1
00:00:03,128 --> 00:00:06,131
I SIMPSON
2
00:00:25,150 --> 00:00:25,984
D'oh!
3
00:00:30,405 --> 00:00:31,990
DIVANO DEI SIMPSON
4
00:00:33,116 --> 00:00:34,576
MUSEO SMITHSONIAN
5
00:00:39,330 --> 00:00:40,165
D'oh!
6
00:00:46,337 --> 00:00:48,590
{\an8}LE SCARPETTE ROSSE DI DOROTHY
7
00:00:48,673 --> 00:00:50,467
LA GIACCA DI FONZIE
8
00:00:51,176 --> 00:00:52,177
{\an8}IL DIAMANTE HOPE
9
00:01:45,647 --> 00:01:47,440
È vivo!
10
00:01:53,363 --> 00:01:54,948
È vivo!
11
00:01:58,118 --> 00:01:59,077
Amico?
12
00:02:01,037 --> 00:02:02,539
{\an8}FINE
13
00:02:04,374 --> 00:02:06,167
{\an8}Bart, vuoi vedere una cosa pazzesca?
14
00:02:06,251 --> 00:02:08,962
{\an8}- Ti sei tolta la crosta dal ginocchio?
- No.
15
00:02:09,045 --> 00:02:10,713
Lasciate stare la crosta!
16
00:02:10,797 --> 00:02:13,091
Il mio progetto
per la fiera di scienze ha dimostrato
17
00:02:13,174 --> 00:02:15,051
che un asteroide colpirà la Terra
18
00:02:15,135 --> 00:02:17,428
il 15 luglio 9789.
19
00:02:17,512 --> 00:02:20,223
Chissenefrega! A quell'ora
sarò già il Presidente dell'Inferno.
20
00:02:20,306 --> 00:02:22,392
{\an8}D'accordo. Buona fortuna
per il tuo progetto,
21
00:02:22,475 --> 00:02:24,185
{\an8}che di sicuro non hai ancora iniziato.
22
00:02:24,269 --> 00:02:25,520
{\an8}Sì che l'ho cominciato! Ho dimostrato
23
00:02:25,603 --> 00:02:27,856
{\an8}che un pugneroide colpirà il pianeta Nerd.
24
00:02:27,939 --> 00:02:29,107
{\an8}Patetico.
25
00:02:30,650 --> 00:02:33,361
Cacchio, gli avevo dedicato tanto tempo.
26
00:02:33,444 --> 00:02:35,280
{\an8}Si torna al tavolo da lavoro.
27
00:02:36,156 --> 00:02:38,658
VACCINO ANTIVIRUS
POSSIBILI PARTI DEL CORPO
28
00:02:38,741 --> 00:02:40,952
{\an8}Ehi, Bart!
Il tuo vaccino antivirus è pronto?
29
00:02:41,035 --> 00:02:43,204
{\an8}No, la fiera di scienze
è la prossima settimana.
30
00:02:43,288 --> 00:02:45,039
{\an8}Ma mi serve subito!
31
00:02:45,123 --> 00:02:47,584
{\an8}Ho slinguazzato per sbaglio col mio cane.
32
00:02:47,667 --> 00:02:50,670
{\an8}Per sbaglio? Ma è già la quinta volta!
33
00:02:52,422 --> 00:02:56,885
{\an8}Bart, ma non assomiglia troppo
al tuo progetto dell'anno scorso?
34
00:02:56,968 --> 00:02:59,888
{\an8}Quello era preventivo,
questo è del giorno dopo.
35
00:03:00,722 --> 00:03:02,307
{\an8}Mmh... hai ragione.
36
00:03:04,601 --> 00:03:08,313
E ora che faccio?
Le buone idee non crescono sugli alberi.
37
00:03:10,648 --> 00:03:12,108
O forse sì.
38
00:03:18,072 --> 00:03:18,948
Bel colpo!
39
00:03:19,282 --> 00:03:22,035
{\an8}Non proprio. Miravo al tuo testo sinistro.
40
00:03:22,118 --> 00:03:23,578
{\an8}"Testicolo", amico mio.
41
00:03:23,661 --> 00:03:26,748
Uff... Senti, ho bisogno d'aiuto
col progetto per la fiera di scienze.
