1 00:00:03,003 --> 00:00:06,297 OS SIMPSONS 2 00:00:06,381 --> 00:00:07,674 RECOMPENSAS DO BART RECOMPENSAS DA LISA 3 00:00:07,757 --> 00:00:09,384 Um berlinde para a Lisa por ter limpado o quarto, 4 00:00:09,467 --> 00:00:12,721 {\an8}e um berlinde para o Bart por não ter desarrumado o quarto da Lisa. 5 00:00:12,804 --> 00:00:17,517 {\an8}Os frascos estão muito cheios, por isso ganham o vosso Dia Surpresa com o Pai! 6 00:00:17,600 --> 00:00:18,727 {\an8}Boa! 7 00:00:18,810 --> 00:00:22,188 {\an8}Este sábado, do pai que vos trouxe o paintball de cemitério 8 00:00:22,272 --> 00:00:24,232 {\an8}e karts em estradas verdadeiras, 9 00:00:24,315 --> 00:00:26,609 {\an8}apresento-vos a melhor atividade de sempre... 10 00:00:26,693 --> 00:00:28,361 {\an8}E4 - EXPO DE ENTRETENIMENTO ELETRÓNICO ESBANJADOR 11 00:00:28,445 --> 00:00:30,321 {\an8}Convenção de videojogos! 12 00:00:32,991 --> 00:00:34,701 VOADORES FURIOSOS 13 00:00:35,785 --> 00:00:37,162 {\an8}EM BREVE: HOSPITAL DE CRIANÇAS DINAMITE 14 00:00:39,205 --> 00:00:40,415 {\an8}E olhem só para isto. 15 00:00:40,749 --> 00:00:42,417 {\an8}Passes VIP! 16 00:00:42,500 --> 00:00:45,003 Há lá sentimento melhor do que passar à frente na fila 17 00:00:45,086 --> 00:00:47,672 graças a um pedaço de plástico que diz que és especial? 18 00:00:49,841 --> 00:00:52,635 ENTRADA VIP 19 00:00:54,721 --> 00:00:56,056 {\an8}- GTC! - Tantos jogos. 20 00:00:56,139 --> 00:00:57,390 {\an8}GRAND THEFT COMICHOSO MAPPLE 21 00:00:59,517 --> 00:01:01,394 {\an8}PROTOVISÃO - WORLD OF KRUSTYCRAFT 22 00:01:01,478 --> 00:01:02,645 {\an8}W.O.K? 23 00:01:03,521 --> 00:01:04,981 {\an8}O Tomate Voador! 24 00:01:05,065 --> 00:01:06,357 {\an8}ÁRVORE DA VIDA ONLINE DE TERENCE MALICK 25 00:01:06,441 --> 00:01:08,193 {\an8}TMTOLO! DL2L-a-D! 26 00:01:08,276 --> 00:01:09,277 {\an8}ASSASSIN'S CREED VERÃO DO AMOR 27 00:01:09,360 --> 00:01:10,570 {\an8}ACSOL! HC1? 28 00:01:10,653 --> 00:01:11,571 {\an8}CENTOPEIA HUMANA 29 00:01:12,906 --> 00:01:15,450 Tripas de Guerra II, Entranhas de Intestinox! 30 00:01:16,993 --> 00:01:17,660 {\an8}JOGAR 31 00:01:18,536 --> 00:01:21,206 Corte de cólon! Matança do reto! 32 00:01:21,539 --> 00:01:23,958 {\an8}Fizemos um jogo que irá dar ao jogador mais exigente 33 00:01:24,042 --> 00:01:26,127 {\an8}centenas e centenas de horas de-- 34 00:01:26,211 --> 00:01:27,170 Acabei-o. 35 00:01:28,838 --> 00:01:30,590 {\an8}VITÓRIA 36 00:01:30,673 --> 00:01:32,884 {\an8}Mas trabalhar neste jogo custou-me o casamento. 37 00:01:32,967 --> 00:01:34,969 {\an8}T-- tenho gémeos que nunca conheci! 38 00:01:35,053 --> 00:01:37,680 {\an8}Quando os conheceres, diz-lhes que o teu jogo é demasiado fácil. 39 00:01:38,431 --> 00:01:40,225 {\an8}BANDA DE CORTEJO 40 00:01:41,059 --> 00:01:43,978 {\an8}Este jogo tem todas as melhores bandas de universidade. 41 00:01:44,062 --> 00:01:46,397 Desde a precisão da marcha de Ohio State, 42 00:01:46,481 --> 00:01:49,526 até ao humor seco e foleiro de Stanford. 43 00:01:51,861 --> 00:01:52,904 ENTUSIASMO DA MULTIDÃO BAIXO - ALTO 44 00:01:52,987 --> 00:01:54,447 {\an8}Estou a perder a plateia! 45 00:01:56,407 --> 00:01:58,326 Nível alcançado. Próximo nível. 46 00:01:58,409 --> 00:02:01,621 Estudar para o teste de química durante a viagem de autocarro para casa. 47 00:02:03,331 --> 00:02:05,500 Este é o jogo mais divertido de sempre! 48 00:02:06,668 --> 00:02:09,295 {\an8}Quantas moedas é que são precisas para este jogo? 49 00:02:09,754 --> 00:02:13,341 Pai! A Funtendo vai revelar o novo sistema dentro de três minutos, 50 00:02:13,424 --> 00:02:16,594 - no Hall G! - E nós estamos no Hall D. 51 00:02:16,678 --> 00:02:19,222 {\an8}Três halls, três minutos. 