1
00:00:02,752 --> 00:00:05,672
LOS SIMPSON
2
00:00:06,840 --> 00:00:09,384
Aquí tenemos una canica para Lisa
por limpiar su cuarto,
3
00:00:09,467 --> 00:00:12,137
{\an8}y una canica para Bart
por no vandalizar el cuarto de Lisa.
4
00:00:12,637 --> 00:00:14,139
{\an8}Los frascos están llenos,
5
00:00:14,222 --> 00:00:17,475
{\an8}¡así que se ganaron
el Sábado Sorpresa de Papá!
6
00:00:18,977 --> 00:00:22,313
{\an8}Este sábado, del papá que creó
paintball en el cementerio
7
00:00:22,397 --> 00:00:24,232
{\an8}y karting en carreteras reales,
8
00:00:24,315 --> 00:00:26,568
{\an8}llega la mejor actividad
hasta el momento...
9
00:00:28,236 --> 00:00:30,572
¡Convención de videojuegos!
10
00:00:32,907 --> 00:00:34,492
PILOTOS FURIOSOS
11
00:00:35,910 --> 00:00:37,328
{\an8}PRÓXIMAMENTE: HOSPITAL DE NIÑOS
12
00:00:39,039 --> 00:00:40,457
Y miren esto.
13
00:00:40,540 --> 00:00:42,333
¡Pases VIP!
14
00:00:42,417 --> 00:00:44,878
¿Hay algo mejor
que el sentimiento de colarse en la fila
15
00:00:44,961 --> 00:00:47,756
porque una tarjeta plastificada dice
que eres especial?
16
00:00:54,637 --> 00:00:55,805
{\an8}¡Grand Theft Tomy!
17
00:00:55,889 --> 00:00:57,140
Tantos juegos.
18
00:01:01,394 --> 00:01:02,687
¿World of KrustCraft?
19
00:01:03,021 --> 00:01:05,023
¡Oh, el Tomate Volador!
20
00:01:05,106 --> 00:01:06,900
¡Oh! ¡El árbol de la Vida Online!
21
00:01:06,983 --> 00:01:08,651
¡Carné de Conducir 2!
22
00:01:09,235 --> 00:01:10,487
¡Asassin's Creed!
23
00:01:10,570 --> 00:01:11,738
¿Ciempiés Humano 1?
24
00:01:12,822 --> 00:01:15,492
¡Agallas de Guerra 2:
las Entrañas de Intestinox!
25
00:01:18,453 --> 00:01:19,746
¡Cuchillada de colon!
26
00:01:20,246 --> 00:01:21,414
¡Muerte de recto!
27
00:01:21,498 --> 00:01:24,000
{\an8}Creamos un juego
que le dará al jugador empedernido
28
00:01:24,084 --> 00:01:26,044
{\an8}cientos y cientos de horas de...
29
00:01:26,127 --> 00:01:27,087
Lo terminé.
30
00:01:28,880 --> 00:01:30,423
VICTORIA
31
00:01:30,507 --> 00:01:32,926
{\an8}Pero hacer este juego
me costó mi matrimonio.
32
00:01:33,009 --> 00:01:34,844
{\an8}¡Tengo mellizos que nunca conocí!
33
00:01:34,928 --> 00:01:37,847
{\an8}Cuando los conozcas,
diles que tu juego es demasiado fácil.
34
00:01:41,142 --> 00:01:43,895
Este juego tiene las bandas de marcha
de las mejores universidades.
35
00:01:43,978 --> 00:01:46,356
De la precisión de los pasos de Ohio
36
00:01:46,439 --> 00:01:49,692
hasta el humor patético
y destinado al fracaso de Stanford.
37
00:01:52,278 --> 00:01:54,489
¡Oh, estoy aburriendo al público!
38
00:01:56,366 --> 00:01:57,367
Nivel completado.
39
00:01:57,450 --> 00:02:01,746
Próximo nivel: estudia química para un
examen en el viaje de autobús de 12 horas.
40
00:02:03,123 --> 00:02:05,542
¡Este es el juego más divertido de todos!
41
00:02:06,459 --> 00:02:09,462
{\an8}Oye, ¿cuántas monedas hay que ponerle
a este juego?
42
00:02:09,546 --> 00:02:13,174
¡Papá! ¡Divertendo va a revelar
su nuevo sistema en tres minutos
43
00:02:13,258 --> 00:02:14,467
en el salón G!
44
00:02:14,551 --> 00:02:16,386
Y estamos en el Salón D.
45
00:02:16,469 --> 00:02:19,139
{\an8}Tres salones, tres minutos.
46
00:02:19,222 --> 00:02:20,640
{\an8}DISCOS VOLADORES GRATIS
TOME UNO
47
00:02:20,723 --> 00:02:22,183
No hay problema.
48
00:02:22,767 --> 00:02:24,561
LLEVAR A BART Y LISA AL SALÓN G A TIEMPO
49
00:02:24,644 --> 00:02:25,895
{\an8}VIDAS RESTANTES: 2
PAUSAS PARA IR AL BAÑO: 0
50
00:02:26,312 --> 00:02:27,897
¡Háganse a un lado! ¡Apártense!