42
00:03:28,291 --> 00:03:31,961
{\an8}Se mi aiuti, sarai la mia prima scelta
nella squadra di pallacanestro.
43
00:03:32,045 --> 00:03:35,673
{\an8}Oh! Sarò un matleta senza la "m".
44
00:03:38,927 --> 00:03:42,263
{\an8}Vola, sfera, e trova il tuo cesto!
45
00:03:48,770 --> 00:03:49,812
Ci sto!
46
00:03:55,693 --> 00:03:56,778
PROCEDURE DI SICUREZZA NUCLEARE
47
00:03:56,861 --> 00:03:58,905
{\an8}"In caso di rottura del nucleo principale,
48
00:03:58,988 --> 00:04:01,574
{\an8}avete 15 secondi per evitare un totale..."
49
00:04:12,835 --> 00:04:13,670
Salve!
50
00:04:14,921 --> 00:04:16,047
Una donna di statura!
51
00:04:16,130 --> 00:04:18,174
{\an8}Roz Davis, la sua nuova assistente.
52
00:04:18,258 --> 00:04:21,552
{\an8}Assistente? Beh, ultimamente
ho avuto davvero troppo da fare.
53
00:04:22,553 --> 00:04:24,639
Ma preferirei conoscerla un po' meglio.
54
00:04:24,722 --> 00:04:28,393
{\an8}Sono solo una ragazza dell'Ohio
che non vuole più chiamare il padre
55
00:04:28,476 --> 00:04:29,811
{\an8}per dirgli:"Ho bisogno di soldi".
56
00:04:29,894 --> 00:04:31,354
{\an8}Quindi suo padre ha soldi da prestare?
57
00:04:34,274 --> 00:04:35,900
Qui è dove ci facciamo il caffè.
58
00:04:35,984 --> 00:04:37,735
{\an8}Ne lasci sempre un po' in fondo,
59
00:04:37,819 --> 00:04:39,654
{\an8}così tocca a qualcun altro
rifarlo di nuovo.
60
00:04:39,737 --> 00:04:41,948
{\an8}L'odore di bruciato è il segnale.
61
00:04:42,031 --> 00:04:43,074
Geniale.
62
00:04:43,157 --> 00:04:44,742
Ecco il vecchio Burns.
63
00:04:44,826 --> 00:04:47,245
{\an8}Salve, giovane Burns!
64
00:04:47,328 --> 00:04:50,290
{\an8}Simpson, lei sì che sa farmi contento.
65
00:04:53,918 --> 00:04:56,087
{\an8}Quell'idiota si beve i complimenti
66
00:04:56,170 --> 00:04:58,798
{\an8}come il pane si beve la salsa.
67
00:04:58,881 --> 00:05:01,926
Beh, se è un bell'uomo come lei a farli...
68
00:05:03,720 --> 00:05:06,097
La sua risata è come vino fragolino.
69
00:05:09,058 --> 00:05:11,602
E il suo sbuffo è come brezza estiva.
70
00:05:18,401 --> 00:05:20,153
Questo invece non è molto affascinante.
71
00:05:20,778 --> 00:05:22,363
- Tutto bene?
- Benissimo!
72
00:05:27,535 --> 00:05:30,830
Bart, non riesco proprio
ad afferrare lo scopo scientifico
73
00:05:30,913 --> 00:05:33,583
di questo UmiliaHomer che hai progettato.
74
00:05:34,083 --> 00:05:36,169
Dobbiamo pur inventarci qualcosa!
75
00:05:37,211 --> 00:05:39,922
Ehi! Che ne diresti di un cucciolo robot?
76
00:05:40,006 --> 00:05:41,382
Come ti è venuto in mente?
77
00:05:46,721 --> 00:05:48,890
Sia fatta la tua volontà, Lord Vader.
78
00:05:48,973 --> 00:05:50,975
Ma non farmi del male, ti scongiuro!
79
00:05:51,059 --> 00:05:54,103
Un cucciolo robot... non male come idea!
80
00:05:54,187 --> 00:05:55,480
Bravissimo, Bart! Da paura!
81
00:05:55,563 --> 00:05:59,233
- Perché? C'è Nelson?
- No, Bart, è un modo di dire.
82
00:05:59,317 --> 00:06:01,444
Chi mi ha evocato?