52 00:02:19,305 --> 00:02:20,807 MEDAL OF DUTY - DISCO VOADOR GRÁTIS - TIRE UM 53 00:02:20,890 --> 00:02:22,267 Claro que sim. 54 00:02:22,350 --> 00:02:23,268 OBJETIVOS DE NÍVEL 55 00:02:23,351 --> 00:02:24,936 IR COM O BART E A LISA AO HALL G ANTES QUE O TEMPO ACABE 56 00:02:25,019 --> 00:02:25,895 {\an8}VIDAS RESTANTES: 2 PAUSAS PARA WC: 0 57 00:02:26,396 --> 00:02:27,897 Saiam do caminho! Mexam-se! 58 00:02:29,065 --> 00:02:30,608 Os nerds devem dar passagem aos normais! 59 00:02:39,617 --> 00:02:40,577 SAÚDE 60 00:02:41,828 --> 00:02:42,829 Sala cheia. 61 00:02:43,997 --> 00:02:44,873 EXTINTOR DE INCÊNDIO 62 00:02:49,043 --> 00:02:51,754 NÍVEL COMPLETADO - NÚMEROS MURROS A NERDS 23/100 63 00:02:55,049 --> 00:02:57,427 - As convenções são o máximo! - O Pai Divertido é o máximo! 64 00:02:57,510 --> 00:02:58,845 Preciso de uma sesta! 65 00:03:01,139 --> 00:03:02,891 Vocês tiveram um grande dia. 66 00:03:02,974 --> 00:03:05,351 Vão andando para a banheira enquanto eu despejo os brinquedos. 67 00:03:05,435 --> 00:03:06,436 Salva-nos, Pai Divertido! 68 00:03:14,569 --> 00:03:17,405 {\an8}As crianças divertiram-se bastante contigo. 69 00:03:17,488 --> 00:03:20,283 {\an8}Sim, hoje estive em alta. 70 00:03:20,825 --> 00:03:22,577 {\an8}Em alta assustadora. 71 00:03:22,660 --> 00:03:24,829 Porque é que eles nunca me chamam Mãe Divertida? 72 00:03:24,913 --> 00:03:27,582 {\an8}Ouve, querida, uma família é como uma equipa. 73 00:03:27,665 --> 00:03:31,127 {\an8}E em cada equipa, tens a superestrela 74 00:03:31,211 --> 00:03:33,046 {\an8}e o árbitro. 75 00:03:33,129 --> 00:03:34,422 Não é justo. 76 00:03:34,505 --> 00:03:38,843 As mães querem ser divertidas, mas temos todas as coisas de mãe para fazer. 77 00:03:39,219 --> 00:03:41,429 Pronto, está bem. E que tal fazermos assim? 78 00:03:41,512 --> 00:03:45,850 {\an8}Na próxima semana, tu levas as crianças no Dia de Surpresa do Pai. 79 00:03:45,934 --> 00:03:47,268 E que tal se... 80 00:03:47,602 --> 00:03:51,064 {\an8}levássemos uns cêntimos e fôssemos à loja de um euro? 81 00:03:51,147 --> 00:03:52,482 {\an8}É isso mesmo, Marge! 82 00:03:52,565 --> 00:03:55,151 {\an8}Manda todas as más ideias cá para fora. 83 00:03:57,362 --> 00:03:58,696 Já sei! 84 00:03:59,072 --> 00:04:03,243 O vosso Dia de Surpresa da Mãe vão ser os Jogos X! 85 00:04:03,326 --> 00:04:05,411 Boa! Jogos X! Jogos X! 86 00:04:05,495 --> 00:04:06,663 Boa! 87 00:04:07,580 --> 00:04:08,790 JOGOS X 88 00:04:08,873 --> 00:04:10,083 Aquilo não é um "X", mãe. 89 00:04:10,166 --> 00:04:13,086 Benvindos aos Jogos da Cruz, Simpsons. Uma expo da irmandade cristã! 90 00:04:13,169 --> 00:04:14,420 {\an8}PERSPETIVAS DE REZA - MELHOR VIDA PELA ORAÇÃO 91 00:04:14,504 --> 00:04:16,130 Há aqui algum jogo, pelo menos? 92 00:04:16,214 --> 00:04:17,465 {\an8}Não, "jogos" significa 93 00:04:17,548 --> 00:04:20,885 {\an8}Junta de Oradores Guiados pela Oração do Senhor. 94 00:04:21,261 --> 00:04:23,721 {\an8}- E desportos? - "Desportos" quer dizer 95 00:04:23,805 --> 00:04:26,641 {\an8}Divisão Estrita de Segurança Parental Ou Respeito Total pel’O Senhor 96 00:04:28,977 --> 00:04:32,105 Vamos lá, filhos, a diversão começa no interior. 97 00:04:32,188 --> 00:04:34,232 Não tem que ver com o que fazemos. 98 00:04:34,315 --> 00:04:36,567 Tem, sim! Claro que tem! 99 00:04:36,651 --> 00:04:38,903 Tens razão, tens razão. Vamos embora. 100 00:04:38,987 --> 00:04:40,321 Graças a Deus! 101 00:04:40,405 --> 00:04:41,406 TRABALHO MISSIONÁRIO 102 00:04:41,489 --> 00:04:45,493 Duas crianças para fazerem de devedores na Parábola do Administrador Injusto. 