1
00:00:03,003 --> 00:00:06,297
OS SIMPSONS
2
00:00:06,381 --> 00:00:07,674
RECOMPENSAS DO BART
RECOMPENSAS DA LISA
3
00:00:07,757 --> 00:00:09,384
Um berlinde para a Lisa
por ter limpado o quarto,
4
00:00:09,467 --> 00:00:12,721
{\an8}e um berlinde para o Bart
por não ter desarrumado o quarto da Lisa.
5
00:00:12,804 --> 00:00:17,517
{\an8}Os frascos estão muito cheios, por isso
ganham o vosso Dia Surpresa com o Pai!
6
00:00:17,600 --> 00:00:18,727
{\an8}Boa!
7
00:00:18,810 --> 00:00:22,188
{\an8}Este sábado, do pai que vos trouxe
o paintball de cemitério
8
00:00:22,272 --> 00:00:24,232
{\an8}e karts em estradas verdadeiras,
9
00:00:24,315 --> 00:00:26,609
{\an8}apresento-vos a melhor atividade
de sempre...
10
00:00:26,693 --> 00:00:28,361
{\an8}E4 - EXPO DE ENTRETENIMENTO
ELETRÓNICO ESBANJADOR
11
00:00:28,445 --> 00:00:30,321
{\an8}Convenção de videojogos!
12
00:00:32,991 --> 00:00:34,701
VOADORES FURIOSOS
13
00:00:35,785 --> 00:00:37,162
{\an8}EM BREVE: HOSPITAL DE CRIANÇAS
DINAMITE
14
00:00:39,205 --> 00:00:40,415
{\an8}E olhem só para isto.
15
00:00:40,749 --> 00:00:42,417
{\an8}Passes VIP!
16
00:00:42,500 --> 00:00:45,003
Há lá sentimento melhor
do que passar à frente na fila
17
00:00:45,086 --> 00:00:47,672
graças a um pedaço de plástico
que diz que és especial?
18
00:00:49,841 --> 00:00:52,635
ENTRADA VIP
19
00:00:54,721 --> 00:00:56,056
{\an8}- GTC!
- Tantos jogos.
20
00:00:56,139 --> 00:00:57,390
{\an8}GRAND THEFT COMICHOSO
MAPPLE
21
00:00:59,517 --> 00:01:01,394
{\an8}PROTOVISÃO -
WORLD OF KRUSTYCRAFT
22
00:01:01,478 --> 00:01:02,645
{\an8}W.O.K?
23
00:01:03,521 --> 00:01:04,981
{\an8}O Tomate Voador!
24
00:01:05,065 --> 00:01:06,357
{\an8}ÁRVORE DA VIDA ONLINE
DE TERENCE MALICK
25
00:01:06,441 --> 00:01:08,193
{\an8}TMTOLO!
DL2L-a-D!
26
00:01:08,276 --> 00:01:09,277
{\an8}ASSASSIN'S CREED
VERÃO DO AMOR
27
00:01:09,360 --> 00:01:10,570
{\an8}ACSOL! HC1?
28
00:01:10,653 --> 00:01:11,571
{\an8}CENTOPEIA HUMANA
29
00:01:12,906 --> 00:01:15,450
Tripas de Guerra II,
Entranhas de Intestinox!
30
00:01:16,993 --> 00:01:17,660
{\an8}JOGAR
31
00:01:18,536 --> 00:01:21,206
Corte de cólon! Matança do reto!
32
00:01:21,539 --> 00:01:23,958
{\an8}Fizemos um jogo que irá dar
ao jogador mais exigente
33
00:01:24,042 --> 00:01:26,127
{\an8}centenas e centenas de horas de--
34
00:01:26,211 --> 00:01:27,170
Acabei-o.
35
00:01:28,838 --> 00:01:30,590
{\an8}VITÓRIA
36
00:01:30,673 --> 00:01:32,884
{\an8}Mas trabalhar neste jogo
custou-me o casamento.
37
00:01:32,967 --> 00:01:34,969
{\an8}T-- tenho gémeos que nunca conheci!
38
00:01:35,053 --> 00:01:37,680
{\an8}Quando os conheceres, diz-lhes
que o teu jogo é demasiado fácil.
39
00:01:38,431 --> 00:01:40,225
{\an8}BANDA DE CORTEJO
40
00:01:41,059 --> 00:01:43,978
{\an8}Este jogo tem todas as melhores
bandas de universidade.
41
00:01:44,062 --> 00:01:46,397
Desde a precisão da marcha
de Ohio State,
42
00:01:46,481 --> 00:01:49,526
até ao humor seco e foleiro de Stanford.
43
00:01:51,861 --> 00:01:52,904
ENTUSIASMO DA MULTIDÃO
BAIXO - ALTO
44
00:01:52,987 --> 00:01:54,447
{\an8}Estou a perder a plateia!
45
00:01:56,407 --> 00:01:58,326
Nível alcançado. Próximo nível.
46
00:01:58,409 --> 00:02:01,621
Estudar para o teste de química
durante a viagem de autocarro para casa.
47
00:02:03,331 --> 00:02:05,500
Este é o jogo mais divertido de sempre!