83
00:06:10,328 --> 00:06:12,580
- Un piccolo di foca?
- Secondo le ricerche,
84
00:06:12,663 --> 00:06:16,417
non si può guardare una fochina
e dire qualcosa di diverso da...
85
00:06:16,501 --> 00:06:17,835
Ooh!
86
00:06:17,919 --> 00:06:20,630
Esatto! E alle fiere di scienze,
87
00:06:20,713 --> 00:06:23,091
gli "Ooh!" prendono sempre voti alti.
88
00:06:24,175 --> 00:06:25,593
Per i cieli di Asimov!
89
00:06:26,969 --> 00:06:29,430
Dobbiamo assicurarci
che i cavi non siano incrociati.
90
00:06:32,809 --> 00:06:33,893
Ooh!
91
00:06:38,856 --> 00:06:41,442
Marge, portami la mazza per le foche!
Quella grande!
92
00:06:41,526 --> 00:06:43,027
Sono tutte grandi.
93
00:06:43,111 --> 00:06:44,237
FIERA DI SCIENZE DI SPRINGFIELD
94
00:06:44,320 --> 00:06:46,030
LE IDEE MIGLIORI DIVENTERANNO
PROPRIETÀ DELLA SCUOLA
95
00:06:47,532 --> 00:06:49,492
LA SCIENZA DEL PERCHÉ TI PRENDI
A PUGNI DA SOLO - DI NELSON
96
00:06:50,827 --> 00:06:52,370
PELI PUBICI: CHI NE HA?
DI JIMBO
97
00:06:53,204 --> 00:06:54,914
LE MIE ALLERGIE
DI MILHOUSE VAN HOUTEN
98
00:06:57,375 --> 00:06:58,960
QUESTO È UTER?
di Kearney
99
00:06:59,043 --> 00:07:00,753
Io sono l'esperimento!
100
00:07:01,462 --> 00:07:02,922
SCOVAPARRUCCHE
DI DOLPH
101
00:07:06,717 --> 00:07:07,552
E va bene.
102
00:07:12,765 --> 00:07:13,683
Guardate!
103
00:07:14,100 --> 00:07:15,268
Ooh!
104
00:07:15,351 --> 00:07:17,687
Pelo morbido, occhioni grandi
e movimenti delicati
105
00:07:17,770 --> 00:07:19,647
lo rendono l'animale domestico perfetto.
106
00:07:19,730 --> 00:07:21,315
E non fa la cacca!
107
00:07:21,399 --> 00:07:23,401
È la cosa più adorabile
108
00:07:23,484 --> 00:07:25,862
che abbia mai visto in vita mia.
109
00:07:32,076 --> 00:07:35,830
Che fiera meravigliosa!
Purtroppo, a causa dei tagli,
110
00:07:35,913 --> 00:07:37,623
dobbiamo fare a meno
di premiare il terzo posto.
111
00:07:37,707 --> 00:07:40,751
Ora, al secondo posto,
la tetra descrizione di Lisa Simpson
112
00:07:40,835 --> 00:07:43,463
sulla nostra miope dipendenza
dai combustibili fossili.
113
00:07:43,546 --> 00:07:47,550
- Veramente, si tratta di un asteroide.
- Tanto sono tutti uguali, Malinconilda.
114
00:07:47,633 --> 00:07:50,636
Il primo posto va
a Bart Simpson e Martin Prince...
115
00:07:50,720 --> 00:07:51,596
Evviva!
116
00:07:52,889 --> 00:07:55,183
... per aver creato una foca robot
117
00:07:55,266 --> 00:07:57,435
che dona affetto al posto degli umani.
118
00:07:57,518 --> 00:07:58,728
Ce n'è bisogno, credetemi.
119
00:07:58,811 --> 00:08:02,231
Io ti ho portato nel mio ventre
per quattro mesi e mezzo.
120
00:08:02,315 --> 00:08:05,693
Quando sei sceso da quell'autobus,
il mio compito è finito.
121
00:08:07,195 --> 00:08:08,571
CASA DI RIPOSO DI SPRINGFIELD
122
00:08:08,654 --> 00:08:09,655
CONGRATULAZIONI LISA - BART
123
00:08:09,739 --> 00:08:12,825
Congratulazioni per il premio, Lisa.