103 00:04:45,576 --> 00:04:48,246 Todas as outras crianças estão numa coisa chamada Jogos X. 104 00:04:48,329 --> 00:04:49,330 ADOLESCENTES E FÉ 105 00:04:53,626 --> 00:04:55,920 {\an8}Desculpem, malta. Estraguei tudo. 106 00:04:56,504 --> 00:04:58,798 {\an8}Detesto quando os adultos chamam às crianças "malta". 107 00:04:58,881 --> 00:05:00,300 {\an8}Não te preocupes, mãe. 108 00:05:00,383 --> 00:05:02,969 {\an8}O pai leva-nos num grande passeio no próximo fim-de-semana. 109 00:05:06,723 --> 00:05:10,977 Porque é que tenho sempre esquilos velhos a subir para dentro do motor e a morrer? 110 00:05:11,060 --> 00:05:12,687 VERIFICAR 111 00:05:12,770 --> 00:05:15,898 {\an8}Parece que vamos ter de fazer uma paragem inesperada, malta. 112 00:05:15,982 --> 00:05:17,775 Não somos "malta" nenhuma! Malta é fixe! 113 00:05:17,859 --> 00:05:19,360 BAIRRO DA ETIÓPIA 114 00:05:21,487 --> 00:05:24,449 - Mãe, onde é que estamos? - Em sítio nenhum assustador. 115 00:05:27,910 --> 00:05:29,454 Está tudo bem. 116 00:05:29,537 --> 00:05:31,789 Vamos só esperar aqui pelo reboque. 117 00:05:34,167 --> 00:05:36,210 Aquele recém-nascido tem brincos! 118 00:05:40,882 --> 00:05:42,759 Mãe, temos fome. 119 00:05:44,302 --> 00:05:48,222 Podíamos ir num instante a um destes estabelecimentos locais. 120 00:05:48,306 --> 00:05:49,766 DISCOTECA LEÃO DE GOJO 121 00:05:49,849 --> 00:05:51,309 COZINHA ETIOPIANA 122 00:05:51,893 --> 00:05:53,269 COMIDA ETIOPIANA DELICIOSA DA HAILE 123 00:05:56,147 --> 00:05:58,733 Eles usam panquecas como colheres. 124 00:05:59,359 --> 00:06:00,943 Vamos ver que mais é que fazem errado. 125 00:06:08,534 --> 00:06:09,535 {\an8}SANDES KITFO 126 00:06:10,578 --> 00:06:13,456 Vendem CDs no restaurante! 127 00:06:13,539 --> 00:06:16,167 - De volta ao carro! - O que vão desejar? 128 00:06:16,584 --> 00:06:18,878 Para mim vai ser apenas uma salada. 129 00:06:18,961 --> 00:06:20,838 Não temos salada. 130 00:06:20,922 --> 00:06:22,924 - De volta ao carro! - Calma, mãe. 131 00:06:23,007 --> 00:06:25,343 - Sê aventureira. - Sim, diverte-te. 132 00:06:25,426 --> 00:06:26,636 Era o que o pai faria. 133 00:06:29,847 --> 00:06:31,724 Qual é a coisa mais louca que tem no menu? 134 00:06:32,141 --> 00:06:33,810 Ela quer dizer a coisa mais autêntica. 135 00:06:34,143 --> 00:06:37,855 {\an8}Isso seria o Zelzel Minchet Aletcha Wat. 136 00:06:38,940 --> 00:06:40,483 Então quero isso! 137 00:06:44,028 --> 00:06:47,698 OK, Marge, conduziste um descapotável uma vez, consegues fazer isto. 138 00:07:01,045 --> 00:07:04,715 Deus das caçarolas! Isto é um pitéu dos bons! 139 00:07:07,009 --> 00:07:08,803 Quem me dera viver na Etiópia! 140 00:07:10,888 --> 00:07:14,934 Exótico, vegetariano, podia mencioná-lo num exame da universidade. 141 00:07:15,017 --> 00:07:17,019 Mãe, isto é espetacular! 142 00:07:19,647 --> 00:07:21,315 Espera lá, o que está ela a comer? 143 00:07:21,399 --> 00:07:25,194 Nunca me serviram esse prato e eu uso boina local com missangas. 144 00:07:25,278 --> 00:07:29,031 Isto? Isto é apenas um bocado de Zelzel Minchet Aletcha Wat. 145 00:07:29,115 --> 00:07:30,199 É tudo o que como aqui. 146 00:07:31,826 --> 00:07:36,456 Eles prepararam-lhe um prato da página não traduzida! 147 00:07:37,331 --> 00:07:39,500 Então agarrem numa panqueca e sorvam este molho! 148 00:07:39,584 --> 00:07:41,919 Gourmets, oiçam o meu chamamento! 149 00:07:42,003 --> 00:07:44,255 Comecem a rasgar e a molhar! 150 00:07:48,092 --> 00:07:50,428 Os vossos carros avariaram todos? 151 00:07:50,511 --> 00:07:53,931 Mãe, eles estão aqui de propósito. São gourmets. 