48
00:02:06,668 --> 00:02:09,295
{\an8}Quantas moedas é que são precisas
para este jogo?
49
00:02:09,754 --> 00:02:13,341
Pai! A Funtendo vai revelar o novo
sistema dentro de três minutos,
50
00:02:13,424 --> 00:02:16,594
- no Hall G!
- E nós estamos no Hall D.
51
00:02:16,678 --> 00:02:19,222
{\an8}Três halls, três minutos.
52
00:02:19,305 --> 00:02:20,807
MEDAL OF DUTY -
DISCO VOADOR GRÁTIS - TIRE UM
53
00:02:20,890 --> 00:02:22,267
Claro que sim.
54
00:02:22,350 --> 00:02:23,268
OBJETIVOS DE NÍVEL
55
00:02:23,351 --> 00:02:24,936
IR COM O BART E A LISA
AO HALL G ANTES QUE O TEMPO ACABE
56
00:02:25,019 --> 00:02:25,895
{\an8}VIDAS RESTANTES: 2
PAUSAS PARA WC: 0
57
00:02:26,396 --> 00:02:27,897
Saiam do caminho! Mexam-se!
58
00:02:29,065 --> 00:02:30,608
Os nerds devem dar passagem aos normais!
59
00:02:39,617 --> 00:02:40,577
SAÚDE
60
00:02:41,828 --> 00:02:42,829
Sala cheia.
61
00:02:43,997 --> 00:02:44,873
EXTINTOR DE INCÊNDIO
62
00:02:49,043 --> 00:02:51,754
NÍVEL COMPLETADO - NÚMEROS
MURROS A NERDS 23/100
63
00:02:55,049 --> 00:02:57,427
- As convenções são o máximo!
- O Pai Divertido é o máximo!
64
00:02:57,510 --> 00:02:58,845
Preciso de uma sesta!
65
00:03:01,139 --> 00:03:02,891
Vocês tiveram um grande dia.
66
00:03:02,974 --> 00:03:05,351
Vão andando para a banheira
enquanto eu despejo os brinquedos.
67
00:03:05,435 --> 00:03:06,436
Salva-nos, Pai Divertido!
68
00:03:14,569 --> 00:03:17,405
{\an8}As crianças divertiram-se bastante
contigo.
69
00:03:17,488 --> 00:03:20,283
{\an8}Sim, hoje estive em alta.
70
00:03:20,825 --> 00:03:22,577
{\an8}Em alta assustadora.
71
00:03:22,660 --> 00:03:24,829
Porque é que eles nunca me chamam
Mãe Divertida?
72
00:03:24,913 --> 00:03:27,582
{\an8}Ouve, querida, uma família
é como uma equipa.
73
00:03:27,665 --> 00:03:31,127
{\an8}E em cada equipa, tens a superestrela
74
00:03:31,211 --> 00:03:33,046
{\an8}e o árbitro.
75
00:03:33,129 --> 00:03:34,422
Não é justo.
76
00:03:34,505 --> 00:03:38,843
As mães querem ser divertidas, mas temos
todas as coisas de mãe para fazer.
77
00:03:39,219 --> 00:03:41,429
Pronto, está bem.
E que tal fazermos assim?
78
00:03:41,512 --> 00:03:45,850
{\an8}Na próxima semana, tu levas as crianças
no Dia de Surpresa do Pai.
79
00:03:45,934 --> 00:03:47,268
E que tal se...
80
00:03:47,602 --> 00:03:51,064
{\an8}levássemos uns cêntimos
e fôssemos à loja de um euro?
81
00:03:51,147 --> 00:03:52,482
{\an8}É isso mesmo, Marge!
82
00:03:52,565 --> 00:03:55,151
{\an8}Manda todas as más ideias
cá para fora.
83
00:03:57,362 --> 00:03:58,696
Já sei!
84
00:03:59,072 --> 00:04:03,243
O vosso Dia de Surpresa da Mãe
vão ser os Jogos X!
85
00:04:03,326 --> 00:04:05,411
Boa! Jogos X! Jogos X!
86
00:04:05,495 --> 00:04:06,663
Boa!
87
00:04:07,580 --> 00:04:08,790
JOGOS X
88
00:04:08,873 --> 00:04:10,083
Aquilo não é um "X", mãe.
89
00:04:10,166 --> 00:04:13,086
Benvindos aos Jogos da Cruz, Simpsons.
Uma expo da irmandade cristã!
90
00:04:13,169 --> 00:04:14,420
{\an8}PERSPETIVAS DE REZA -
MELHOR VIDA PELA ORAÇÃO
91
00:04:14,504 --> 00:04:16,130
Há aqui algum jogo, pelo menos?
92
00:04:16,214 --> 00:04:17,465
{\an8}Não, "jogos" significa
93
00:04:17,548 --> 00:04:20,885
{\an8}Junta de Oradores Guiados pela Oração
do Senhor.
94
00:04:21,261 --> 00:04:23,721
{\an8}- E desportos?
- "Desportos" quer dizer
95
00:04:23,805 --> 00:04:26,641
{\an8}Divisão Estrita de Segurança Parental
Ou Respeito Total pel’O Senhor
96
00:04:28,977 --> 00:04:32,105
Vamos lá, filhos,
a diversão começa no interior.