124
00:08:12,909 --> 00:08:15,745
La tua torta dev'essere stata squisita.
125
00:08:15,828 --> 00:08:18,873
Non era una gara di torte,
era una fiera di progetti di scienze.
126
00:08:18,956 --> 00:08:22,126
E poi non è giusto!
Il mio era meglio di quello di Bart
127
00:08:22,210 --> 00:08:24,170
e non ho chiesto aiuto a un secchione.
128
00:08:24,253 --> 00:08:25,588
Perché la secchiona sono io.
129
00:08:26,255 --> 00:08:29,425
Tesoro, arrivare secondi
non è poi così tragico.
130
00:08:29,509 --> 00:08:31,093
Guarda il povero Jasper laggiù!
131
00:08:35,806 --> 00:08:38,935
Ha perso la moglie
e i figli non lo chiamano.
132
00:08:39,018 --> 00:08:41,521
Presto sarà tutto barba e ossa.
133
00:09:07,213 --> 00:09:08,130
Accidenti!
134
00:09:08,214 --> 00:09:10,716
Mentre me ne stavo qui seduta
a piangermi addosso,
135
00:09:10,800 --> 00:09:14,095
l'invenzione di Bart ha cambiato davvero
la vita di qualcuno!
136
00:09:14,470 --> 00:09:17,765
E soprattutto,
ora posso finanziarmi l'UmiliaHomer.
137
00:09:22,019 --> 00:09:25,064
Ma perché un UmiliaHomer
dovrebbe farmi questo?
138
00:09:29,151 --> 00:09:31,153
CENTRALE NUCLEARE DI SPRINGFIELD
139
00:09:39,370 --> 00:09:40,371
EMERGENZA
140
00:09:41,706 --> 00:09:42,707
Pronto?
141
00:09:42,790 --> 00:09:43,833
Ciao, Barney.
142
00:09:43,916 --> 00:09:47,044
Al cinema gratis? Certo che verrei!
143
00:09:47,128 --> 00:09:49,171
Mi serve solo qualcuno di guardia qui.
144
00:09:51,632 --> 00:09:52,550
Oh... Roz!
145
00:09:52,633 --> 00:09:55,303
Dovrei assentarmi per un'ora e 43 minuti.
146
00:09:55,386 --> 00:09:56,387
Potresti coprirmi?
147
00:09:56,470 --> 00:09:57,305
Vai pure.
148
00:09:58,055 --> 00:10:00,600
Oh... se scatta l'allarme,
149
00:10:00,683 --> 00:10:02,602
i tappi per le orecchie
sono nel primo cassetto.
150
00:10:03,311 --> 00:10:05,229
PROIEZIONE GRATUITA
PAUL FLART: LO SBIRRO DELLA SPIAGGIA
151
00:10:13,404 --> 00:10:14,530
SMARRITO CANE
152
00:10:22,705 --> 00:10:24,665
La vita imita Flart.
153
00:10:24,749 --> 00:10:27,835
- Era scritto sul poster.
- Ma io l'ho pensato prima.
154
00:10:29,545 --> 00:10:31,631
Ho appena visto un film stupendo.
155
00:10:31,714 --> 00:10:35,343
Indovina che succede quando un mocio
è sostituito da un polipo.
156
00:10:35,426 --> 00:10:38,179
Ti do un indizio. È divertente!
157
00:10:38,262 --> 00:10:40,598
Togliti quegli occhiali 3D!
158
00:10:42,808 --> 00:10:45,394
Simpson, un uccellino mi ha detto
159
00:10:45,478 --> 00:10:47,271
che se ne stava a bivaccare al Biograph.
160
00:10:47,355 --> 00:10:48,814
HO VISTO PAUL FLART
LO SBIRRO DELLA SPIAGGIA
161
00:10:48,898 --> 00:10:49,940
Qualcuno ha fatto la spia?
162
00:10:50,024 --> 00:10:51,525
Cos'ha intenzione di farmi?
163
00:10:51,609 --> 00:10:52,860
Lei è declassato.
164
00:10:52,943 --> 00:10:54,153
Su o giù?
165
00:10:54,236 --> 00:10:55,279
Giù.
166
00:10:57,323 --> 00:10:59,241
Non lo dica a mia moglie.