152 00:07:54,015 --> 00:07:57,435 Isso mesmo. A nossa paixão é procurar comidas interessantes, 153 00:07:57,518 --> 00:08:00,563 saborear sabores exóticos, e blogar sobre eles. Sim. 154 00:08:00,646 --> 00:08:01,606 O ALMOÇO DO ANDROIDE 155 00:08:01,689 --> 00:08:04,025 Nós descobrimos o churrasco coreano nesta cidade. 156 00:08:04,942 --> 00:08:06,611 Antes dos coreanos? 157 00:08:06,694 --> 00:08:09,113 Tudo bem que eles o cozinham, mas não o entendem. 158 00:08:09,197 --> 00:08:13,284 {\an8}"Quando enfias uma panqueca na boca de um amigo, torna-se uma goorsha." 159 00:08:13,367 --> 00:08:16,954 - Goorsha para todos! - Goorsha! 160 00:08:17,038 --> 00:08:18,456 - Goorsha! Goorsha! 161 00:08:18,539 --> 00:08:20,041 - Goorsha! Goorsha! 162 00:08:20,124 --> 00:08:22,877 - Goorsha! - Marge, eles estão a armar-se em étnicos. 163 00:08:22,960 --> 00:08:24,629 Relaxa, Homie. 164 00:08:24,712 --> 00:08:27,465 Toma uns restos de Galalalalalalalalah. 165 00:08:31,469 --> 00:08:35,181 Não, eu não como nada novo que não tenha experimentado antes. 166 00:08:35,598 --> 00:08:37,391 Vá lá, pai, torna-te num gourmet. 167 00:08:37,475 --> 00:08:39,143 Já és gordo e bêbedo. 168 00:08:39,227 --> 00:08:42,146 Eu não quero pensar sobre comida, quero gostar dela! 169 00:08:42,230 --> 00:08:46,651 Porquê atravessar a cidade para saborear uma tigela de papa misteriosa 170 00:08:46,734 --> 00:08:50,154 quando existem quatro Krusty Burgers diferentes que conseguimos ver de casa? 171 00:08:51,280 --> 00:08:54,951 E aqui está o meu restaurante favorito, Le Frigorífico. 172 00:08:55,034 --> 00:08:58,663 Está aberto 24 horas por dia, e não tem traje recomendado. 173 00:09:03,084 --> 00:09:06,504 Que tipo de homem americano é que não quer explorar a cozinha global? 174 00:09:06,587 --> 00:09:08,339 E depois gabar-se disso na internet. 175 00:09:08,422 --> 00:09:10,841 Devíamos começar o nosso próprio blogue de comida. 176 00:09:11,717 --> 00:09:14,887 Os Três Bocateiros. 177 00:09:14,971 --> 00:09:18,975 Três? Queres dizer, um, dois... e eu? 178 00:09:27,817 --> 00:09:29,694 Estamos a blogar um blogue de comida 179 00:09:29,777 --> 00:09:30,778 TRÊS BOCATEIROS 180 00:09:30,861 --> 00:09:32,863 UTENSÍLIOS FAVORITOS DA MARGE AS COMIDAS MAIS NOJENTAS DO BART 181 00:09:32,947 --> 00:09:34,073 OS VEGETARIANOS MAIS GIROS DA LISA 182 00:09:34,156 --> 00:09:36,367 A Marge e o Bart e a Lisa como um só 183 00:09:36,450 --> 00:09:39,287 Estamos a divertir-nos 184 00:09:40,162 --> 00:09:43,583 Arrasando com este jogo gourmet Sabemos os nomes dos chefes todos 185 00:09:43,666 --> 00:09:46,085 Entrando na zona coreana Bibimbap e bulgogi 186 00:09:46,168 --> 00:09:48,963 As brasas com quem ando Sriracha e kimchi 187 00:09:49,046 --> 00:09:51,757 Deem-me terrines caseiras O meu pato é sempre em patê 188 00:09:51,841 --> 00:09:54,260 Cozinho sempre com muito mais graus do que preciso 189 00:09:54,343 --> 00:09:56,971 Cozinho o peru do Dia de Ação de Graças num saco de lixo, sous-vide 190 00:09:57,054 --> 00:10:00,016 Um fumatore em Brindisi Envia-me salame 191 00:10:00,099 --> 00:10:02,768 Não como gelado a menos que saiba a umami 192 00:10:02,852 --> 00:10:04,520 Serei franco como o Bruni Implacável como a Reichl 193 00:10:04,604 --> 00:10:05,605 GOURMEZ A REVISTA DA BOA COMIDA 194 00:10:05,688 --> 00:10:08,316 Vil como o Dufresne Quando saco do microfone 195 00:10:08,399 --> 00:10:10,985 - Rimo sobre rabanetes - Critico o Colicchio 196 00:10:11,068 --> 00:10:13,487 - Todos os pubs são gastronómicos - Todos os meus bifes são carpaccio 197 00:10:13,821 --> 00:10:16,699 - Lança-o