97
00:04:32,188 --> 00:04:34,232
Não tem que ver com o que fazemos.
98
00:04:34,315 --> 00:04:36,567
Tem, sim! Claro que tem!
99
00:04:36,651 --> 00:04:38,903
Tens razão, tens razão.
Vamos embora.
100
00:04:38,987 --> 00:04:40,321
Graças a Deus!
101
00:04:40,405 --> 00:04:41,406
TRABALHO MISSIONÁRIO
102
00:04:41,489 --> 00:04:45,493
Duas crianças para fazerem de devedores
na Parábola do Administrador Injusto.
103
00:04:45,576 --> 00:04:48,246
Todas as outras crianças
estão numa coisa chamada Jogos X.
104
00:04:48,329 --> 00:04:49,330
ADOLESCENTES E FÉ
105
00:04:53,626 --> 00:04:55,920
{\an8}Desculpem, malta. Estraguei tudo.
106
00:04:56,504 --> 00:04:58,798
{\an8}Detesto quando os adultos
chamam às crianças "malta".
107
00:04:58,881 --> 00:05:00,300
{\an8}Não te preocupes, mãe.
108
00:05:00,383 --> 00:05:02,969
{\an8}O pai leva-nos num grande passeio
no próximo fim-de-semana.
109
00:05:06,723 --> 00:05:10,977
Porque é que tenho sempre esquilos velhos
a subir para dentro do motor e a morrer?
110
00:05:11,060 --> 00:05:12,687
VERIFICAR
111
00:05:12,770 --> 00:05:15,898
{\an8}Parece que vamos ter de fazer
uma paragem inesperada, malta.
112
00:05:15,982 --> 00:05:17,775
Não somos "malta" nenhuma!
Malta é fixe!
113
00:05:17,859 --> 00:05:19,360
BAIRRO DA ETIÓPIA
114
00:05:21,487 --> 00:05:24,449
- Mãe, onde é que estamos?
- Em sítio nenhum assustador.
115
00:05:27,910 --> 00:05:29,454
Está tudo bem.
116
00:05:29,537 --> 00:05:31,789
Vamos só esperar aqui pelo reboque.
117
00:05:34,167 --> 00:05:36,210
Aquele recém-nascido tem brincos!
118
00:05:40,882 --> 00:05:42,759
Mãe, temos fome.
119
00:05:44,302 --> 00:05:48,222
Podíamos ir num instante
a um destes estabelecimentos locais.
120
00:05:48,306 --> 00:05:49,766
DISCOTECA LEÃO DE GOJO
121
00:05:49,849 --> 00:05:51,309
COZINHA ETIOPIANA
122
00:05:51,893 --> 00:05:53,269
COMIDA ETIOPIANA DELICIOSA DA HAILE
123
00:05:56,147 --> 00:05:58,733
Eles usam panquecas como colheres.
124
00:05:59,359 --> 00:06:00,943
Vamos ver que mais é que fazem errado.
125
00:06:08,534 --> 00:06:09,535
{\an8}SANDES KITFO
126
00:06:10,578 --> 00:06:13,456
Vendem CDs no restaurante!
127
00:06:13,539 --> 00:06:16,167
- De volta ao carro!
- O que vão desejar?
128
00:06:16,584 --> 00:06:18,878
Para mim vai ser apenas uma salada.
129
00:06:18,961 --> 00:06:20,838
Não temos salada.
130
00:06:20,922 --> 00:06:22,924
- De volta ao carro!
- Calma, mãe.
131
00:06:23,007 --> 00:06:25,343
- Sê aventureira.
- Sim, diverte-te.
132
00:06:25,426 --> 00:06:26,636
Era o que o pai faria.
133
00:06:29,847 --> 00:06:31,724
Qual é a coisa mais louca
que tem no menu?
134
00:06:32,141 --> 00:06:33,810
Ela quer dizer a coisa mais autêntica.
135
00:06:34,143 --> 00:06:37,855
{\an8}Isso seria o Zelzel Minchet Aletcha Wat.
136
00:06:38,940 --> 00:06:40,483
Então quero isso!
137
00:06:44,028 --> 00:06:47,698
OK, Marge, conduziste um descapotável
uma vez, consegues fazer isto.
138
00:07:01,045 --> 00:07:04,715
Deus das caçarolas!
Isto é um pitéu dos bons!
139
00:07:07,009 --> 00:07:08,803
Quem me dera viver na Etiópia!
140
00:07:10,888 --> 00:07:14,934
Exótico, vegetariano, podia mencioná-lo
num exame da universidade.
141
00:07:15,017 --> 00:07:17,019
Mãe, isto é espetacular!
142
00:07:19,647 --> 00:07:21,315
Espera lá, o que está ela a comer?
143
00:07:21,399 --> 00:07:25,194
Nunca me serviram esse prato
e eu uso boina local com missangas.
144
00:07:25,278 --> 00:07:29,031
Isto? Isto é apenas um bocado de
Zelzel Minchet Aletcha Wat.