51
00:02:28,731 --> 00:02:30,900
¡Los ñoños deben rendirse
ante los normales!
52
00:02:41,744 --> 00:02:42,912
La sala está llena.
53
00:02:49,252 --> 00:02:51,754
NIVEL COMPLETADO
54
00:02:55,258 --> 00:02:56,217
¡Las convenciones son geniales!
55
00:02:56,301 --> 00:02:57,468
¡Papá-Divertido es lo más!
56
00:02:57,552 --> 00:02:58,887
¡Necesito una siesta!
57
00:03:01,014 --> 00:03:02,807
Niños, han tenido un gran día.
58
00:03:02,891 --> 00:03:05,393
Vayan a bañarse
mientras desinflo sus juguetes.
59
00:03:05,476 --> 00:03:06,686
¡Sálvanos, Papá-Divertido!
60
00:03:14,485 --> 00:03:17,447
{\an8}Los niños sí que se divirtieron contigo.
61
00:03:17,530 --> 00:03:20,241
{\an8}Sí, hoy estuve increíble.
62
00:03:20,325 --> 00:03:22,410
{\an8}Me dio escalofríos.
63
00:03:22,493 --> 00:03:24,746
¿Por qué nunca me dicen Mamá-Divertida?
64
00:03:24,829 --> 00:03:27,457
{\an8}Mira, cariño, una familia es
como un equipo.
65
00:03:27,540 --> 00:03:31,085
{\an8}Y en todo equipo tienes
a la megaestrella goleadora
66
00:03:31,169 --> 00:03:33,004
{\an8}y al árbitro.
67
00:03:33,087 --> 00:03:34,339
No es justo.
68
00:03:34,422 --> 00:03:38,843
Las mamás quieren ser divertidas,
pero nos tocan todas las cosas de madres.
69
00:03:38,927 --> 00:03:41,387
Bueno, está bien, ¿qué tal
70
00:03:41,471 --> 00:03:45,642
{\an8}si el próximo fin de semana, tú llevas
a los niños a un Sábado Sorpresa de Papá?
71
00:03:45,725 --> 00:03:47,310
¿Qué tal si...
72
00:03:47,393 --> 00:03:50,897
{\an8}...juntamos monedas
y vamos a la tienda de descuentos?
73
00:03:50,980 --> 00:03:52,482
{\an8}¡Muy bien, Marge!
74
00:03:52,565 --> 00:03:55,193
{\an8}¡Sácate de encima todas las malas ideas!
75
00:03:57,320 --> 00:03:58,863
¡Ya sé!
76
00:03:58,947 --> 00:04:03,284
¡Su Sábado Sorpresa de Mamá son
los X Games!
77
00:04:04,452 --> 00:04:05,328
- ¡X Games!
- ¡X Games!
78
00:04:05,411 --> 00:04:06,746
¡Genial!
79
00:04:08,790 --> 00:04:09,958
Esa no es una "X", mamá.
80
00:04:10,041 --> 00:04:12,377
Bienvenidos a los Juegos de la Cruz,
Simpson.
81
00:04:12,460 --> 00:04:14,379
¡Una exposición de camaradería cristiana!
82
00:04:14,462 --> 00:04:16,047
¿Al menos hay juegos?
83
00:04:16,130 --> 00:04:17,590
{\an8}Oh, no, "J.U.E.G.O.S." significa
84
00:04:17,674 --> 00:04:20,927
{\an8}"Joven Unión Evangélica
para Glorificar y Orar al Señor".
85
00:04:21,010 --> 00:04:21,928
¿Tampoco hay tele?
86
00:04:22,512 --> 00:04:23,554
{\an8}Sí, T.E.L.E. significa
87
00:04:23,638 --> 00:04:26,015
{\an8}Tiempo Estricto de Liturgia Espiritual.
88
00:04:28,935 --> 00:04:32,146
Vamos, niños,
la diversión viene de adentro.
89
00:04:32,230 --> 00:04:34,190
No se trata de lo que hagamos.
90
00:04:34,274 --> 00:04:36,567
¡Sí que se trata de eso!
¡Se trata solo de eso!
91
00:04:36,651 --> 00:04:38,945
Tienen razón, tienen razón. Vámonos.
92
00:04:39,028 --> 00:04:40,280
¡Gracias al Señor!
93
00:04:40,363 --> 00:04:42,240
Dos niños para hacer de deudores
94
00:04:42,323 --> 00:04:45,285
en la Parábola del Mayordomo Infiel.
95
00:04:45,368 --> 00:04:48,371
Todos los demás niños están
en algo llamado "X Games".
96
00:04:53,626 --> 00:04:55,795
{\an8}Lo siento, pandilla. Lo arruiné.
97
00:04:56,462 --> 00:04:58,631
{\an8}Odio cuando los adultos le dicen
"pandilla" a los niños.
98
00:04:58,715 --> 00:05:00,216
{\an8}No te preocupes, mamá.
99
00:05:00,300 --> 00:05:02,969
{\an8}Papá nos llevará a algún lugar genial
el próximo fin de semana.