167
00:11:02,745 --> 00:11:05,081
Allora, socio,
cos'abbiamo in programma adesso?
168
00:11:06,916 --> 00:11:08,209
Pussa via!
169
00:11:08,292 --> 00:11:10,795
Non vedi che metti in imbarazzo Bart?
170
00:11:10,878 --> 00:11:12,505
Quando l'hai scattata quella foto?
171
00:11:13,756 --> 00:11:16,092
L'ultima volta che hai dormito da me.
172
00:11:16,175 --> 00:11:18,469
Mi piace vederti placido e tranquillo.
173
00:11:20,721 --> 00:11:21,597
Ehi, carissimi.
174
00:11:21,681 --> 00:11:25,101
Ci servirebbero altre bestiole
per gli amici della casa di riposo.
175
00:11:25,184 --> 00:11:28,604
- A meno che non abbiate dell'eroina.
- Ne avete?
176
00:11:32,024 --> 00:11:33,859
Allora procurateci altri animaletti.
177
00:11:36,362 --> 00:11:37,988
Ve lo dico io!
178
00:11:38,072 --> 00:11:42,118
Roz ha fatto la spia al vecchio,
e ora sono io il suo assistente.
179
00:11:42,201 --> 00:11:43,536
Non lo so, Homer.
180
00:11:43,619 --> 00:11:46,872
Dici che sia simpatica fuori
ma bastarda dentro?
181
00:11:46,956 --> 00:11:48,249
Non si può sapere per certo.
182
00:11:48,332 --> 00:11:49,250
Ecco qui.
183
00:11:49,333 --> 00:11:50,668
E tu, Homer, non preoccuparti.
184
00:11:50,751 --> 00:11:53,379
Sei nella taverna di Boe.
Niente donne dall'83.
185
00:11:54,463 --> 00:11:56,924
Ma che...? Questo è un bar per uomini!
186
00:11:57,007 --> 00:11:58,134
Già!
187
00:11:59,301 --> 00:12:02,388
Allora, cosa bevete? Offro io.
188
00:12:02,471 --> 00:12:05,307
- Mi basterebbero i soldi senza bere.
- Tieni pure.
189
00:12:05,641 --> 00:12:08,894
Io, con la mia parte,
vorrei una maglietta di Boe.
190
00:12:08,978 --> 00:12:10,104
HO PRESO L'E.COLI DA BOE
CASA DEL FREEZER TIEPIDO
191
00:12:10,187 --> 00:12:11,564
Ho anche la taglia bambino.
192
00:12:12,273 --> 00:12:15,943
Oh, no, è terribile. Cosa posso fare?
193
00:12:16,026 --> 00:12:17,945
Non vieni a letto, Homie?
194
00:12:18,028 --> 00:12:20,823
Non posso, Marge.
Qui è in ballo la mia vita professionale.
195
00:12:20,906 --> 00:12:22,533
Sai cos'ho appena scoperto?
196
00:12:22,616 --> 00:12:25,995
Che è grazie al lavoro
che ottengo questi assegni settimanali.
197
00:12:26,078 --> 00:12:30,124
Ma ora che sono stato declassato,
si sono rimpiccioliti.
198
00:12:30,207 --> 00:12:32,376
Non intendo di dimensioni, ma...
199
00:12:32,460 --> 00:12:33,794
Lo so.
200
00:12:33,878 --> 00:12:35,212
CASA DI RIPOSO DI SPRINGFIELD
201
00:12:50,686 --> 00:12:52,146
SIEDITI QUI, TESORO
202
00:12:55,399 --> 00:12:58,194
Sono un rappresentante
delle pompe funebri Eternal Valley
203
00:12:58,277 --> 00:13:01,530
e sono qui per parlare
di un fatto molto spiacevole:
204
00:13:01,614 --> 00:13:03,282
la gente continua a vivere.
205
00:13:03,365 --> 00:13:05,868
Se non ci sarà un funerale presto,
206
00:13:05,951 --> 00:13:07,995
dite pure addio a Howard's Flowers.
207
00:13:08,078 --> 00:13:09,705
Si calmi, Howard Jr.
208
00:13:09,789 --> 00:13:12,249
Ora, ecco cosa faremo,
per filo e per segno.