145
00:07:29,115 --> 00:07:30,199
É tudo o que como aqui.
146
00:07:31,826 --> 00:07:36,456
Eles prepararam-lhe um prato
da página não traduzida!
147
00:07:37,331 --> 00:07:39,500
Então agarrem numa panqueca
e sorvam este molho!
148
00:07:39,584 --> 00:07:41,919
Gourmets, oiçam o meu chamamento!
149
00:07:42,003 --> 00:07:44,255
Comecem a rasgar e a molhar!
150
00:07:48,092 --> 00:07:50,428
Os vossos carros avariaram todos?
151
00:07:50,511 --> 00:07:53,931
Mãe, eles estão aqui de propósito.
São gourmets.
152
00:07:54,015 --> 00:07:57,435
Isso mesmo. A nossa paixão é
procurar comidas interessantes,
153
00:07:57,518 --> 00:08:00,563
saborear sabores exóticos,
e blogar sobre eles. Sim.
154
00:08:00,646 --> 00:08:01,606
O ALMOÇO DO ANDROIDE
155
00:08:01,689 --> 00:08:04,025
Nós descobrimos o churrasco coreano
nesta cidade.
156
00:08:04,942 --> 00:08:06,611
Antes dos coreanos?
157
00:08:06,694 --> 00:08:09,113
Tudo bem que eles o cozinham,
mas não o entendem.
158
00:08:09,197 --> 00:08:13,284
{\an8}"Quando enfias uma panqueca na boca
de um amigo, torna-se uma goorsha."
159
00:08:13,367 --> 00:08:16,954
- Goorsha para todos!
- Goorsha!
160
00:08:17,038 --> 00:08:18,456
- Goorsha! Goorsha!
161
00:08:18,539 --> 00:08:20,041
- Goorsha! Goorsha!
162
00:08:20,124 --> 00:08:22,877
- Goorsha!
- Marge, eles estão a armar-se em étnicos.
163
00:08:22,960 --> 00:08:24,629
Relaxa, Homie.
164
00:08:24,712 --> 00:08:27,465
Toma uns restos de
Galalalalalalalalah.
165
00:08:31,469 --> 00:08:35,181
Não, eu não como nada novo
que não tenha experimentado antes.
166
00:08:35,598 --> 00:08:37,391
Vá lá, pai, torna-te num gourmet.
167
00:08:37,475 --> 00:08:39,143
Já és gordo e bêbedo.
168
00:08:39,227 --> 00:08:42,146
Eu não quero pensar sobre comida,
quero gostar dela!
169
00:08:42,230 --> 00:08:46,651
Porquê atravessar a cidade para saborear
uma tigela de papa misteriosa
170
00:08:46,734 --> 00:08:50,154
quando existem quatro Krusty Burgers
diferentes que conseguimos ver de casa?
171
00:08:51,280 --> 00:08:54,951
E aqui está o meu restaurante favorito,
Le Frigorífico.
172
00:08:55,034 --> 00:08:58,663
Está aberto 24 horas por dia,
e não tem traje recomendado.
173
00:09:03,084 --> 00:09:06,504
Que tipo de homem americano
é que não quer explorar a cozinha global?
174
00:09:06,587 --> 00:09:08,339
E depois gabar-se disso na internet.
175
00:09:08,422 --> 00:09:10,841
Devíamos começar o nosso próprio
blogue de comida.
176
00:09:11,717 --> 00:09:14,887
Os Três Bocateiros.
177
00:09:14,971 --> 00:09:18,975
Três? Queres dizer, um, dois... e eu?
178
00:09:27,817 --> 00:09:29,694
Estamos a blogar um blogue de comida
179
00:09:29,777 --> 00:09:30,778
TRÊS BOCATEIROS
180
00:09:30,861 --> 00:09:32,863
UTENSÍLIOS FAVORITOS DA MARGE
AS COMIDAS MAIS NOJENTAS DO BART
181
00:09:32,947 --> 00:09:34,073
OS VEGETARIANOS MAIS GIROS DA LISA
182
00:09:34,156 --> 00:09:36,367
A Marge e o Bart e a Lisa como um só
183
00:09:36,450 --> 00:09:39,287
Estamos a divertir-nos
184
00:09:40,162 --> 00:09:43,583
Arrasando com este jogo gourmet
Sabemos os nomes dos chefes todos
185
00:09:43,666 --> 00:09:46,085
Entrando na zona coreana
Bibimbap e bulgogi
186
00:09:46,168 --> 00:09:48,963
As brasas com quem ando
Sriracha e kimchi
187
00:09:49,046 --> 00:09:51,757
Deem-me terrines caseiras
O meu pato é sempre em patê
188
00:09:51,841 --> 00:09:54,260
Cozinho sempre com muito mais
graus do que preciso
189
00:09:54,343 --> 00:09:56,971
Cozinho o peru do Dia de Ação de Graças
num saco de lixo, sous-vide
190
00:09:57,054 --> 00:10:00,016
Um fumatore em Brindisi
Envia-me salame
191
00:10:00,099 --> 00:10:02,768
Não como gelado a menos que saiba a umami
192
00:10:02,852 --> 00:10:04,520
Serei franco como o Bruni
Implacável como a Reichl
193
00:10:04,604 --> 00:10:05,605
GOURMEZ
A REVISTA DA BOA COMIDA
194
00:10:05,688 --> 00:10:08,316
Vil como o Dufresne
Quando saco do microfone
195
00:10:08,399 --> 00:10:10,985
- Rimo sobre rabanetes
- Critico o Colicchio
196
00:10:11,068 --> 00:10:13,487
- Todos os pubs são gastronómicos
- Todos os meus bifes são carpaccio
197
00:10:13,821 --> 00:10:16,699
- Lança-o ao pho
- E não lhe chames de pho pho
198
00:10:16,782 --> 00:10:20,328
Falo sobre dumplings cheios de molho
Dumplings, dumplings
199
00:10:20,411 --> 00:10:24,624
Estamos a blogar um blogue de comida
200
00:10:25,082 --> 00:10:27,335
A carregar fotos com a Nossa Mãe Divertida
201
00:10:27,418 --> 00:10:28,753
EXPERIMENTEM OS NOSSOS
HAMBÚRGUERES DE TOFU!
