20:22,804
Je suis si content et si fâché.
412
00:20:22,888 --> 00:20:24,223
Je suis désolée.
413
00:20:24,306 --> 00:20:25,849
Je voulais juste que les enfants
414
00:20:25,933 --> 00:20:27,809
me regardent comme ils te regardent.
415
00:20:29,478 --> 00:20:31,647
Maman! C'était génial.
416
00:20:31,730 --> 00:20:33,315
On a eu de la nourriture scientifique
417
00:20:33,398 --> 00:20:36,068
et détruit un labo de meth
le même jour.
418
00:20:36,151 --> 00:20:38,820
- Maman Amusante!
- Maman Amusante!
419
00:20:41,198 --> 00:20:42,115
BIÈRE
420
00:20:43,742 --> 00:20:45,535
Voilà la mousse que j'aime.
421
00:20:45,619 --> 00:20:47,246
C'est agréable.
422
00:20:47,329 --> 00:20:49,456
Une journée amusante en famille.
423
00:20:49,539 --> 00:20:50,624
Tenez, 50 piasses.
424
00:20:50,707 --> 00:20:53,502
Pour les deux prochaines heures,
je ne veux pas vous voir.
425
00:20:55,128 --> 00:20:56,505
Journée amusante en famille.
426
00:21:11,687 --> 00:21:15,983
On lance un blog de cuisine
427
00:21:16,066 --> 00:21:20,279
On crée des comptes
Pour nos utilisateurs
428
00:21:20,362 --> 00:21:22,990
Avec des ordinateurs
429
00:21:23,073 --> 00:21:24,783
On tweete chaque jour
430
00:21:24,866 --> 00:21:27,286
Oh oui, des tweets chaque jour
431
00:21:27,369 --> 00:21:28,996
Ne jamais donner quatre étoiles
432
00:21:29,079 --> 00:21:31,081
On ne va jamais donner quatre étoiles
433
00:21:31,415 --> 00:21:33,458
Deux ou trois peut-être
434
00:21:33,542 --> 00:21:38,255
On modère les commentaires
435
00:21:38,338 --> 00:21:43,468
On contrôle les pages vues
Pages vues, pages vues
436
00:21:43,552 --> 00:21:44,678
Gras de canard
437
00:21:44,761 --> 00:21:46,888
Huile de truffe, yo, yo, yo
438
00:21:46,972 --> 00:21:49,349
Ma nourriture est un art
439
00:21:49,433 --> 00:21:51,643
Elle vient droit du cœur
440
00:21:57,983 --> 00:21:59,985
{\an8}Sous-titres : Franck Agbeagbe