209
00:13:12,333 --> 00:13:14,585
Trasformeremo quest'adorabile animaletto
210
00:13:14,668 --> 00:13:17,004
nella più grande minaccia per gli anziani,
211
00:13:17,087 --> 00:13:18,923
ancor più terribile
delle case di riposo stesse.
212
00:13:21,592 --> 00:13:22,676
Qualche modifica...
213
00:13:32,186 --> 00:13:33,145
Incredibile!
214
00:13:33,229 --> 00:13:36,190
È davvero difficile credere che sia opera
di due ragazzini di dieci anni.
215
00:13:36,273 --> 00:13:38,025
E ho sentito che è stato
uno dei due a fare tutto.
216
00:13:38,108 --> 00:13:38,943
- Però!
- È vero.
217
00:13:42,196 --> 00:13:43,280
CENTRALE NUCLEARE DI SPRINGFIELD
218
00:13:47,368 --> 00:13:49,495
- Sono in anticipo?
- Sei in ritardo.
219
00:13:49,870 --> 00:13:51,831
Da quando sono stato declassato
devo mostrare il tesserino
220
00:13:51,914 --> 00:13:54,750
ma la foto risale a molto tempo fa
e intanto ho messo su peso.
221
00:13:54,834 --> 00:13:58,921
Perciò devo tirarmi la faccia
e dire: "Ero così".
222
00:13:59,338 --> 00:14:00,214
Ritardatario.
223
00:14:02,007 --> 00:14:03,050
Lei è spregevole!
224
00:14:03,592 --> 00:14:08,180
Ora, voglio una lista con cento modi
per peggiorarti il lavoro entro stasera.
225
00:14:08,264 --> 00:14:10,641
- Può essere sempre lo stesso?
- No.
226
00:14:10,724 --> 00:14:13,811
- Posso ripeterne alcuni?
- Neanche.
227
00:14:16,355 --> 00:14:18,816
Vi parlo dalla locale casa di riposo,
228
00:14:18,899 --> 00:14:20,776
dove Alice Glick, residente da tempo,
229
00:14:20,860 --> 00:14:23,070
è morta la scorsa notte
a causa di questa...
230
00:14:23,153 --> 00:14:24,446
...adorabile creatura assassina.
231
00:14:24,530 --> 00:14:28,784
Ai microfoni di Channel Six,
il Dr. Nick Riviera ci ha rivelato questo.
232
00:14:28,868 --> 00:14:31,078
Il campione può tornare a combattere.
233
00:14:32,079 --> 00:14:34,582
Dottore, stiamo parlando di una morte
avvenuta alla casa di riposo.
234
00:14:34,915 --> 00:14:38,544
La polizia sta cercando
di prendere tutti i robot in custodia,
235
00:14:38,627 --> 00:14:42,047
affinché i residenti possano tornare
alle loro penose vite.
236
00:14:42,131 --> 00:14:43,340
Spegni quel coso.
237
00:14:45,384 --> 00:14:47,344
- Intendevo la TV!
- Scusa.
238
00:14:51,974 --> 00:14:55,019
Salve, ci serve qualcuno che riprogrammi
i robot perché possano uscire di prigione.
239
00:14:56,061 --> 00:14:57,855
Un'occasione per riprogrammare robot?
240
00:14:57,938 --> 00:15:02,109
Stasera dovevo vedermi con una Miss,
ma posso farne a meno.
241
00:15:04,778 --> 00:15:07,072
Pronto, Miss Wyoming?
242
00:15:07,156 --> 00:15:10,409
Dovrò palparti le tette un'altra sera.
243
00:15:11,243 --> 00:15:14,121
La battuta sulle tette!
Gliel'ho propinata.
244
00:15:14,455 --> 00:15:16,540
Perché non mi ama?
245
00:15:23,881 --> 00:15:28,010
"Fai questo. Fai quello."
Quella Roz crede di essere chissà chi!
246
00:15:28,093 --> 00:15:29,011
Bene.
247
00:15:29,094 --> 00:15:32,139
Penso che sia ora di una
delle nostre famose chiacchierate.
248
00:15:32,222 --> 00:15:34,475
Argomento di stasera:
la bellezza del crepuscolo.
249
00:15:34,558 --> 00:15:35,476
Ciao.