ao pho - E não lhe chames de pho pho 198 00:10:16,782 --> 00:10:20,328 Falo sobre dumplings cheios de molho Dumplings, dumplings 199 00:10:20,411 --> 00:10:24,624 Estamos a blogar um blogue de comida 200 00:10:25,082 --> 00:10:27,335 A carregar fotos com a Nossa Mãe Divertida 201 00:10:27,418 --> 00:10:28,753 EXPERIMENTEM OS NOSSOS HAMBÚRGUERES DE TOFU! 202 00:10:28,836 --> 00:10:29,962 FOCINHOS 203 00:10:30,296 --> 00:10:31,547 Mãe Divertida, Mãe Divertida 204 00:10:35,217 --> 00:10:39,597 Estão a adorar a nossa lista do top 99 restaurantes afegãos de Springfield. 205 00:10:39,680 --> 00:10:42,391 Tenho pena dos sítios que não conseguiram entrar para o top. 206 00:10:42,475 --> 00:10:45,436 Ora bem, nerds da comida, vamos olhar para a realidade. 207 00:10:45,519 --> 00:10:48,814 Toda a comida dessas fotos já se tornou em cocó. 208 00:10:48,898 --> 00:10:51,651 É estonteante, eu sei. De nada. 209 00:10:53,361 --> 00:10:56,113 Vou vos relembrar o que é a verdadeira diversão. 210 00:10:56,197 --> 00:10:57,406 Olá, crianças! 211 00:10:58,866 --> 00:11:00,534 A Krustyland tem uma nova atração. 212 00:11:00,618 --> 00:11:02,036 Os Globos Oculares da Morte. 213 00:11:02,119 --> 00:11:04,914 Só passou o exame de segurança num voto de três para dois. 214 00:11:04,997 --> 00:11:07,041 E esse terceiro voto não foi barato. 215 00:11:08,876 --> 00:11:12,213 E eu tenho bilhetes para a grande estreia no sábado à noite. 216 00:11:12,296 --> 00:11:13,297 ENTRADA PARA UMA PESSOA 217 00:11:13,381 --> 00:11:14,340 Fixe! 218 00:11:14,882 --> 00:11:18,594 Não se esqueçam dos nossos planos especiais para sábado à noite. 219 00:11:19,345 --> 00:11:20,513 Desculpa, pai. 220 00:11:20,596 --> 00:11:22,723 O nosso blogue é tão popular que recebemos um convite 221 00:11:22,807 --> 00:11:25,601 para o restaurante mais exclusivo da cidade. 222 00:11:25,685 --> 00:11:30,690 O próprio Kent Brockman só conseguiria uma reserva para as 17:30 ou 21:30. 223 00:11:31,607 --> 00:11:35,653 Chama-se El Quimichi, e usa ciência para cozinhar os pratos. 224 00:11:38,322 --> 00:11:40,658 Observem... sorbet de agulha de pinheiro. 225 00:11:43,828 --> 00:11:46,330 Sorbet... de agulha de pinheiro? 226 00:11:46,414 --> 00:11:48,582 Sorbet de agulha de pinheiro? 227 00:11:48,666 --> 00:11:52,211 Os meus filhos não comem sorbets, comem sorvetes. 228 00:11:52,294 --> 00:11:55,548 E pronunciam "sorbete", e ficam com pena que não seja um gelado. 229 00:11:55,881 --> 00:11:58,259 Lamento, pai, isto agora é a nossa cena. 230 00:11:58,342 --> 00:11:59,927 Então está bem, não liguem ao Pai Divertido 231 00:12:00,010 --> 00:12:03,723 e vão lá comer bigodes de morsa e pilinhas fritas de duendes. 232 00:12:03,806 --> 00:12:05,599 {\an8}ALEGRIA ENVERGONHADA BIGODES DE MORSA 233 00:12:06,183 --> 00:12:08,227 Não tenhas ciúmes, Homie, 234 00:12:08,310 --> 00:12:11,731 só porque as crianças estão finalmente a divertir-se comigo. 235 00:12:12,648 --> 00:12:14,400 Ciúmes? Eu? 236 00:12:16,110 --> 00:12:18,028 Isso é para rir. 237 00:12:18,112 --> 00:12:20,865 Só a ideia. Se alguma coisa... 238 00:12:24,118 --> 00:12:26,370 - tu é que tens ciúmes. - De quê? 239 00:12:26,454 --> 00:12:29,331 Do quão divertido é andar comigo! 240 00:12:31,959 --> 00:12:36,130 É sempre uma festa com o Pai Divertido! 241 00:12:41,177 --> 00:12:43,429 Demasiado triste para andar. 242 00:12:44,138 --> 00:12:49,268 Demasiado triste e divertido para andar. 243 00:12:54,523 --> 00:12:55,691 O que estás a fazer? 244 00:12:55,775 --> 00:12:58,861 Quando estou triste faço tacos de beisebol. 245 00:12:59,904 --> 00:13:02,656 Homie, não quero que te sintas excluído. 