1 00:00:03,128 --> 00:00:06,131 I SIMPSON 2 00:00:25,150 --> 00:00:25,984 D'oh! 3 00:00:30,405 --> 00:00:31,990 DIVANO DEI SIMPSON 4 00:00:33,116 --> 00:00:34,576 MUSEO SMITHSONIAN 5 00:00:39,330 --> 00:00:40,165 D'oh! 6 00:00:46,337 --> 00:00:48,590 {\an8}LE SCARPETTE ROSSE DI DOROTHY 7 00:00:48,673 --> 00:00:50,467 LA GIACCA DI FONZIE 8 00:00:51,176 --> 00:00:52,177 {\an8}IL DIAMANTE HOPE 9 00:01:45,647 --> 00:01:47,440 È vivo! 10 00:01:53,363 --> 00:01:54,948 È vivo! 11 00:01:58,118 --> 00:01:59,077 Amico? 12 00:02:01,037 --> 00:02:02,539 {\an8}FINE 13 00:02:04,374 --> 00:02:06,167 {\an8}Bart, vuoi vedere una cosa pazzesca? 14 00:02:06,251 --> 00:02:08,962 {\an8}- Ti sei tolta la crosta dal ginocchio? - No. 15 00:02:09,045 --> 00:02:10,713 Lasciate stare la crosta! 16 00:02:10,797 --> 00:02:13,091 Il mio progetto per la fiera di scienze ha dimostrato 17 00:02:13,174 --> 00:02:15,051 che un asteroide colpirà la Terra 18 00:02:15,135 --> 00:02:17,428 il 15 luglio 9789. 19 00:02:17,512 --> 00:02:20,223 Chissenefrega! A quell'ora sarò già il Presidente dell'Inferno. 20 00:02:20,306 --> 00:02:22,392 {\an8}D'accordo. Buona fortuna per il tuo progetto, 21 00:02:22,475 --> 00:02:24,185 {\an8}che di sicuro non hai ancora iniziato. 22 00:02:24,269 --> 00:02:25,520 {\an8}Sì che l'ho cominciato! Ho dimostrato 23 00:02:25,603 --> 00:02:27,856 {\an8}che un pugneroide colpirà il pianeta Nerd. 24 00:02:27,939 --> 00:02:29,107 {\an8}Patetico. 25 00:02:30,650 --> 00:02:33,361 Cacchio, gli avevo dedicato tanto tempo. 26 00:02:33,444 --> 00:02:35,280 {\an8}Si torna al tavolo da lavoro. 27 00:02:36,156 --> 00:02:38,658 VACCINO ANTIVIRUS POSSIBILI PARTI DEL CORPO 28 00:02:38,741 --> 00:02:40,952 {\an8}Ehi, Bart! Il tuo vaccino antivirus è pronto? 29 00:02:41,035 --> 00:02:43,204 {\an8}No, la fiera di scienze è la prossima settimana. 30 00:02:43,288 --> 00:02:45,039 {\an8}Ma mi serve subito! 31 00:02:45,123 --> 00:02:47,584 {\an8}Ho slinguazzato per sbaglio col mio cane. 32 00:02:47,667 --> 00:02:50,670 {\an8}Per sbaglio? Ma è già la quinta volta! 33 00:02:52,422 --> 00:02:56,885 {\an8}Bart, ma non assomiglia troppo al tuo progetto dell'anno scorso? 34 00:02:56,968 --> 00:02:59,888 {\an8}Quello era preventivo, questo è del giorno dopo. 35 00:03:00,722 --> 00:03:02,307 {\an8}Mmh... hai ragione. 36 00:03:04,601 --> 00:03:08,313 E ora che faccio? Le buone idee non crescono sugli alberi. 37 00:03:10,648 --> 00:03:12,108 O forse sì. 38 00:03:18,072 --> 00:03:18,948 Bel colpo! 39 00:03:19,282 --> 00:03:22,035 {\an8}Non proprio. Miravo al tuo testo sinistro. 40 00:03:22,118 --> 00:03:23,578 {\an8}"Testicolo", amico mio. 41 00:03:23,661 --> 00:03:26,748 Uff... Senti, ho bisogno d'aiuto col progetto per la fiera di scienze. 42 00:03:28,291 --> 00:03:31,961 {\an8}Se mi aiuti, sarai la mia prima scelta nella squadra di pallacanestro. 43 00:03:32,045 --> 00:03:35,673 {\an8}Oh! Sarò un matleta senza la "m". 