250
00:15:35,559 --> 00:15:38,646
Homer, scherzi a parte, tutto bene benino?
251
00:15:39,855 --> 00:15:42,566
Ho problemi con il nuovo capo, Roz.
252
00:15:42,650 --> 00:15:45,861
È l'abitante dell'Ohio
più malvagio dopo LeBron.
253
00:15:45,945 --> 00:15:49,740
Ma almeno lui ci pensava un po'
prima di strapazzare qualcuno in pubblico
254
00:15:49,823 --> 00:15:50,658
per niente.
255
00:15:50,741 --> 00:15:54,411
Ma sai che ho conosciuto una perfida Roz
a un campeggio parrocchiale?
256
00:15:54,495 --> 00:15:55,996
Alta il doppio del dovuto.
257
00:15:56,580 --> 00:15:57,539
È per caso lei?
258
00:15:57,623 --> 00:16:01,335
Me lo ridia! La mela potrebbe far casini
con la merendina!
259
00:16:02,086 --> 00:16:06,715
Sì, è lei. Ma, con l'aiuto delle pietre,
si può benissimo farla fuori.
260
00:16:06,799 --> 00:16:10,344
Ti rendi conto che con "pietre"
s'intendono le parti maschili?
261
00:16:10,427 --> 00:16:11,345
Ma cosa...
262
00:16:11,428 --> 00:16:12,763
Ho usato quella parola con i ragazzi.
263
00:16:17,017 --> 00:16:17,851
Grazie.
264
00:16:17,935 --> 00:16:19,895
Ora, era una delle festività più grandi...
265
00:16:21,397 --> 00:16:23,440
...la 19° domenica dopo Pasqua.
266
00:16:23,524 --> 00:16:26,110
Dopo una corsa per niente divertente,
nella foga del momento
267
00:16:26,193 --> 00:16:28,529
volli farle i miei più cordiali auguri.
268
00:16:28,612 --> 00:16:29,655
La pace sia con te!
269
00:16:29,738 --> 00:16:32,157
Bene... questo la fece impazzire.
270
00:16:32,825 --> 00:16:34,994
Peggio delle dormite domenicali.
271
00:16:35,077 --> 00:16:38,122
Non sopporto di essere toccata!
Non dirlo in giro!
272
00:16:39,456 --> 00:16:41,250
E non l'ho mai fatto. Almeno fino a oggi.
273
00:16:41,333 --> 00:16:43,293
Ecco la soluzione!
274
00:16:43,752 --> 00:16:45,045
Il mio incubo è finito.
275
00:16:45,129 --> 00:16:48,424
Oh, Flanders! Sei il mio salvatore!
276
00:16:48,507 --> 00:16:50,342
Grazie infinite, ma non approvo...
277
00:16:50,426 --> 00:16:53,429
Ave, Flanders!
Più onnipotente di Gesù Cristo!
278
00:16:56,765 --> 00:17:00,269
Sì... pertanto...
dichiaro aperto il consiglio
279
00:17:00,352 --> 00:17:03,355
dell'Associazione Nordamericana
dell'Amore Uomo-Macchina.
280
00:17:03,439 --> 00:17:06,859
Lo dico ancora una volta:
dovremmo cambiare nome.
281
00:17:06,942 --> 00:17:08,819
Va bene, lo cambierò come volete.
282
00:17:08,902 --> 00:17:11,530
Purché includa "Amore Uomo-Macchina"
da qualche parte.
283
00:17:11,613 --> 00:17:14,616
Ora, osserviamo questi modelli, d'accordo?
284
00:17:14,700 --> 00:17:16,785
- Caspita
- Incredibile.
285
00:17:18,537 --> 00:17:20,372
Avrei dovuto pensarci io!
286
00:17:20,456 --> 00:17:23,250
Prima, li modifichiamo a distanza
287
00:17:23,333 --> 00:17:25,210
perché non si comportino più
in maniera malvagia.
288
00:17:25,294 --> 00:17:26,670
Ecco fatto.
289
00:17:26,754 --> 00:17:28,756
E ora... risvegliatevi, piccoli!
290
00:17:32,342 --> 00:17:36,096
Ehi, che succede qui?
Meglio chiamare il 911.
291
00:17:38,932 --> 00:17:40,893
È sempre occupato quando chiamo.