202
00:10:28,836 --> 00:10:29,962
FOCINHOS
203
00:10:30,296 --> 00:10:31,547
Mãe Divertida, Mãe Divertida
204
00:10:35,217 --> 00:10:39,597
Estão a adorar a nossa lista do top 99
restaurantes afegãos de Springfield.
205
00:10:39,680 --> 00:10:42,391
Tenho pena dos sítios que
não conseguiram entrar para o top.
206
00:10:42,475 --> 00:10:45,436
Ora bem, nerds da comida,
vamos olhar para a realidade.
207
00:10:45,519 --> 00:10:48,814
Toda a comida dessas fotos
já se tornou em cocó.
208
00:10:48,898 --> 00:10:51,651
É estonteante, eu sei. De nada.
209
00:10:53,361 --> 00:10:56,113
Vou vos relembrar
o que é a verdadeira diversão.
210
00:10:56,197 --> 00:10:57,406
Olá, crianças!
211
00:10:58,866 --> 00:11:00,534
A Krustyland tem uma nova atração.
212
00:11:00,618 --> 00:11:02,036
Os Globos Oculares da Morte.
213
00:11:02,119 --> 00:11:04,914
Só passou o exame de segurança
num voto de três para dois.
214
00:11:04,997 --> 00:11:07,041
E esse terceiro voto não foi barato.
215
00:11:08,876 --> 00:11:12,213
E eu tenho bilhetes para a grande estreia
no sábado à noite.
216
00:11:12,296 --> 00:11:13,297
ENTRADA PARA UMA PESSOA
217
00:11:13,381 --> 00:11:14,340
Fixe!
218
00:11:14,882 --> 00:11:18,594
Não se esqueçam dos nossos
planos especiais para sábado à noite.
219
00:11:19,345 --> 00:11:20,513
Desculpa, pai.
220
00:11:20,596 --> 00:11:22,723
O nosso blogue é tão popular
que recebemos um convite
221
00:11:22,807 --> 00:11:25,601
para o restaurante mais exclusivo
da cidade.
222
00:11:25,685 --> 00:11:30,690
O próprio Kent Brockman só conseguiria
uma reserva para as 17:30 ou 21:30.
223
00:11:31,607 --> 00:11:35,653
Chama-se El Quimichi, e usa ciência
para cozinhar os pratos.
224
00:11:38,322 --> 00:11:40,658
Observem... sorbet de agulha de pinheiro.
225
00:11:43,828 --> 00:11:46,330
Sorbet... de agulha de pinheiro?
226
00:11:46,414 --> 00:11:48,582
Sorbet de agulha de pinheiro?
227
00:11:48,666 --> 00:11:52,211
Os meus filhos não comem sorbets,
comem sorvetes.
228
00:11:52,294 --> 00:11:55,548
E pronunciam "sorbete",
e ficam com pena que não seja um gelado.
229
00:11:55,881 --> 00:11:58,259
Lamento, pai, isto agora é a nossa cena.
230
00:11:58,342 --> 00:11:59,927
Então está bem, não liguem ao
Pai Divertido
231
00:12:00,010 --> 00:12:03,723
e vão lá comer bigodes de morsa
e pilinhas fritas de duendes.
232
00:12:03,806 --> 00:12:05,599
{\an8}ALEGRIA ENVERGONHADA
BIGODES DE MORSA
233
00:12:06,183 --> 00:12:08,227
Não tenhas ciúmes, Homie,
234
00:12:08,310 --> 00:12:11,731
só porque as crianças estão finalmente
a divertir-se comigo.
235
00:12:12,648 --> 00:12:14,400
Ciúmes? Eu?
236
00:12:16,110 --> 00:12:18,028
Isso é para rir.
237
00:12:18,112 --> 00:12:20,865
Só a ideia. Se alguma coisa...
238
00:12:24,118 --> 00:12:26,370
- tu é que tens ciúmes.
- De quê?
239
00:12:26,454 --> 00:12:29,331
Do quão divertido é andar comigo!
240
00:12:31,959 --> 00:12:36,130
É sempre uma festa com o Pai Divertido!