100
00:05:06,723 --> 00:05:10,977
¿Por qué las ardillas viejas se meten
en mi motor para morirse?
101
00:05:12,729 --> 00:05:15,857
{\an8}Tendremos que hacer
una parada imprevista, pandilla.
102
00:05:15,940 --> 00:05:17,734
¿Pandilla? ¡Las pandillas son geniales!
103
00:05:20,945 --> 00:05:24,407
- ¿Dónde estamos, mamá?
- En ningún lugar peligroso.
104
00:05:27,785 --> 00:05:29,412
Todo está bien.
105
00:05:29,495 --> 00:05:31,914
Solo tenemos que esperar a la grúa.
106
00:05:34,250 --> 00:05:36,377
¡Ese recién nacido tiene pendientes!
107
00:05:40,715 --> 00:05:43,009
Mamá, tenemos hambre.
108
00:05:44,385 --> 00:05:45,762
Supongo que podríamos correr
109
00:05:45,845 --> 00:05:48,264
hasta alguno de estos negocios.
110
00:05:55,980 --> 00:05:58,691
Usan panqueques como cucharas.
111
00:05:58,775 --> 00:06:01,069
Veamos qué más hacen mal.
112
00:06:10,578 --> 00:06:13,247
¡Venden CD dentro del restaurante!
113
00:06:13,331 --> 00:06:14,832
¡De vuelta al auto!
114
00:06:14,916 --> 00:06:16,084
¿Qué les sirvo?
115
00:06:16,167 --> 00:06:18,795
Para mí la ensalada de guarnición.
116
00:06:18,878 --> 00:06:20,797
No tenemos ensalada de guarnición.
117
00:06:20,880 --> 00:06:22,882
- ¡De vuelta al auto!
- Relájate, mamá.
118
00:06:22,965 --> 00:06:25,259
- Sé más aventurera.
- Eso, solo diviértete.
119
00:06:25,343 --> 00:06:26,552
Papá se divertiría.
120
00:06:29,722 --> 00:06:32,016
¿Qué es lo más loco en el menú?
121
00:06:32,100 --> 00:06:33,893
Se refiere a lo más auténtico.
122
00:06:33,976 --> 00:06:38,481
Bueno, eso sería
el Zelzel Minchet Aletcha Wat.
123
00:06:38,898 --> 00:06:40,483
¡Entonces quiero eso!
124
00:06:43,986 --> 00:06:45,029
Bueno, Marge,
125
00:06:45,113 --> 00:06:47,698
condujiste un convertible una vez,
puedes hacer esto.
126
00:07:00,878 --> 00:07:03,423
¡Santo Cielo!
127
00:07:03,506 --> 00:07:04,715
¡Qué pegote más rico!
128
00:07:06,968 --> 00:07:09,220
¡Ojalá viviera en Etiopía!
129
00:07:10,888 --> 00:07:12,640
Exótico, vegetariano,
130
00:07:12,723 --> 00:07:14,809
puedo mencionarlo
en un ensayo para la universidad.
131
00:07:14,892 --> 00:07:17,186
¡Mamá, esto es increíble!
132
00:07:19,564 --> 00:07:21,274
Esperen, esperen. ¿Qué está comiendo?
133
00:07:21,357 --> 00:07:22,817
A mí nunca me sirvieron ese plato,
134
00:07:22,900 --> 00:07:24,986
y yo uso un sombrero de cuentas aborigen.
135
00:07:25,069 --> 00:07:26,279
Oh, ¿te refieres a esto?
136
00:07:26,362 --> 00:07:29,031
Es solo un poco
de Zelzel Minchet Aletcha Wat.
137
00:07:29,115 --> 00:07:30,241
Siempre que vengo como esto.
138
00:07:31,742 --> 00:07:36,497
¡Le prepararon un plato
de la página sin traducción!
139
00:07:37,331 --> 00:07:39,417
Tomen un panqueque
y ¡a sorber esta bazofia!
140
00:07:39,500 --> 00:07:41,961
¡Oigan mi llamado, amantes de la comida!
141
00:07:42,044 --> 00:07:44,422
¡Que empiece la comilona!
142
00:07:48,050 --> 00:07:50,344
¿Todos sus autos se averiaron?
143
00:07:50,428 --> 00:07:52,346
Mamá, están aquí a propósito.
144
00:07:52,430 --> 00:07:53,764
Son amantes de la comida.
145
00:07:53,848 --> 00:07:57,393
Así es.
Nos apasiona buscar comida interesante,
146
00:07:57,477 --> 00:08:00,521
probar sabores exóticos
y escribir al respecto en nuestro blog.
147
00:08:00,605 --> 00:08:01,606
Sí.
148
00:08:01,689 --> 00:08:04,025
Nosotros descubrimos la barbacoa coreana
en esta ciudad.
149
00:08:04,942 --> 00:08:06,444
¿Antes que los coreanos?
150
00:08:06,527 --> 00:08:08,946
Sí, claro, ellos la cocinan,
pero no la entienden.
151
00:08:09,030 --> 00:08:13,242
"Cuando le das un panqueque en la boca
a un amigo, se llama goorsha".