44 00:03:38,927 --> 00:03:42,263 {\an8}Vola, sfera, e trova il tuo cesto! 45 00:03:48,770 --> 00:03:49,812 Ci sto! 46 00:03:55,693 --> 00:03:56,778 PROCEDURE DI SICUREZZA NUCLEARE 47 00:03:56,861 --> 00:03:58,905 {\an8}"In caso di rottura del nucleo principale, 48 00:03:58,988 --> 00:04:01,574 {\an8}avete 15 secondi per evitare un totale..." 49 00:04:12,835 --> 00:04:13,670 Salve! 50 00:04:14,921 --> 00:04:16,047 Una donna di statura! 51 00:04:16,130 --> 00:04:18,174 {\an8}Roz Davis, la sua nuova assistente. 52 00:04:18,258 --> 00:04:21,552 {\an8}Assistente? Beh, ultimamente ho avuto davvero troppo da fare. 53 00:04:22,553 --> 00:04:24,639 Ma preferirei conoscerla un po' meglio. 54 00:04:24,722 --> 00:04:28,393 {\an8}Sono solo una ragazza dell'Ohio che non vuole più chiamare il padre 55 00:04:28,476 --> 00:04:29,811 {\an8}per dirgli:"Ho bisogno di soldi". 56 00:04:29,894 --> 00:04:31,354 {\an8}Quindi suo padre ha soldi da prestare? 57 00:04:34,274 --> 00:04:35,900 Qui è dove ci facciamo il caffè. 58 00:04:35,984 --> 00:04:37,735 {\an8}Ne lasci sempre un po' in fondo, 59 00:04:37,819 --> 00:04:39,654 {\an8}così tocca a qualcun altro rifarlo di nuovo. 60 00:04:39,737 --> 00:04:41,948 {\an8}L'odore di bruciato è il segnale. 61 00:04:42,031 --> 00:04:43,074 Geniale. 62 00:04:43,157 --> 00:04:44,742 Ecco il vecchio Burns. 63 00:04:44,826 --> 00:04:47,245 {\an8}Salve, giovane Burns! 64 00:04:47,328 --> 00:04:50,290 {\an8}Simpson, lei sì che sa farmi contento. 65 00:04:53,918 --> 00:04:56,087 {\an8}Quell'idiota si beve i complimenti 66 00:04:56,170 --> 00:04:58,798 {\an8}come il pane si beve la salsa. 67 00:04:58,881 --> 00:05:01,926 Beh, se è un bell'uomo come lei a farli... 68 00:05:03,720 --> 00:05:06,097 La sua risata è come vino fragolino. 69 00:05:09,058 --> 00:05:11,602 E il suo sbuffo è come brezza estiva. 70 00:05:18,401 --> 00:05:20,153 Questo invece non è molto affascinante. 71 00:05:20,778 --> 00:05:22,363 - Tutto bene? - Benissimo! 72 00:05:27,535 --> 00:05:30,830 Bart, non riesco proprio ad afferrare lo scopo scientifico 73 00:05:30,913 --> 00:05:33,583 di questo UmiliaHomer che hai progettato. 74 00:05:34,083 --> 00:05:36,169 Dobbiamo pur inventarci qualcosa! 75 00:05:37,211 --> 00:05:39,922 Ehi! Che ne diresti di un cucciolo robot? 76 00:05:40,006 --> 00:05:41,382 Come ti è venuto in mente? 77 00:05:46,721 --> 00:05:48,890 Sia fatta la tua volontà, Lord Vader. 78 00:05:48,973 --> 00:05:50,975 Ma non farmi del male, ti scongiuro! 79 00:05:51,059 --> 00:05:54,103 Un cucciolo robot... non male come idea! 80 00:05:54,187 --> 00:05:55,480 Bravissimo, Bart! Da paura! 81 00:05:55,563 --> 00:05:59,233 - Perché? C'è Nelson? - No, Bart, è un modo di dire. 82 00:05:59,317 --> 00:06:01,444 Chi mi ha evocato? 83 00:06:10,328 --> 00:06:12,580 - Un piccolo di foca? - Secondo le ricerche, 84 00:06:12,663 --> 00:06:16,417 non si può guardare una fochina e dire qualcosa di diverso da... 85 00:06:16,501 --> 00:06:17,835 Ooh! 86 00:06:17,919 --> 00:06:20,630 Esatto! E alle fiere di scienze, 87 00:06:20,713 --> 00:06:23,091 gli "Ooh!" prendono sempre voti alti. 88 00:06:24,175 --> 00:06:25,593 Per i cieli di Asimov! 