241
00:12:41,177 --> 00:12:43,429
Demasiado triste para andar.
242
00:12:44,138 --> 00:12:49,268
Demasiado triste e divertido para andar.
243
00:12:54,523 --> 00:12:55,691
O que estás a fazer?
244
00:12:55,775 --> 00:12:58,861
Quando estou triste
faço tacos de beisebol.
245
00:12:59,904 --> 00:13:02,656
Homie, não quero que te sintas excluído.
246
00:13:02,740 --> 00:13:05,785
Gostavas de ir connosco jantar
ao El Químichi?
247
00:13:06,660 --> 00:13:09,497
A sério? Deixas-me entrar na vossa cena?
248
00:13:09,580 --> 00:13:11,540
Apesar de eu achar que é estúpida?
249
00:13:12,333 --> 00:13:15,252
- Claro que sim.
- Passa-me essa serra, Marge.
250
00:13:15,336 --> 00:13:18,339
- Porquê?
- Quando feliz, faço casas de pássaros.
251
00:13:18,672 --> 00:13:21,759
Filhos, adivinhem. A mãe convidou-me
para ir ao vosso jantar chique.
252
00:13:21,842 --> 00:13:22,927
- Fixe.
- Boa!
253
00:13:23,010 --> 00:13:25,137
Parece que o Pai Divertido
é um gourmet agora.
254
00:13:25,679 --> 00:13:28,182
Pai Gourmet! Pai Gourmet!
255
00:13:34,855 --> 00:13:36,607
Sou o malandro da comida, Tony Bourdain.
256
00:13:36,690 --> 00:13:39,235
Vou a todo o lado e como de tudo,
257
00:13:39,318 --> 00:13:40,569
desde que me paguem em esmeraldas
258
00:13:40,653 --> 00:13:43,614
e que o meu quarto de hotel tenha um bidé
que deite champanhe quente.
259
00:13:43,697 --> 00:13:45,449
Estou aqui num mercado de rua em Singapura
260
00:13:45,533 --> 00:13:48,577
com a famosa família blogueira,
os Três Bocateiros.
261
00:13:48,661 --> 00:13:51,539
Marge, tens de provar este
hang hir kuay chap.
262
00:13:53,082 --> 00:13:56,418
Raia na brasa triplamente picante
recheada com órgãos de porco.
263
00:13:57,127 --> 00:13:59,296
O Pai Divertido agora é um gourmet!
264
00:14:02,383 --> 00:14:05,302
Isto é a minha cena e sempre será.
265
00:14:08,514 --> 00:14:11,058
Pai Gourmet! Pai Gourmet!
266
00:14:15,813 --> 00:14:17,439
Tudo é mais divertido com o Homer.
267
00:14:28,534 --> 00:14:30,786
Mas isto era tudo o que eu tinha.
268
00:14:30,870 --> 00:14:33,247
Para com o raio das tuas lamúrias, Marge.
269
00:14:33,914 --> 00:14:35,207
Gordon Ramsay!
270
00:14:35,291 --> 00:14:37,459
Tu f... tudo, azulinha, não foi?
271
00:14:37,543 --> 00:14:40,546
Porque é que convidaste o Homer?
Ele roubou a porcaria da tua cena.
272
00:14:40,629 --> 00:14:42,423
Tu não és tão divertida quanto ele,
273
00:14:42,506 --> 00:14:43,632
e nunca serás.
274
00:14:45,259 --> 00:14:48,262
Querida, querida, não é divertido chorar.
O Homer é que é divertido.
275
00:14:48,345 --> 00:14:51,181
- Agora sai do meu sonho.
- O sonho é meu.
276
00:14:51,265 --> 00:14:53,559
Deixou de ser. Ramsay, acorda.
277
00:14:54,435 --> 00:14:56,145
Que raio foi isto?
278
00:14:59,106 --> 00:15:02,401
Sou divertido. Sou divertido.
279
00:15:02,735 --> 00:15:03,861
Crianças, estava a pensar,
280
00:15:03,944 --> 00:15:07,239
será que foi assim tão boa ideia
convidar o pai para aquele jantar?
281
00:15:07,323 --> 00:15:09,950
Relaxa! O pai vai ser a alma da festa.
282
00:15:10,034 --> 00:15:11,785
Ele vai ser o quarto Bocateiro.
283
00:15:11,869 --> 00:15:14,413
Mas não havia quatro Mosqueteiros.
284
00:15:14,496 --> 00:15:18,208
Havia sim. Athos, Porthos,
Aramis e D'Artagnan.
285
00:15:18,292 --> 00:15:21,003
O D'Artagnan não era um Mosqueteiro.
286
00:15:21,086 --> 00:15:24,840
Ele só tinha uma carta de referência
para o capitão dos guardas.
287
00:15:24,924 --> 00:15:26,592
A qual ele perdeu!
288
00:15:27,718 --> 00:15:30,012
Estou muito entusiasmado
com este jantar diferente.
289
00:15:30,095 --> 00:15:31,013
Se calhar vou gostar.
290
00:15:31,347 --> 00:15:32,306
Duvido.