152
00:08:13,326 --> 00:08:15,369
¡Vamos, goorsha todo el mundo!
153
00:08:15,453 --> 00:08:16,913
¡Goorsha!
154
00:08:16,996 --> 00:08:20,500
- ¡Goorsha!
- ¡Goorsha!
155
00:08:20,583 --> 00:08:22,835
¡Marge, los niños hacen algo étnico!
156
00:08:22,919 --> 00:08:24,712
Relájate.
157
00:08:24,795 --> 00:08:27,507
Prueba un poco de Galalalalalalah.
158
00:08:31,427 --> 00:08:35,264
Oh, no. No pruebo cosas nuevas
si no las probé antes.
159
00:08:35,348 --> 00:08:37,350
Vamos, papá, sé más gourmet.
160
00:08:37,433 --> 00:08:39,101
Ya eres gordet y borrachet.
161
00:08:39,185 --> 00:08:42,146
No quiero pensar en la comida,
quiero que me guste.
162
00:08:42,230 --> 00:08:46,609
¿Para qué atravesar toda la ciudad
para saborear una papilla misteriosa
163
00:08:46,692 --> 00:08:48,778
si hay cuatro Krusty Hamburguesas
164
00:08:48,861 --> 00:08:50,571
que puedo ver desde nuestra casa?
165
00:08:51,197 --> 00:08:54,909
Y también está
mi restaurante favorito: El Refri.
166
00:08:54,992 --> 00:08:58,955
Está abierto las 24 horas
y no hay código de vestimenta.
167
00:09:02,792 --> 00:09:04,085
¿Qué clase de estadounidense no quiere
168
00:09:04,168 --> 00:09:06,504
explorar la cultura culinaria del mundo?
169
00:09:06,587 --> 00:09:08,297
Y alardear al respecto en Internet.
170
00:09:08,381 --> 00:09:10,841
Deberíamos empezar
nuestro propio blog de comida.
171
00:09:11,717 --> 00:09:14,929
Los Tres Mascateros.
172
00:09:15,012 --> 00:09:16,138
¿Tres?
173
00:09:16,222 --> 00:09:19,183
¿Quieres decir: uno, dos y yo?
174
00:09:27,650 --> 00:09:31,487
Escribimos un blog culinario
175
00:09:31,571 --> 00:09:36,200
Marge, Bart y Lisa son uno
176
00:09:36,284 --> 00:09:39,745
Nos divertimos
177
00:09:40,329 --> 00:09:41,581
Un desafío gourmet
178
00:09:42,164 --> 00:09:43,499
Conocemos a todos los chefs
179
00:09:43,583 --> 00:09:44,667
En el barrio coreano
180
00:09:44,750 --> 00:09:46,085
Bibimbap y bulgogi
181
00:09:46,168 --> 00:09:47,461
Esto se pone caliente
182
00:09:47,545 --> 00:09:48,921
Sriracha y kimchi, picante
183
00:09:49,005 --> 00:09:50,256
Dame terrinas caseras
184
00:09:50,339 --> 00:09:51,757
Mi confit de pato
185
00:09:51,841 --> 00:09:54,260
Cocino el estofado a mayor temperatura
186
00:09:54,343 --> 00:09:56,929
El pavo de acción de gracias
en una bolsa de basura, cocido al vacío
187
00:09:57,013 --> 00:10:00,016
Un fumador de Brindisi me manda salame
188
00:10:00,099 --> 00:10:02,351
No quiero gelato si no tiene sabor umami
189
00:10:02,852 --> 00:10:05,521
Seré franco como Bruni
Despiadado como Reichl
190
00:10:05,605 --> 00:10:08,065
Astuto como Dufresne
Cuando saco el micrófono
191
00:10:08,149 --> 00:10:09,692
Rimo con radicchio
192
00:10:09,775 --> 00:10:10,943
Critico a Tom Colicchio
193
00:10:11,027 --> 00:10:12,194
Todo bar es un bistró
194
00:10:12,278 --> 00:10:13,529
La carne en carpacho
195
00:10:13,613 --> 00:10:15,114
Tíraselo al phở
196
00:10:15,197 --> 00:10:16,616
Y no lo llames fú fú
197
00:10:16,699 --> 00:10:18,743
Bollos en el caldo
198
00:10:18,826 --> 00:10:20,286
Bollos, bollos, bollos
199
00:10:20,369 --> 00:10:24,874
Escribimos un blog culinario
200
00:10:24,957 --> 00:10:26,500
Subimos fotos
201
00:10:26,584 --> 00:10:31,964
Con Mamá-Divertida, Mamá-Divertida
202
00:10:35,134 --> 00:10:36,677
A la gente le encanta nuestra lista
203
00:10:36,761 --> 00:10:39,472
de los mejores 99 restaurantes afganos
de Springfield.
204
00:10:39,555 --> 00:10:42,642
Siento lástima por todos los que quedaron
fuera de la lista.
205
00:10:42,725 --> 00:10:45,394
Bueno, ñoños culinarios, bajen
de las nubes.