292
00:17:41,769 --> 00:17:42,936
Che branco di idioti.
293
00:17:48,442 --> 00:17:50,194
Non riesco proprio
ad essere arrabbiato con voi.
294
00:17:51,320 --> 00:17:52,946
Su, uscite di qui!
295
00:17:53,280 --> 00:17:54,448
Ehi, Commissario.
296
00:17:54,782 --> 00:17:55,699
Sì?
297
00:17:57,076 --> 00:17:58,786
D'accordo. Anche tu.
298
00:18:01,121 --> 00:18:03,290
Benché siamo ancora
nei primi anni del millennio,
299
00:18:03,373 --> 00:18:06,126
è tempo di consegnare quest'enorme trofeo,
300
00:18:06,210 --> 00:18:07,836
pagato con i tagli alle spese sanitarie...
301
00:18:07,920 --> 00:18:08,879
No!
302
00:18:08,962 --> 00:18:10,547
...alla nostra amata Roz.
303
00:18:13,675 --> 00:18:15,803
Che diamine è quest'applauso sarcastico?
304
00:18:16,386 --> 00:18:19,640
Congratulazioni, Roz.
305
00:18:19,723 --> 00:18:21,683
Che ci fai qui, Simpson?
306
00:18:21,767 --> 00:18:24,061
Se scopro che il retro della mia macchina
non è stato pulito a secco,
307
00:18:24,144 --> 00:18:26,438
ci sarà del sangue sulle mie nocche!
308
00:18:27,022 --> 00:18:29,525
Sono solo venuto a dirle
che lei è perfetta.
309
00:18:29,608 --> 00:18:33,445
Così perfetta da meritare un abbraccio
da parte del Signor Burns.
310
00:18:34,363 --> 00:18:36,156
Chi te l'ha detto?
311
00:18:36,240 --> 00:18:38,951
Non glielo dico,
ma le sue iniziali sono "N" e "F".
312
00:18:39,034 --> 00:18:40,452
Stupido Flanders!
313
00:18:40,828 --> 00:18:42,287
Abbraccio!
314
00:18:42,371 --> 00:18:44,373
Abbraccio, abbraccio, abbraccio!
315
00:18:52,756 --> 00:18:54,174
Lei è licenziata!
316
00:18:55,926 --> 00:18:59,179
- Ti ho sottovalutato.
- Non so cosa significhi.
317
00:18:59,263 --> 00:19:02,432
Significa che avevo la sensazione
che tu fossi un fesso,
318
00:19:02,516 --> 00:19:04,226
ma ora ho capito che sei piuttosto furbo.
319
00:19:04,309 --> 00:19:07,354
- Che significa "sensazione"?
- È il modo in cui ti percepisco. Chiaro?
320
00:19:07,437 --> 00:19:09,273
- No.
- Pensavo che tu fossi un idiota.
321
00:19:09,356 --> 00:19:13,110
Ora invece salta fuori che non lo sei.
Anzi, potresti essere persino... furbo.
322
00:19:14,361 --> 00:19:15,279
Mi aiuta?
323
00:19:28,375 --> 00:19:30,419
Le spalmo del burro sul collo.
324
00:19:31,170 --> 00:19:34,506
Ne serve di più! E di quello salato!
325
00:19:34,590 --> 00:19:36,049
Vuole liberarsi o no?
326
00:19:40,637 --> 00:19:43,724
Signor J, se non ottengo il visto
327
00:19:43,807 --> 00:19:46,727
mi ritrasformeranno in una lavatrice.
328
00:19:46,810 --> 00:19:48,896
Basta poltrire! È tempo di lavorare!
329
00:19:57,779 --> 00:20:01,909
Oh, la mia amichetta meccanica!
Quanto mi sei mancata!
330
00:20:04,203 --> 00:20:05,621
Che Dio vi benedica, ragazzi!
331
00:20:05,704 --> 00:20:09,541
Ora che sono tornate
non le lasceremo più andare.
332
00:20:09,625 --> 00:20:11,710
Perché non c'è forza più potente
333
00:20:11,793 --> 00:20:15,130
di un anziano che trattiene un omaggio!
334
00:21:28,161 --> 00:21:29,997
{\an8}Tradotto da: PAOLA FORCELLINI