291
00:15:32,389 --> 00:15:35,100
É para sentar em mesas comunais
cheias de hipsters.
292
00:15:35,184 --> 00:15:36,936
Na verdade, mudei de ideias
em relação aos hipsters.
293
00:15:37,019 --> 00:15:39,396
É preciso muita coragem
para usarem todos os mesmo chapéu.
294
00:15:39,480 --> 00:15:41,565
E a comida vai ser toda espumas estranhas,
295
00:15:41,649 --> 00:15:44,234
cozinhada com químicos
ou servida em tubos de ensaio.
296
00:15:44,610 --> 00:15:45,903
É demasiado louco para ti.
297
00:15:45,986 --> 00:15:48,697
Então é só estranho.
Não te preocupes, eu torno-o divertido.
298
00:15:48,781 --> 00:15:50,741
Pois, é sempre o que fazes.
299
00:15:51,200 --> 00:15:53,118
Bem, aqui é onde nos encontramos.
300
00:15:53,202 --> 00:15:55,162
1501 W...
301
00:15:55,245 --> 00:15:56,372
EL QUIMICHI
1501 WEST OAK STREET
302
00:15:56,455 --> 00:15:58,374
... East Oak Street.
303
00:15:58,457 --> 00:16:00,334
East Oak Street.
É isso?
304
00:16:01,585 --> 00:16:03,879
Sim. Sim, East Oak Street.
305
00:16:03,963 --> 00:16:06,006
É para aí que deves ir.
Vemo-nos lá.
306
00:16:07,383 --> 00:16:08,842
Não me julgues.
307
00:16:10,344 --> 00:16:11,929
Guarda isso para a baby-sitter.
308
00:16:14,139 --> 00:16:15,683
Benvindos ao El Quimichi
309
00:16:15,766 --> 00:16:17,893
Coloquem estas pastilhas na boca,
por favor,
310
00:16:17,977 --> 00:16:20,729
e quando a vossa mesa estiver pronta
eles vão vibrar.
311
00:16:28,821 --> 00:16:31,115
Aqui está, 1501 East Oak.
312
00:16:31,198 --> 00:16:33,784
Não tem nome na porta.
Muito moderno.
313
00:16:35,703 --> 00:16:36,829
O que queres daqui?
314
00:16:36,912 --> 00:16:39,665
É aqui a cozinha química
onde fazem os cozinhados malucos?
315
00:16:39,748 --> 00:16:41,166
Fala baixo, meu.
316
00:16:41,250 --> 00:16:42,626
Começa a experiência.
317
00:16:45,546 --> 00:16:48,173
- Onde está o pai?
- Não sei.
318
00:16:48,799 --> 00:16:51,969
Provavelmente mudou de ideias
e parou para comprar donuts.
319
00:16:55,556 --> 00:16:58,809
Aqui têm uma salada César desconstruída:
320
00:16:58,892 --> 00:17:01,437
gel de alface, gema de ovo em gelo,
321
00:17:01,520 --> 00:17:04,273
espuma de pão torrado e ar de anchovas.
322
00:17:04,356 --> 00:17:05,566
Come-se assim,
323
00:17:05,649 --> 00:17:08,485
gel, gelo, espuma, ar,
espuma, gelo, gel, espuma, ar.
324
00:17:11,613 --> 00:17:14,700
Tal como disse a Marge,
químicos e tubos de ensaio.
325
00:17:14,783 --> 00:17:16,618
A cozinha ampla dá um toque agradável.
326
00:17:16,702 --> 00:17:19,204
Parece que vou começar
antes de a minha família chegar.
327
00:17:19,288 --> 00:17:21,665
Quanto custa provar algo?
Só para começar.
328
00:17:21,749 --> 00:17:22,875
Cinquenta dólares.
329
00:17:22,958 --> 00:17:25,294
Ai. Este sítio é chique.
330
00:17:25,377 --> 00:17:27,921
O próximo prato é Arrependimento.
331
00:17:39,141 --> 00:17:42,061
Hipsters. Muito impressionantes.
332
00:17:42,144 --> 00:17:44,396
Tu não me pareces o tipo de homem
que faz isto.
333
00:17:44,480 --> 00:17:46,774
Bom, a minha mulher acha que isto
é demasiado louco para mim,
334
00:17:46,857 --> 00:17:48,484
mas vou lhe provar que está errada.
335
00:17:49,777 --> 00:17:51,820
Estou a fazer isto pela minha família.
336
00:18:00,204 --> 00:18:02,998
Ora bem, imitadores de Breaking Bad,
larguem a metadona.
337
00:18:04,875 --> 00:18:06,335
Agarrem na metadona!
Agarrem na metadona!
338
00:18:07,795 --> 00:18:09,505
É bom que isto seja jantar de teatro!
339
00:18:09,838 --> 00:18:12,841
E agora, costeletas de porco
de 100 maneiras.
340
00:18:16,637 --> 00:18:18,639
Cem costeletas de porco!
341
00:18:18,722 --> 00:18:21,058
Nem acredito que o pai está a perder isto.
342
00:18:21,141 --> 00:18:24,144
Pois, o vosso pai é fixe,
mas eu também sou divertida.