89 00:06:26,969 --> 00:06:29,430 Dobbiamo assicurarci che i cavi non siano incrociati. 90 00:06:32,809 --> 00:06:33,893 Ooh! 91 00:06:38,856 --> 00:06:41,442 Marge, portami la mazza per le foche! Quella grande! 92 00:06:41,526 --> 00:06:43,027 Sono tutte grandi. 93 00:06:43,111 --> 00:06:44,237 FIERA DI SCIENZE DI SPRINGFIELD 94 00:06:44,320 --> 00:06:46,030 LE IDEE MIGLIORI DIVENTERANNO PROPRIETÀ DELLA SCUOLA 95 00:06:47,532 --> 00:06:49,492 LA SCIENZA DEL PERCHÉ TI PRENDI A PUGNI DA SOLO - DI NELSON 96 00:06:50,827 --> 00:06:52,370 PELI PUBICI: CHI NE HA? DI JIMBO 97 00:06:53,204 --> 00:06:54,914 LE MIE ALLERGIE DI MILHOUSE VAN HOUTEN 98 00:06:57,375 --> 00:06:58,960 QUESTO È UTER? di Kearney 99 00:06:59,043 --> 00:07:00,753 Io sono l'esperimento! 100 00:07:01,462 --> 00:07:02,922 SCOVAPARRUCCHE DI DOLPH 101 00:07:06,717 --> 00:07:07,552 E va bene. 102 00:07:12,765 --> 00:07:13,683 Guardate! 103 00:07:14,100 --> 00:07:15,268 Ooh! 104 00:07:15,351 --> 00:07:17,687 Pelo morbido, occhioni grandi e movimenti delicati 105 00:07:17,770 --> 00:07:19,647 lo rendono l'animale domestico perfetto. 106 00:07:19,730 --> 00:07:21,315 E non fa la cacca! 107 00:07:21,399 --> 00:07:23,401 È la cosa più adorabile 108 00:07:23,484 --> 00:07:25,862 che abbia mai visto in vita mia. 109 00:07:32,076 --> 00:07:35,830 Che fiera meravigliosa! Purtroppo, a causa dei tagli, 110 00:07:35,913 --> 00:07:37,623 dobbiamo fare a meno di premiare il terzo posto. 111 00:07:37,707 --> 00:07:40,751 Ora, al secondo posto, la tetra descrizione di Lisa Simpson 112 00:07:40,835 --> 00:07:43,463 sulla nostra miope dipendenza dai combustibili fossili. 113 00:07:43,546 --> 00:07:47,550 - Veramente, si tratta di un asteroide. - Tanto sono tutti uguali, Malinconilda. 114 00:07:47,633 --> 00:07:50,636 Il primo posto va a Bart Simpson e Martin Prince... 115 00:07:50,720 --> 00:07:51,596 Evviva! 116 00:07:52,889 --> 00:07:55,183 ... per aver creato una foca robot 117 00:07:55,266 --> 00:07:57,435 che dona affetto al posto degli umani. 118 00:07:57,518 --> 00:07:58,728 Ce n'è bisogno, credetemi. 119 00:07:58,811 --> 00:08:02,231 Io ti ho portato nel mio ventre per quattro mesi e mezzo. 120 00:08:02,315 --> 00:08:05,693 Quando sei sceso da quell'autobus, il mio compito è finito. 121 00:08:07,195 --> 00:08:08,571 CASA DI RIPOSO DI SPRINGFIELD 122 00:08:08,654 --> 00:08:09,655 CONGRATULAZIONI LISA - BART 123 00:08:09,739 --> 00:08:12,825 Congratulazioni per il premio, Lisa. 124 00:08:12,909 --> 00:08:15,745 La tua torta dev'essere stata squisita. 125 00:08:15,828 --> 00:08:18,873 Non era una gara di torte, era una fiera di progetti di scienze. 126 00:08:18,956 --> 00:08:22,126 E poi non è giusto! Il mio era meglio di quello di Bart 127 00:08:22,210 --> 00:08:24,170 e non ho chiesto aiuto a un secchione. 