246 00:13:02,740 --> 00:13:05,785 Gostavas de ir connosco jantar ao El Químichi? 247 00:13:06,660 --> 00:13:09,497 A sério? Deixas-me entrar na vossa cena? 248 00:13:09,580 --> 00:13:11,540 Apesar de eu achar que é estúpida? 249 00:13:12,333 --> 00:13:15,252 - Claro que sim. - Passa-me essa serra, Marge. 250 00:13:15,336 --> 00:13:18,339 - Porquê? - Quando feliz, faço casas de pássaros. 251 00:13:18,672 --> 00:13:21,759 Filhos, adivinhem. A mãe convidou-me para ir ao vosso jantar chique. 252 00:13:21,842 --> 00:13:22,927 - Fixe. - Boa! 253 00:13:23,010 --> 00:13:25,137 Parece que o Pai Divertido é um gourmet agora. 254 00:13:25,679 --> 00:13:28,182 Pai Gourmet! Pai Gourmet! 255 00:13:34,855 --> 00:13:36,607 Sou o malandro da comida, Tony Bourdain. 256 00:13:36,690 --> 00:13:39,235 Vou a todo o lado e como de tudo, 257 00:13:39,318 --> 00:13:40,569 desde que me paguem em esmeraldas 258 00:13:40,653 --> 00:13:43,614 e que o meu quarto de hotel tenha um bidé que deite champanhe quente. 259 00:13:43,697 --> 00:13:45,449 Estou aqui num mercado de rua em Singapura 260 00:13:45,533 --> 00:13:48,577 com a famosa família blogueira, os Três Bocateiros. 261 00:13:48,661 --> 00:13:51,539 Marge, tens de provar este hang hir kuay chap. 262 00:13:53,082 --> 00:13:56,418 Raia na brasa triplamente picante recheada com órgãos de porco. 263 00:13:57,127 --> 00:13:59,296 O Pai Divertido agora é um gourmet! 264 00:14:02,383 --> 00:14:05,302 Isto é a minha cena e sempre será. 265 00:14:08,514 --> 00:14:11,058 Pai Gourmet! Pai Gourmet! 266 00:14:15,813 --> 00:14:17,439 Tudo é mais divertido com o Homer. 267 00:14:28,534 --> 00:14:30,786 Mas isto era tudo o que eu tinha. 268 00:14:30,870 --> 00:14:33,247 Para com o raio das tuas lamúrias, Marge. 269 00:14:33,914 --> 00:14:35,207 Gordon Ramsay! 270 00:14:35,291 --> 00:14:37,459 Tu f... tudo, azulinha, não foi? 271 00:14:37,543 --> 00:14:40,546 Porque é que convidaste o Homer? Ele roubou a porcaria da tua cena. 272 00:14:40,629 --> 00:14:42,423 Tu não és tão divertida quanto ele, 273 00:14:42,506 --> 00:14:43,632 e nunca serás. 274 00:14:45,259 --> 00:14:48,262 Querida, querida, não é divertido chorar. O Homer é que é divertido. 275 00:14:48,345 --> 00:14:51,181 - Agora sai do meu sonho. - O sonho é meu. 276 00:14:51,265 --> 00:14:53,559 Deixou de ser. Ramsay, acorda. 277 00:14:54,435 --> 00:14:56,145 Que raio foi isto? 278 00:14:59,106 --> 00:15:02,401 Sou divertido. Sou divertido. 279 00:15:02,735 --> 00:15:03,861 Crianças, estava a pensar, 280 00:15:03,944 --> 00:15:07,239 será que foi assim tão boa ideia convidar o pai para aquele jantar? 281 00:15:07,323 --> 00:15:09,950 Relaxa! O pai vai ser a alma da festa. 282 00:15:10,034 --> 00:15:11,785 Ele vai ser o quarto Bocateiro. 283 00:15:11,869 --> 00:15:14,413 Mas não havia quatro Mosqueteiros. 284 00:15:14,496 --> 00:15:18,208 Havia sim. Athos, Porthos, Aramis e D'Artagnan. 285 00:15:18,292 --> 00:15:21,003 O D'Artagnan não era um Mosqueteiro. 286 00:15:21,086 --> 00:15:24,840 Ele só tinha uma carta de referência para o capitão dos guardas. 287 00:15:24,924 --> 00:15:26,592 A qual ele perdeu! 288 00:15:27,718 --> 00:15:30,012 Estou muito entusiasmado com este jantar diferente. 289 00:15:30,095 --> 00:15:31,013 Se calhar vou gostar. 290 00:15:31,347 --> 00:15:32,306 Duvido. 291 00:15:32,389 --> 00:15:35,100 É para sentar em mesas comunais cheias de hipsters. 292 00:15:35,184 --> 00:15:36,936 Na verdade, mudei de ideias em relação aos hipsters. 293 00:15:37,019 --> 00:15:39,396 É preciso muita coragem para usarem todos os mesmo chapéu. 