343
00:18:24,228 --> 00:18:25,312
Olhem para mim a comer!
344
00:18:26,688 --> 00:18:28,148
D'oh. D'oh. D'oh.
345
00:18:30,400 --> 00:18:32,945
Quem é que estou a tentar enganar?
Não estou a gostar disto.
346
00:18:33,028 --> 00:18:35,030
Nem a espuma sabe bem.
347
00:18:35,656 --> 00:18:37,032
Vou telefonar ao Homer.
348
00:18:37,116 --> 00:18:37,950
1 NOVA MENSAGEM
349
00:18:38,408 --> 00:18:40,786
Marge!
Isto não é um restaurante de comida!
350
00:18:40,869 --> 00:18:44,373
É um restaurante de metadona!
Um me-taurante!
351
00:18:46,208 --> 00:18:47,751
Gourmets, ajudem-me!
352
00:18:47,835 --> 00:18:49,086
O meu marido está em apuros!
353
00:18:49,711 --> 00:18:52,381
Não podemos ir embora agora.
Ainda não provámos os tubérculos
354
00:18:52,464 --> 00:18:54,800
cozinhados no vácuo perfeito
do espaço sideral.
355
00:18:54,883 --> 00:18:59,471
Diz-se que não se conhece nabos
até se provar nabos em gravidade zero.
356
00:19:01,723 --> 00:19:03,642
Como se atreve a ir embora!
357
00:19:03,725 --> 00:19:05,853
A sua sobremesa está neste saco de restos
358
00:19:05,936 --> 00:19:09,314
tecido com a seda
de uma aranha alimentada a mirtilos.
359
00:19:09,398 --> 00:19:10,607
Tome e vá-se embora!
360
00:19:13,735 --> 00:19:14,820
Caraças.
361
00:19:14,903 --> 00:19:16,697
Aprontamos a família para ir
362
00:19:16,780 --> 00:19:19,700
ao nosso laboratório de metadona favorito,
e ele foi invadido pela polícia.
363
00:19:21,535 --> 00:19:25,247
Querida, de qualquer forma,
eu sempre preferi a tua droga caseira.
364
00:19:27,291 --> 00:19:28,917
Onde pensam que vão?
365
00:19:29,001 --> 00:19:31,962
Sou uma mulher que precisa de dizer
ao seu marido que estava errada.
366
00:19:32,045 --> 00:19:33,589
Vá lá.
367
00:19:36,550 --> 00:19:37,509
Desculpe.
368
00:19:37,593 --> 00:19:40,220
Tudo o fizeste aqui causou problemas.
369
00:19:45,058 --> 00:19:46,101
Tenho de salvá-lo.
370
00:19:47,978 --> 00:19:49,563
A sobremesa!
371
00:19:50,147 --> 00:19:52,941
Come tarte de maçã desconstruída!
372
00:20:16,089 --> 00:20:19,760
Marge, salvaste-me do perigo
em que me puseste.
373
00:20:19,843 --> 00:20:22,846
Estou tão feliz e zangado.
374
00:20:22,930 --> 00:20:24,264
Desculpa.
375
00:20:24,348 --> 00:20:27,768
Só queria que as crianças olhassem
para mim como olham para ti.
376
00:20:29,019 --> 00:20:31,730
Uau, mãe! Isto foi incrível.
377
00:20:31,813 --> 00:20:36,026
Comemos comida de cientista louco e
invadimos um laboratório de droga num dia.
378
00:20:36,109 --> 00:20:38,779
Mãe Divertida! Mãe Divertida!
379
00:20:41,198 --> 00:20:42,157
CERVEJA
380
00:20:43,909 --> 00:20:45,661
Aqui está o tipo de espuma que eu gosto.
381
00:20:45,744 --> 00:20:49,414
Isto é bom. Um dia de diversão em família.
382
00:20:49,498 --> 00:20:50,624
Tomem 50 dólares.
383
00:20:50,707 --> 00:20:53,502
Durante as próximas duas horas,
não quero saber que vocês existem.
384
00:20:55,045 --> 00:20:56,797
Dia de diversão em família.
385
00:21:11,687 --> 00:21:15,607
Estamos a blogar um blogue de comida
386
00:21:16,149 --> 00:21:20,028
Instalamos contas para
os nossos utilizadores
387
00:21:20,404 --> 00:21:22,823
Usando computadores
388
00:21:22,906 --> 00:21:27,077
Escrevendo tweets todos os dias
É isso, tweets todos os dias
389
00:21:27,160 --> 00:21:30,998
Não daremos quatro estrelas
Nunca daremos quatro estrelas
390
00:21:31,415 --> 00:21:32,958
Talvez duas, talvez três
391
00:21:33,500 --> 00:21:38,171
Moderando os comentários
392
00:21:38,255 --> 00:21:43,010
Verificando as visitas às páginas,
Visitas às páginas
393
00:21:43,093 --> 00:21:46,763
Gordura de pato
Óleo de trufas, iá, iá
394
00:21:47,180 --> 00:21:51,435
A minha comida é arte,
Vem do coração
395
00:21:58,066 --> 00:21:59,985
{\an8}Legendas: Sara Reis