206
00:10:45,478 --> 00:10:48,814
Toda la comida de esas fotos ya es popó.
207
00:10:48,898 --> 00:10:51,651
Alucinen con eso. De nada.
208
00:10:53,319 --> 00:10:56,197
Voy a recordarles lo que es
la verdadera diversión, niños.
209
00:10:56,280 --> 00:10:57,198
¡Oigan, oigan, niños!
210
00:10:58,741 --> 00:11:00,409
Krustylandia tiene una nueva atracción.
211
00:11:00,493 --> 00:11:02,078
Los Ojos de la Muerte.
212
00:11:02,161 --> 00:11:04,747
El consejo de seguridad lo aprobó
por un solo voto.
213
00:11:04,830 --> 00:11:07,124
Y ese tercer voto salió caro.
214
00:11:08,751 --> 00:11:10,086
Y tengo entradas
215
00:11:10,169 --> 00:11:12,088
para la apertura el sábado por la noche.
216
00:11:13,464 --> 00:11:14,507
Genial.
217
00:11:14,590 --> 00:11:18,594
Niños, no se olviden de nuestros planes
para la noche del sábado.
218
00:11:18,678 --> 00:11:20,429
Oh, lo sentimos, papá.
219
00:11:20,513 --> 00:11:22,807
Nuestro blog es tan popular
que nos invitaron
220
00:11:22,890 --> 00:11:25,518
al restaurante más exclusivo de la ciudad.
221
00:11:25,601 --> 00:11:27,269
El mismísimo Ken Brockman solo podía
222
00:11:27,353 --> 00:11:30,690
conseguir una reserva
para las 5:30 o las 9:30.
223
00:11:31,607 --> 00:11:33,359
Se llama Al Químico,
224
00:11:33,442 --> 00:11:35,695
y usan ciencia para preparar la comida.
225
00:11:38,239 --> 00:11:40,783
Observen... Sorbet de agujas de pino.
226
00:11:43,703 --> 00:11:46,330
¿Sorbet de... agujas de pino?
227
00:11:46,414 --> 00:11:48,541
¿Sorbet de agujas de pino?
228
00:11:48,624 --> 00:11:52,253
Mis hijos no comen sorbet, comen sorbete.
229
00:11:52,336 --> 00:11:53,879
Y lo pronuncian "sorberte",
230
00:11:53,963 --> 00:11:55,548
y desearían que fuera helado.
231
00:11:55,631 --> 00:11:58,134
Lo siento, papá. Ahora nos gusta esto.
232
00:11:58,217 --> 00:11:59,969
Bien, desháganse de Papá-Divertido
233
00:12:00,052 --> 00:12:04,223
y vayan a comer sus bigotes de morsa
y salchichas de duende fritos.
234
00:12:06,142 --> 00:12:09,228
Homero, no te pongas celoso
solo porque los niños
235
00:12:09,311 --> 00:12:11,731
por fin se están divirtiendo conmigo.
236
00:12:12,481 --> 00:12:14,150
¿Celoso, yo?
237
00:12:15,943 --> 00:12:17,903
Qué gracioso.
238
00:12:17,987 --> 00:12:19,697
Celoso, de solo pensar...
239
00:12:19,780 --> 00:12:21,323
En todo caso...
240
00:12:23,909 --> 00:12:26,328
- ...tú eres la que está celosa.
- ¿De qué?
241
00:12:26,412 --> 00:12:29,707
De lo divertido que soy.
242
00:12:31,876 --> 00:12:36,672
Siempre es una fiesta
estar con Papá-Divertido.
243
00:12:41,177 --> 00:12:43,512
Demasiado triste para caminar.
244
00:12:44,138 --> 00:12:49,018
Demasiado divertido y triste para caminar.
245
00:12:54,398 --> 00:12:55,608
¿Qué estás haciendo?
246
00:12:55,691 --> 00:12:58,944
Cuando estoy triste hago bates de béisbol.
247
00:12:59,904 --> 00:13:02,615
Homero, no quiero que te sientas excluido.
248
00:13:02,698 --> 00:13:06,494
¿Te gustaría venir con nosotros
a cenar a Al Químico?
249
00:13:06,577 --> 00:13:09,371
¿De verdad? ¿Me dejarías participar?
250
00:13:09,455 --> 00:13:11,707
¿Aunque yo crea que es tonto?
251
00:13:12,291 --> 00:13:13,667
Por supuesto.
252
00:13:13,751 --> 00:13:15,920
- Dame esa sierra, Marge.
- ¿Por qué?
253
00:13:16,003 --> 00:13:18,422
Cuando estoy contento hago pajareras.
254
00:13:18,506 --> 00:13:19,673
Niños, adivinen qué.
255
00:13:19,757 --> 00:13:21,759
Mamá me invitó a su cena de lujo.
256
00:13:21,842 --> 00:13:22,927
- Genial.
- ¡Estupendo!
257
00:13:23,010 --> 00:13:25,137
Supongo que Papá-Divertido ahora es
gourmet.
258
00:13:25,638 --> 00:13:28,224
- ¡Papá gourmet!
- ¡Papá gourmet!