128 00:08:24,253 --> 00:08:25,588 Perché la secchiona sono io. 129 00:08:26,255 --> 00:08:29,425 Tesoro, arrivare secondi non è poi così tragico. 130 00:08:29,509 --> 00:08:31,093 Guarda il povero Jasper laggiù! 131 00:08:35,806 --> 00:08:38,935 Ha perso la moglie e i figli non lo chiamano. 132 00:08:39,018 --> 00:08:41,521 Presto sarà tutto barba e ossa. 133 00:09:07,213 --> 00:09:08,130 Accidenti! 134 00:09:08,214 --> 00:09:10,716 Mentre me ne stavo qui seduta a piangermi addosso, 135 00:09:10,800 --> 00:09:14,095 l'invenzione di Bart ha cambiato davvero la vita di qualcuno! 136 00:09:14,470 --> 00:09:17,765 E soprattutto, ora posso finanziarmi l'UmiliaHomer. 137 00:09:22,019 --> 00:09:25,064 Ma perché un UmiliaHomer dovrebbe farmi questo? 138 00:09:29,151 --> 00:09:31,153 CENTRALE NUCLEARE DI SPRINGFIELD 139 00:09:39,370 --> 00:09:40,371 EMERGENZA 140 00:09:41,706 --> 00:09:42,707 Pronto? 141 00:09:42,790 --> 00:09:43,833 Ciao, Barney. 142 00:09:43,916 --> 00:09:47,044 Al cinema gratis? Certo che verrei! 143 00:09:47,128 --> 00:09:49,171 Mi serve solo qualcuno di guardia qui. 144 00:09:51,632 --> 00:09:52,550 Oh... Roz! 145 00:09:52,633 --> 00:09:55,303 Dovrei assentarmi per un'ora e 43 minuti. 146 00:09:55,386 --> 00:09:56,387 Potresti coprirmi? 147 00:09:56,470 --> 00:09:57,305 Vai pure. 148 00:09:58,055 --> 00:10:00,600 Oh... se scatta l'allarme, 149 00:10:00,683 --> 00:10:02,602 i tappi per le orecchie sono nel primo cassetto. 150 00:10:03,311 --> 00:10:05,229 PROIEZIONE GRATUITA PAUL FLART: LO SBIRRO DELLA SPIAGGIA 151 00:10:13,404 --> 00:10:14,530 SMARRITO CANE 152 00:10:22,705 --> 00:10:24,665 La vita imita Flart. 153 00:10:24,749 --> 00:10:27,835 - Era scritto sul poster. - Ma io l'ho pensato prima. 154 00:10:29,545 --> 00:10:31,631 Ho appena visto un film stupendo. 155 00:10:31,714 --> 00:10:35,343 Indovina che succede quando un mocio è sostituito da un polipo. 156 00:10:35,426 --> 00:10:38,179 Ti do un indizio. È divertente! 157 00:10:38,262 --> 00:10:40,598 Togliti quegli occhiali 3D! 158 00:10:42,808 --> 00:10:45,394 Simpson, un uccellino mi ha detto 159 00:10:45,478 --> 00:10:47,271 che se ne stava a bivaccare al Biograph. 160 00:10:47,355 --> 00:10:48,814 HO VISTO PAUL FLART LO SBIRRO DELLA SPIAGGIA 161 00:10:48,898 --> 00:10:49,940 Qualcuno ha fatto la spia? 162 00:10:50,024 --> 00:10:51,525 Cos'ha intenzione di farmi? 163 00:10:51,609 --> 00:10:52,860 Lei è declassato. 164 00:10:52,943 --> 00:10:54,153 Su o giù? 165 00:10:54,236 --> 00:10:55,279 Giù. 166 00:10:57,323 --> 00:10:59,241 Non lo dica a mia moglie. 167 00:11:02,745 --> 00:11:05,081 Allora, socio, cos'abbiamo in programma adesso? 168 00:11:06,916 --> 00:11:08,209 Pussa via! 169 00:11:08,292 --> 00:11:10,795 Non vedi che metti in imbarazzo Bart? 170 00:11:10,878 --> 00:11:12,505 Quando l'hai scattata quella foto? 171 00:11:13,756 --> 00:11:16,092 L'ultima volta che hai dormito da me. 172 00:11:16,175 --> 00:11:18,469 Mi piace vederti placido e tranquillo. 