294 00:15:39,480 --> 00:15:41,565 E a comida vai ser toda espumas estranhas, 295 00:15:41,649 --> 00:15:44,234 cozinhada com químicos ou servida em tubos de ensaio. 296 00:15:44,610 --> 00:15:45,903 É demasiado louco para ti. 297 00:15:45,986 --> 00:15:48,697 Então é só estranho. Não te preocupes, eu torno-o divertido. 298 00:15:48,781 --> 00:15:50,741 Pois, é sempre o que fazes. 299 00:15:51,200 --> 00:15:53,118 Bem, aqui é onde nos encontramos. 300 00:15:53,202 --> 00:15:55,162 1501 W... 301 00:15:55,245 --> 00:15:56,372 EL QUIMICHI 1501 WEST OAK STREET 302 00:15:56,455 --> 00:15:58,374 ... East Oak Street. 303 00:15:58,457 --> 00:16:00,334 East Oak Street. É isso? 304 00:16:01,585 --> 00:16:03,879 Sim. Sim, East Oak Street. 305 00:16:03,963 --> 00:16:06,006 É para aí que deves ir. Vemo-nos lá. 306 00:16:07,383 --> 00:16:08,842 Não me julgues. 307 00:16:10,344 --> 00:16:11,929 Guarda isso para a baby-sitter. 308 00:16:14,139 --> 00:16:15,683 Benvindos ao El Quimichi 309 00:16:15,766 --> 00:16:17,893 Coloquem estas pastilhas na boca, por favor, 310 00:16:17,977 --> 00:16:20,729 e quando a vossa mesa estiver pronta eles vão vibrar. 311 00:16:28,821 --> 00:16:31,115 Aqui está, 1501 East Oak. 312 00:16:31,198 --> 00:16:33,784 Não tem nome na porta. Muito moderno. 313 00:16:35,703 --> 00:16:36,829 O que queres daqui? 314 00:16:36,912 --> 00:16:39,665 É aqui a cozinha química onde fazem os cozinhados malucos? 315 00:16:39,748 --> 00:16:41,166 Fala baixo, meu. 316 00:16:41,250 --> 00:16:42,626 Começa a experiência. 317 00:16:45,546 --> 00:16:48,173 - Onde está o pai? - Não sei. 318 00:16:48,799 --> 00:16:51,969 Provavelmente mudou de ideias e parou para comprar donuts. 319 00:16:55,556 --> 00:16:58,809 Aqui têm uma salada César desconstruída: 320 00:16:58,892 --> 00:17:01,437 gel de alface, gema de ovo em gelo, 321 00:17:01,520 --> 00:17:04,273 espuma de pão torrado e ar de anchovas. 322 00:17:04,356 --> 00:17:05,566 Come-se assim, 323 00:17:05,649 --> 00:17:08,485 gel, gelo, espuma, ar, espuma, gelo, gel, espuma, ar. 324 00:17:11,613 --> 00:17:14,700 Tal como disse a Marge, químicos e tubos de ensaio. 325 00:17:14,783 --> 00:17:16,618 A cozinha ampla dá um toque agradável. 326 00:17:16,702 --> 00:17:19,204 Parece que vou começar antes de a minha família chegar. 327 00:17:19,288 --> 00:17:21,665 Quanto custa provar algo? Só para começar. 328 00:17:21,749 --> 00:17:22,875 Cinquenta dólares. 329 00:17:22,958 --> 00:17:25,294 Ai. Este sítio é chique. 330 00:17:25,377 --> 00:17:27,921 O próximo prato é Arrependimento. 331 00:17:39,141 --> 00:17:42,061 Hipsters. Muito impressionantes. 332 00:17:42,144 --> 00:17:44,396 Tu não me pareces o tipo de homem que faz isto. 333 00:17:44,480 --> 00:17:46,774 Bom, a minha mulher acha que isto é demasiado louco para mim, 334 00:17:46,857 --> 00:17:48,484 mas vou lhe provar que está errada. 335 00:17:49,777 --> 00:17:51,820 Estou a fazer isto pela minha família. 336 00:18:00,204 --> 00:18:02,998 Ora bem, imitadores de Breaking Bad, larguem a metadona. 337 00:18:04,875 --> 00:18:06,335 Agarrem na metadona! Agarrem na metadona! 338 00:18:07,795 --> 00:18:09,505 É bom que isto seja jantar de teatro! 339 00:18:09,838 --> 00:18:12,841 E agora, costeletas de porco de 100 maneiras. 340 00:18:16,637 --> 00:18:18,639 Cem costeletas de porco! 341 00:18:18,722 --> 00:18:21,058 Nem acredito que o pai está a perder isto. 342 00:18:21,141 --> 00:18:24,144 Pois, o vosso pai é fixe, mas eu também sou divertida. 343 00:18:24,228 --> 00:18:25,312 Olhem para mim a comer! 344 00:18:26,688 --> 00:18:28,148 D'oh. D'oh. D'oh. 345 00:18:30,400 --> 00:18:32,945 Quem é que estou a tentar enganar? Não estou a gostar disto. 