259
00:13:34,730 --> 00:13:36,565
Soy el chico malo de la cocina,
Tony Bourdain.
260
00:13:36,649 --> 00:13:39,193
No hay lugar que no visite
o comida que no coma,
261
00:13:39,276 --> 00:13:40,569
mientras me paguen en esmeraldas
262
00:13:40,653 --> 00:13:43,489
y mi hotel tenga un bidet
que dispense champaña tibia.
263
00:13:43,572 --> 00:13:45,574
Estoy en el mercado de comida callejera
de Singapur
264
00:13:45,658 --> 00:13:48,410
con la famosa familia bloguera,
los tres Mascateros.
265
00:13:48,494 --> 00:13:51,831
Marge, tienes que probar
este hang hir kuay chap.
266
00:13:52,915 --> 00:13:54,959
Oh, pez raya asado súper especiado
267
00:13:55,042 --> 00:13:56,585
y relleno con órganos de cerdo.
268
00:13:57,086 --> 00:13:59,255
¡Papá-Divertido ahora es gourmet!
269
00:14:02,383 --> 00:14:05,344
Esto es lo mío y siempre lo será.
270
00:14:08,347 --> 00:14:11,100
¡Papá Gourmet! ¡Papá Gourmet!
¡Papá Gourmet!
271
00:14:15,813 --> 00:14:17,314
Todo es más divertido con Homero.
272
00:14:28,450 --> 00:14:30,619
Pero esto era lo único que tenía.
273
00:14:30,703 --> 00:14:33,289
Deja de quejarte, Marge.
274
00:14:33,372 --> 00:14:35,207
¡Ah! ¡Gordon Ramsay!
275
00:14:35,291 --> 00:14:37,334
Lo arruinaste, pelo azul, ¿no es cierto?
276
00:14:37,418 --> 00:14:38,794
¿Por qué invitaste a Homero?
277
00:14:38,878 --> 00:14:40,379
Te robó el maldito protagonismo.
278
00:14:40,462 --> 00:14:42,381
No eres tan divertida como él
279
00:14:42,464 --> 00:14:43,966
y nunca lo serás.
280
00:14:45,259 --> 00:14:47,344
Llorar no es divertido, cariño.
281
00:14:47,428 --> 00:14:49,722
Homero es divertido.
Ahora, sal de mi sueño.
282
00:14:49,805 --> 00:14:51,098
Es mi sueño.
283
00:14:51,181 --> 00:14:52,308
Ya no lo es.
284
00:14:52,391 --> 00:14:53,559
Ramsay, despierta.
285
00:14:54,476 --> 00:14:56,228
¿Qué diablos fue eso?
286
00:14:59,273 --> 00:15:02,484
Yo-Divertido. Yo-Divertido. Yo-Divertido.
287
00:15:02,568 --> 00:15:05,279
Niños, estaba pensando...
¿Realmente fue una buena idea
288
00:15:05,362 --> 00:15:07,072
invitar a su padre a la cena?
289
00:15:07,156 --> 00:15:09,867
Relájate. Papá será el alma de la fiesta.
290
00:15:09,950 --> 00:15:11,744
Será el cuarto mascatero.
291
00:15:11,827 --> 00:15:14,330
Pero no había cuatro mosqueteros.
292
00:15:14,413 --> 00:15:18,167
Sí que los había.
Athos, Porthos, Aramis y D'Artagnan.
293
00:15:18,250 --> 00:15:20,836
D'Artagnan no era un mosquetero.
294
00:15:20,920 --> 00:15:22,922
Solo tenía una carta de presentación
295
00:15:23,005 --> 00:15:26,592
para el capitán de los guardias,
¡y la perdió!
296
00:15:27,676 --> 00:15:30,012
Estoy bastante entusiasmado
con esta cena excéntrica.
297
00:15:30,095 --> 00:15:32,181
- Tal vez me guste.
- Lo dudo.
298
00:15:32,264 --> 00:15:35,017
Te sientas en mesas comunes
llenas de hípsteres.
299
00:15:35,100 --> 00:15:36,894
Bueno, ahora me caen bien los hípsteres.
300
00:15:36,977 --> 00:15:39,188
Hacen falta agallas
para usar todos el mismo sombrero.
301
00:15:39,271 --> 00:15:41,565
Y la comida serán espumas extrañas
302
00:15:41,649 --> 00:15:44,276
cocidas con químicos
y servidas en tubos de ensayo.
303
00:15:44,360 --> 00:15:45,861
Es demasiado loco para ti.
304
00:15:45,945 --> 00:15:47,112
Bueno, es raro.
305
00:15:47,196 --> 00:15:48,614
No te preocupes, haré que sea divertido.
306
00:15:48,697 --> 00:15:50,950
Sí, siempre lo haces.
307
00:15:51,033 --> 00:15:53,035
Bueno, nos encontramos en esta dirección.
308
00:15:53,118 --> 00:15:56,038
Número 1501 Roble Oe...
309
00:15:56,413 --> 00:15:58,290
Calle Roble Este.
310
00:15:58,374 --> 00:16:00,376
Calle Roble Este. ¿Eso dijiste?