173 00:11:20,721 --> 00:11:21,597 Ehi, carissimi. 174 00:11:21,681 --> 00:11:25,101 Ci servirebbero altre bestiole per gli amici della casa di riposo. 175 00:11:25,184 --> 00:11:28,604 - A meno che non abbiate dell'eroina. - Ne avete? 176 00:11:32,024 --> 00:11:33,859 Allora procurateci altri animaletti. 177 00:11:36,362 --> 00:11:37,988 Ve lo dico io! 178 00:11:38,072 --> 00:11:42,118 Roz ha fatto la spia al vecchio, e ora sono io il suo assistente. 179 00:11:42,201 --> 00:11:43,536 Non lo so, Homer. 180 00:11:43,619 --> 00:11:46,872 Dici che sia simpatica fuori ma bastarda dentro? 181 00:11:46,956 --> 00:11:48,249 Non si può sapere per certo. 182 00:11:48,332 --> 00:11:49,250 Ecco qui. 183 00:11:49,333 --> 00:11:50,668 E tu, Homer, non preoccuparti. 184 00:11:50,751 --> 00:11:53,379 Sei nella taverna di Boe. Niente donne dall'83. 185 00:11:54,463 --> 00:11:56,924 Ma che...? Questo è un bar per uomini! 186 00:11:57,007 --> 00:11:58,134 Già! 187 00:11:59,301 --> 00:12:02,388 Allora, cosa bevete? Offro io. 188 00:12:02,471 --> 00:12:05,307 - Mi basterebbero i soldi senza bere. - Tieni pure. 189 00:12:05,641 --> 00:12:08,894 Io, con la mia parte, vorrei una maglietta di Boe. 190 00:12:08,978 --> 00:12:10,104 HO PRESO L'E.COLI DA BOE CASA DEL FREEZER TIEPIDO 191 00:12:10,187 --> 00:12:11,564 Ho anche la taglia bambino. 192 00:12:12,273 --> 00:12:15,943 Oh, no, è terribile. Cosa posso fare? 193 00:12:16,026 --> 00:12:17,945 Non vieni a letto, Homie? 194 00:12:18,028 --> 00:12:20,823 Non posso, Marge. Qui è in ballo la mia vita professionale. 195 00:12:20,906 --> 00:12:22,533 Sai cos'ho appena scoperto? 196 00:12:22,616 --> 00:12:25,995 Che è grazie al lavoro che ottengo questi assegni settimanali. 197 00:12:26,078 --> 00:12:30,124 Ma ora che sono stato declassato, si sono rimpiccioliti. 198 00:12:30,207 --> 00:12:32,376 Non intendo di dimensioni, ma... 199 00:12:32,460 --> 00:12:33,794 Lo so. 200 00:12:33,878 --> 00:12:35,212 CASA DI RIPOSO DI SPRINGFIELD 201 00:12:50,686 --> 00:12:52,146 SIEDITI QUI, TESORO 202 00:12:55,399 --> 00:12:58,194 Sono un rappresentante delle pompe funebri Eternal Valley 203 00:12:58,277 --> 00:13:01,530 e sono qui per parlare di un fatto molto spiacevole: 204 00:13:01,614 --> 00:13:03,282 la gente continua a vivere. 205 00:13:03,365 --> 00:13:05,868 Se non ci sarà un funerale presto, 206 00:13:05,951 --> 00:13:07,995 dite pure addio a Howard's Flowers. 207 00:13:08,078 --> 00:13:09,705 Si calmi, Howard Jr. 208 00:13:09,789 --> 00:13:12,249 Ora, ecco cosa faremo, per filo e per segno. 209 00:13:12,333 --> 00:13:14,585 Trasformeremo quest'adorabile animaletto 210 00:13:14,668 --> 00:13:17,004 nella più grande minaccia per gli anziani, 211 00:13:17,087 --> 00:13:18,923 ancor più terribile delle case di riposo stesse. 212 00:13:21,592 --> 00:13:22,676 Qualche modifica... 213 00:13:32,186 --> 00:13:33,145 Incredibile! 