346 00:18:33,028 --> 00:18:35,030 Nem a espuma sabe bem. 347 00:18:35,656 --> 00:18:37,032 Vou telefonar ao Homer. 348 00:18:37,116 --> 00:18:37,950 1 NOVA MENSAGEM 349 00:18:38,408 --> 00:18:40,786 Marge! Isto não é um restaurante de comida! 350 00:18:40,869 --> 00:18:44,373 É um restaurante de metadona! Um me-taurante! 351 00:18:46,208 --> 00:18:47,751 Gourmets, ajudem-me! 352 00:18:47,835 --> 00:18:49,086 O meu marido está em apuros! 353 00:18:49,711 --> 00:18:52,381 Não podemos ir embora agora. Ainda não provámos os tubérculos 354 00:18:52,464 --> 00:18:54,800 cozinhados no vácuo perfeito do espaço sideral. 355 00:18:54,883 --> 00:18:59,471 Diz-se que não se conhece nabos até se provar nabos em gravidade zero. 356 00:19:01,723 --> 00:19:03,642 Como se atreve a ir embora! 357 00:19:03,725 --> 00:19:05,853 A sua sobremesa está neste saco de restos 358 00:19:05,936 --> 00:19:09,314 tecido com a seda de uma aranha alimentada a mirtilos. 359 00:19:09,398 --> 00:19:10,607 Tome e vá-se embora! 360 00:19:13,735 --> 00:19:14,820 Caraças. 361 00:19:14,903 --> 00:19:16,697 Aprontamos a família para ir 362 00:19:16,780 --> 00:19:19,700 ao nosso laboratório de metadona favorito, e ele foi invadido pela polícia. 363 00:19:21,535 --> 00:19:25,247 Querida, de qualquer forma, eu sempre preferi a tua droga caseira. 364 00:19:27,291 --> 00:19:28,917 Onde pensam que vão? 365 00:19:29,001 --> 00:19:31,962 Sou uma mulher que precisa de dizer ao seu marido que estava errada. 366 00:19:32,045 --> 00:19:33,589 Vá lá. 367 00:19:36,550 --> 00:19:37,509 Desculpe. 368 00:19:37,593 --> 00:19:40,220 Tudo o fizeste aqui causou problemas. 369 00:19:45,058 --> 00:19:46,101 Tenho de salvá-lo. 370 00:19:47,978 --> 00:19:49,563 A sobremesa! 371 00:19:50,147 --> 00:19:52,941 Come tarte de maçã desconstruída! 372 00:20:16,089 --> 00:20:19,760 Marge, salvaste-me do perigo em que me puseste. 373 00:20:19,843 --> 00:20:22,846 Estou tão feliz e zangado. 374 00:20:22,930 --> 00:20:24,264 Desculpa. 375 00:20:24,348 --> 00:20:27,768 Só queria que as crianças olhassem para mim como olham para ti. 376 00:20:29,019 --> 00:20:31,730 Uau, mãe! Isto foi incrível. 377 00:20:31,813 --> 00:20:36,026 Comemos comida de cientista louco e invadimos um laboratório de droga num dia. 378 00:20:36,109 --> 00:20:38,779 Mãe Divertida! Mãe Divertida! 379 00:20:41,198 --> 00:20:42,157 CERVEJA 380 00:20:43,909 --> 00:20:45,661 Aqui está o tipo de espuma que eu gosto. 381 00:20:45,744 --> 00:20:49,414 Isto é bom. Um dia de diversão em família. 382 00:20:49,498 --> 00:20:50,624 Tomem 50 dólares. 383 00:20:50,707 --> 00:20:53,502 Durante as próximas duas horas, não quero saber que vocês existem. 384 00:20:55,045 --> 00:20:56,797 Dia de diversão em família. 385 00:21:11,687 --> 00:21:15,607 Estamos a blogar um blogue de comida 386 00:21:16,149 --> 00:21:20,028 Instalamos contas para os nossos utilizadores 387 00:21:20,404 --> 00:21:22,823 Usando computadores 388 00:21:22,906 --> 00:21:27,077 Escrevendo tweets todos os dias É isso, tweets todos os dias 389 00:21:27,160 --> 00:21:30,998 Não daremos quatro estrelas Nunca daremos quatro estrelas 390 00:21:31,415 --> 00:21:32,958 Talvez duas, talvez três 391 00:21:33,500 --> 00:21:38,171 Moderando os comentários 392 00:21:38,255 --> 00:21:43,010 Verificando as visitas às páginas, Visitas às páginas 393 00:21:43,093 --> 00:21:46,763 Gordura de pato Óleo de trufas, iá, iá 394 00:21:47,180 --> 00:21:51,435 A minha comida é arte, Vem do coração 395 00:21:58,066 --> 00:21:59,985 {\an8}Legendas: Sara Reis