311
00:16:01,543 --> 00:16:03,754
Sí. Sí. Calle Roble Este.
312
00:16:03,837 --> 00:16:06,131
Ahí tienes que ir. Nos vemos ahí.
313
00:16:07,341 --> 00:16:08,968
No me juzgues.
314
00:16:09,802 --> 00:16:12,054
Guárdatelo para la niñera.
315
00:16:14,139 --> 00:16:15,641
Bienvenidos a Al Químico.
316
00:16:15,724 --> 00:16:18,018
Pónganse estas pastillas de menta
en la boca
317
00:16:18,102 --> 00:16:20,729
y vibrarán cuando esté lista su mesa.
318
00:16:28,737 --> 00:16:31,031
Aquí es, 1501 Roble Este.
319
00:16:31,115 --> 00:16:33,826
La puerta no tiene cartel, qué moderno.
320
00:16:35,703 --> 00:16:36,787
¿Qué quieres?
321
00:16:36,870 --> 00:16:38,580
¿Aquí es el lugar de la cocina química
322
00:16:38,664 --> 00:16:39,623
donde cocinan cosas locas?
323
00:16:39,707 --> 00:16:40,958
Silencio, hombre.
324
00:16:41,041 --> 00:16:43,085
Empieza la experiencia.
325
00:16:45,421 --> 00:16:46,797
¿Dónde está papá?
326
00:16:47,297 --> 00:16:48,424
No lo sé.
327
00:16:48,757 --> 00:16:50,342
Probablemente cambió de opinión
328
00:16:50,426 --> 00:16:52,261
y paró a comprar rosquillas.
329
00:16:55,347 --> 00:16:56,306
Ante ustedes hay
330
00:16:56,390 --> 00:16:58,851
una ensalada César deconstruida:
331
00:16:58,934 --> 00:17:01,437
gel de lechuga romana,
hielo de yema de huevo,
332
00:17:01,520 --> 00:17:04,273
espuma de crouton y aire de anchoas.
333
00:17:04,356 --> 00:17:05,399
Se come en este orden:
334
00:17:05,482 --> 00:17:08,485
gel, hielo, espuma, aire, espuma,
hielo, gel, espuma, aire.
335
00:17:11,530 --> 00:17:14,783
Tal como dijo Marge,
químicos y tubos de ensayo.
336
00:17:14,867 --> 00:17:16,660
La cocina abierta es un buen toque.
337
00:17:16,744 --> 00:17:19,079
Supongo que empezaré
antes de que llegue mi familia.
338
00:17:19,163 --> 00:17:20,289
¿Cuánto sale una probadita?
339
00:17:20,372 --> 00:17:21,749
Solo para arrancar, ya sabes.
340
00:17:21,832 --> 00:17:22,708
Cincuenta dólares.
341
00:17:23,751 --> 00:17:25,294
Ay, este lugar sí que es lujoso.
342
00:17:25,377 --> 00:17:27,963
El próximo plato se llama Remordimiento.
343
00:17:39,141 --> 00:17:40,184
Hípsteres.
344
00:17:40,267 --> 00:17:42,061
Engreídos.
345
00:17:42,144 --> 00:17:44,313
No pareces el tipo de persona
que hace esto.
346
00:17:44,396 --> 00:17:46,815
Bueno, mi mujer dijo
que era demasiado loco para mí,
347
00:17:46,899 --> 00:17:48,317
pero voy a demostrarle que se equivoca.
348
00:17:49,777 --> 00:17:51,987
Lo hago por mi familia.
349
00:18:00,162 --> 00:18:02,998
Bueno, se acabó Breaking Bad,
suelten la droga.
350
00:18:04,833 --> 00:18:06,335
¡Levanten la droga! ¡Levanten la droga!
351
00:18:07,753 --> 00:18:09,505
¡Más vale que esto sea una cena
con espectáculo!
352
00:18:09,588 --> 00:18:13,050
Y ahora, 100 formas diferentes
de chuleta de cerdo.
353
00:18:16,845 --> 00:18:18,639
¡Cien chuletas de cerdo!
354
00:18:18,722 --> 00:18:20,849
No puedo creer
que papá se esté perdiendo esto.
355
00:18:20,933 --> 00:18:24,144
Claro, papá es genial,
pero yo también soy divertida.
356
00:18:24,228 --> 00:18:25,646
Miren cómo como.
357
00:18:30,359 --> 00:18:31,360
¿A quién estoy engañando?
358
00:18:31,443 --> 00:18:32,903
No estoy disfrutando de esto.
359
00:18:32,986 --> 00:18:35,030
Incluso la espuma no tiene sabor.
360
00:18:35,114 --> 00:18:36,865
Voy a llamar a Homero.
361
00:18:36,949 --> 00:18:37,950
UN NUEVO MENSAJE
362
00:18:38,033 --> 00:18:40,869
¡Marge! ¡Esto no es un restaurante
de comida!
363
00:18:40,953 --> 00:18:42,663
¡Es un restaurante de metanfetamina!
364
00:18:42,746 --> 00:18:44,832
¡Es un metaurante!