214 00:13:33,229 --> 00:13:36,190 È davvero difficile credere che sia opera di due ragazzini di dieci anni. 215 00:13:36,273 --> 00:13:38,025 E ho sentito che è stato uno dei due a fare tutto. 216 00:13:38,108 --> 00:13:38,943 - Però! - È vero. 217 00:13:42,196 --> 00:13:43,280 CENTRALE NUCLEARE DI SPRINGFIELD 218 00:13:47,368 --> 00:13:49,495 - Sono in anticipo? - Sei in ritardo. 219 00:13:49,870 --> 00:13:51,831 Da quando sono stato declassato devo mostrare il tesserino 220 00:13:51,914 --> 00:13:54,750 ma la foto risale a molto tempo fa e intanto ho messo su peso. 221 00:13:54,834 --> 00:13:58,921 Perciò devo tirarmi la faccia e dire: "Ero così". 222 00:13:59,338 --> 00:14:00,214 Ritardatario. 223 00:14:02,007 --> 00:14:03,050 Lei è spregevole! 224 00:14:03,592 --> 00:14:08,180 Ora, voglio una lista con cento modi per peggiorarti il lavoro entro stasera. 225 00:14:08,264 --> 00:14:10,641 - Può essere sempre lo stesso? - No. 226 00:14:10,724 --> 00:14:13,811 - Posso ripeterne alcuni? - Neanche. 227 00:14:16,355 --> 00:14:18,816 Vi parlo dalla locale casa di riposo, 228 00:14:18,899 --> 00:14:20,776 dove Alice Glick, residente da tempo, 229 00:14:20,860 --> 00:14:23,070 è morta la scorsa notte a causa di questa... 230 00:14:23,153 --> 00:14:24,446 ...adorabile creatura assassina. 231 00:14:24,530 --> 00:14:28,784 Ai microfoni di Channel Six, il Dr. Nick Riviera ci ha rivelato questo. 232 00:14:28,868 --> 00:14:31,078 Il campione può tornare a combattere. 233 00:14:32,079 --> 00:14:34,582 Dottore, stiamo parlando di una morte avvenuta alla casa di riposo. 234 00:14:34,915 --> 00:14:38,544 La polizia sta cercando di prendere tutti i robot in custodia, 235 00:14:38,627 --> 00:14:42,047 affinché i residenti possano tornare alle loro penose vite. 236 00:14:42,131 --> 00:14:43,340 Spegni quel coso. 237 00:14:45,384 --> 00:14:47,344 - Intendevo la TV! - Scusa. 238 00:14:51,974 --> 00:14:55,019 Salve, ci serve qualcuno che riprogrammi i robot perché possano uscire di prigione. 239 00:14:56,061 --> 00:14:57,855 Un'occasione per riprogrammare robot? 240 00:14:57,938 --> 00:15:02,109 Stasera dovevo vedermi con una Miss, ma posso farne a meno. 241 00:15:04,778 --> 00:15:07,072 Pronto, Miss Wyoming? 242 00:15:07,156 --> 00:15:10,409 Dovrò palparti le tette un'altra sera. 243 00:15:11,243 --> 00:15:14,121 La battuta sulle tette! Gliel'ho propinata. 244 00:15:14,455 --> 00:15:16,540 Perché non mi ama? 245 00:15:23,881 --> 00:15:28,010 "Fai questo. Fai quello." Quella Roz crede di essere chissà chi! 246 00:15:28,093 --> 00:15:29,011 Bene. 247 00:15:29,094 --> 00:15:32,139 Penso che sia ora di una delle nostre famose chiacchierate. 248 00:15:32,222 --> 00:15:34,475 Argomento di stasera: la bellezza del crepuscolo. 249 00:15:34,558 --> 00:15:35,476 Ciao. 250 00:15:35,559 --> 00:15:38,646 Homer, scherzi a parte, tutto bene benino? 251 00:15:39,855 --> 00:15:42,566 Ho problemi con il nuovo capo, Roz. 252 00:15:42,650 --> 00:15:45,861 È l'abitante dell'Ohio più malvagio dopo LeBron. 253 00:15:45,945 --> 00:15:49,740 Ma almeno lui ci pensava un po' prima di strapazzare qualcuno in pubblico 254 00:15:49,823 --> 00:15:50,658 per niente. 255 00:15:50,741 --> 00:15:54,411 Ma sai che ho conosciuto una perfida Roz a un campeggio parrocchiale? 256 00:15:54,495 --> 00:15:55,996 Alta il doppio del dovuto. 257 00:15:56,580 --> 00:15:57,539 È per caso lei? 258 00:15:57,623 --> 00:16:01,335 Me lo ridia! La mela potrebbe far casini con la merendina! 259 00:16:02,086 --> 00:16:06,715 Sì, è lei. Ma, con l'aiuto delle pietre, si può benissimo farla fuori. 260 00:16:06,799 --> 00:16:10,344 Ti rendi conto che con "pietre" s'intendono le parti maschili? 261 00:16:10,427 --> 00:16:11,345 Ma cosa... 262 00:16:11,428 --> 00:16:12,763 Ho usato quella parola con i ragazzi. 263 00:16:17,017 --> 00:16:17,851 Grazie. 264 00:16:17,935 --> 00:16:19,895 Ora, era una delle festività più grandi... 265 00:16:21,397 --> 00:16:23,440 ...la 19° domenica dopo Pasqua. 266 00:16:23,524 --> 00:16:26,110 Dopo una corsa per niente divertente, nella foga del momento 267 00:16:26,193 --> 00:16:28,529 volli farle i miei più cordiali auguri. 268 00:16:28,612 --> 00:16:29,655 La pace sia con te! 269 00:16:29,738 --> 00:16:32,157 Bene... questo la fece impazzire. 270 00:16:32,825 --> 00:16:34,994 Peggio delle dormite domenicali. 271 00:16:35,077 --> 00:16:38,122 Non sopporto di essere toccata! Non dirlo in giro! 272 00:16:39,456 --> 00:16:41,250 E non l'ho mai fatto. Almeno fino a oggi. 273 00:16:41,333 --> 00:16:43,293 Ecco la soluzione! 274 00:16:43,752 --> 00:16:45,045 Il mio incubo è finito. 275 00:16:45,129 --> 00:16:48,424 Oh, Flanders! Sei il mio salvatore! 276 00:16:48,507 --> 00:16:50,342 Grazie infinite, ma non approvo... 277 00:16:50,426 --> 00:16:53,429 Ave, Flanders! Più onnipotente di Gesù Cristo! 278 00:16:56,765 --> 00:17:00,269 Sì... pertanto... dichiaro aperto il consiglio 279 00:17:00,352 --> 00:17:03,355 dell'Associazione Nordamericana dell'Amore Uomo-Macchina. 280 00:17:03,439 --> 00:17:06,859 Lo dico ancora una volta: dovremmo cambiare nome. 281 00:17:06,942 --> 00:17:08,819 Va bene, lo cambierò come volete. 282 00:17:08,902 --> 00:17:11,530 Purché includa "Amore Uomo-Macchina" da qualche parte. 283 00:17:11,613 --> 00:17:14,616 Ora, osserviamo questi modelli, d'accordo? 284 00:17:14,700 --> 00:17:16,785 - Caspita - Incredibile. 285 00:17:18,537 --> 00:17:20,372 Avrei dovuto pensarci io! 286 00:17:20,456 --> 00:17:23,250 Prima, li modifichiamo a distanza 287 00:17:23,333 --> 00:17:25,210 perché non si comportino più in maniera malvagia. 288 00:17:25,294 --> 00:17:26,670 Ecco fatto. 289 00:17:26,754 --> 00:17:28,756 E ora... risvegliatevi, piccoli! 290 00:17:32,342 --> 00:17:36,096 Ehi, che succede qui? Meglio chiamare il 911. 291 00:17:38,932 --> 00:17:40,893 È sempre occupato quando chiamo. 292 00:17:41,769 --> 00:17:42,936 Che branco di idioti. 