365
00:18:46,458 --> 00:18:47,709
¡Amantes de la comida, ayúdenme!
366
00:18:47,793 --> 00:18:49,128
¡Mi marido está en peligro!
367
00:18:49,211 --> 00:18:50,879
No podemos irnos ahora.
368
00:18:51,380 --> 00:18:52,339
No hemos probado los tubérculos
369
00:18:52,422 --> 00:18:54,716
cocidos en el vacío perfecto
del espacio sideral.
370
00:18:54,800 --> 00:18:57,386
Dicen que no puedes comprender los nabos
371
00:18:57,469 --> 00:18:59,471
hasta probarlos cocidos en gravedad cero.
372
00:19:01,723 --> 00:19:03,600
¿Cómo se atreven a irse?
373
00:19:03,684 --> 00:19:05,769
Su postre está en esta bolsita de sobras
374
00:19:05,853 --> 00:19:09,398
hilada con la seda de una araña
alimentada con arándanos.
375
00:19:09,481 --> 00:19:10,816
¡Tómenlo y váyanse!
376
00:19:13,694 --> 00:19:14,695
Ay, no.
377
00:19:14,778 --> 00:19:16,530
Vestimos de gala a toda la familia para ir
378
00:19:16,613 --> 00:19:19,825
a nuestro laboratorio de meta preferido
y hay un allanamiento.
379
00:19:21,368 --> 00:19:22,953
Bueno, cariño, siempre me gustó más
380
00:19:23,036 --> 00:19:25,455
la que cocinas en casa.
381
00:19:27,040 --> 00:19:28,792
¿Adónde cree que va?
382
00:19:28,876 --> 00:19:31,962
Una esposa tiene que decirle a su marido
que estaba equivocada.
383
00:19:32,045 --> 00:19:33,964
Adelante, señora.
384
00:19:36,258 --> 00:19:37,509
Lo siento.
385
00:19:37,593 --> 00:19:40,262
Todo lo que hiciste aquí trajo problemas.
386
00:19:45,058 --> 00:19:46,310
Tengo que salvarlo.
387
00:19:47,978 --> 00:19:49,146
Mi postre.
388
00:19:50,063 --> 00:19:52,983
Cómete
este pastel de manzana deconstruido.
389
00:20:02,701 --> 00:20:05,621
Merci, Maman,
por la tarte tatin à la mode.
390
00:20:15,547 --> 00:20:17,633
Marge, me salvaste
391
00:20:17,716 --> 00:20:19,676
del peligro en el que me pusiste.
392
00:20:19,760 --> 00:20:22,804
Estoy muy contento y muy enojado.
393
00:20:22,888 --> 00:20:24,223
Lo siento.
394
00:20:24,306 --> 00:20:25,849
Creo que solo quería
395
00:20:25,933 --> 00:20:27,809
que los niños me vieran
de la manera que te ven a ti.
396
00:20:29,478 --> 00:20:31,647
¡Guau, mamá! Eso fue alucinante.
397
00:20:31,730 --> 00:20:33,315
Comimos comida de científico loco
398
00:20:33,398 --> 00:20:36,068
y destruimos un laboratorio de meta
en el mismo día.
399
00:20:36,151 --> 00:20:38,820
- ¡Mamá-Divertida!
- ¡Mamá-Divertida!
400
00:20:43,742 --> 00:20:45,535
Esta es la espuma que me gusta a mí.
401
00:20:45,619 --> 00:20:47,246
Esto es lindo.
402
00:20:47,329 --> 00:20:49,456
Un día divertido en familia.
403
00:20:49,539 --> 00:20:50,624
Tengan 50 dólares.
404
00:20:50,707 --> 00:20:51,708
Por dos horas,
405
00:20:51,792 --> 00:20:54,086
no quiero recordar que están vivos.
406
00:20:55,128 --> 00:20:57,172
Día divertido en familia.
407
00:21:11,687 --> 00:21:15,983
Escribimos un blog culinario
408
00:21:16,066 --> 00:21:20,445
Abrimos cuentas para los usuarios
409
00:21:20,529 --> 00:21:22,990
Usamos computadoras
410
00:21:23,073 --> 00:21:24,783
Tuiteamos cada día
411
00:21:24,866 --> 00:21:27,286
Oye, tuits cada día, sí
412
00:21:27,369 --> 00:21:28,996
Nunca puntuamos con cuatro estrellas
413
00:21:29,079 --> 00:21:31,081
Jamás damos cuatro estrellas
414
00:21:31,415 --> 00:21:33,458
Tal vez dos, tal vez tres
415
00:21:33,542 --> 00:21:38,255
Moderamos los comentarios
416
00:21:38,338 --> 00:21:43,468
Revisamos las vistas, las vistas de página
417
00:21:43,552 --> 00:21:44,678
Grasa de pato
418
00:21:44,761 --> 00:21:46,888
Aceite de trufa, oye
419
00:21:46,972 --> 00:21:49,349
Mi comida es arte, mi comida es arte
420
00:21:49,433 --> 00:21:51,143
Sale del corazón
421
00:21:57,232 --> 00:21:59,443
{\an8}Subtítulos: Mariel Lago