293 00:17:48,442 --> 00:17:50,194 Non riesco proprio ad essere arrabbiato con voi. 294 00:17:51,320 --> 00:17:52,946 Su, uscite di qui! 295 00:17:53,280 --> 00:17:54,448 Ehi, Commissario. 296 00:17:54,782 --> 00:17:55,699 Sì? 297 00:17:57,076 --> 00:17:58,786 D'accordo. Anche tu. 298 00:18:01,121 --> 00:18:03,290 Benché siamo ancora nei primi anni del millennio, 299 00:18:03,373 --> 00:18:06,126 è tempo di consegnare quest'enorme trofeo, 300 00:18:06,210 --> 00:18:07,836 pagato con i tagli alle spese sanitarie... 301 00:18:07,920 --> 00:18:08,879 No! 302 00:18:08,962 --> 00:18:10,547 ...alla nostra amata Roz. 303 00:18:13,675 --> 00:18:15,803 Che diamine è quest'applauso sarcastico? 304 00:18:16,386 --> 00:18:19,640 Congratulazioni, Roz. 305 00:18:19,723 --> 00:18:21,683 Che ci fai qui, Simpson? 306 00:18:21,767 --> 00:18:24,061 Se scopro che il retro della mia macchina non è stato pulito a secco, 307 00:18:24,144 --> 00:18:26,438 ci sarà del sangue sulle mie nocche! 308 00:18:27,022 --> 00:18:29,525 Sono solo venuto a dirle che lei è perfetta. 309 00:18:29,608 --> 00:18:33,445 Così perfetta da meritare un abbraccio da parte del Signor Burns. 310 00:18:34,363 --> 00:18:36,156 Chi te l'ha detto? 311 00:18:36,240 --> 00:18:38,951 Non glielo dico, ma le sue iniziali sono "N" e "F". 312 00:18:39,034 --> 00:18:40,452 Stupido Flanders! 313 00:18:40,828 --> 00:18:42,287 Abbraccio! 314 00:18:42,371 --> 00:18:44,373 Abbraccio, abbraccio, abbraccio! 315 00:18:52,756 --> 00:18:54,174 Lei è licenziata! 316 00:18:55,926 --> 00:18:59,179 - Ti ho sottovalutato. - Non so cosa significhi. 317 00:18:59,263 --> 00:19:02,432 Significa che avevo la sensazione che tu fossi un fesso, 318 00:19:02,516 --> 00:19:04,226 ma ora ho capito che sei piuttosto furbo. 319 00:19:04,309 --> 00:19:07,354 - Che significa "sensazione"? - È il modo in cui ti percepisco. Chiaro? 320 00:19:07,437 --> 00:19:09,273 - No. - Pensavo che tu fossi un idiota. 321 00:19:09,356 --> 00:19:13,110 Ora invece salta fuori che non lo sei. Anzi, potresti essere persino... furbo. 322 00:19:14,361 --> 00:19:15,279 Mi aiuta? 323 00:19:28,375 --> 00:19:30,419 Le spalmo del burro sul collo. 324 00:19:31,170 --> 00:19:34,506 Ne serve di più! E di quello salato! 325 00:19:34,590 --> 00:19:36,049 Vuole liberarsi o no? 326 00:19:40,637 --> 00:19:43,724 Signor J, se non ottengo il visto 327 00:19:43,807 --> 00:19:46,727 mi ritrasformeranno in una lavatrice. 328 00:19:46,810 --> 00:19:48,896 Basta poltrire! È tempo di lavorare! 329 00:19:57,779 --> 00:20:01,909 Oh, la mia amichetta meccanica! Quanto mi sei mancata! 330 00:20:04,203 --> 00:20:05,621 Che Dio vi benedica, ragazzi! 331 00:20:05,704 --> 00:20:09,541 Ora che sono tornate non le lasceremo più andare. 332 00:20:09,625 --> 00:20:11,710 Perché non c'è forza più potente 333 00:20:11,793 --> 00:20:15,130 di un anziano che trattiene un omaggio! 334 00:21:28,161 --> 00:21:29,997 {\an8}Tradotto da: PAOLA FORCELLINI