1
00:00:03,086 --> 00:00:05,046
LOS SIMPSON
2
00:00:06,297 --> 00:00:07,674
{\an8}BIENVENIDOS A LA CENTRAL NUCLEAR
3
00:00:10,093 --> 00:00:11,845
UN ALMA NOBLE
ENSANCHECE AL PEQUEÑO
4
00:00:11,928 --> 00:00:13,430
30 GATOS PERDIDOS
LLÁMEME
5
00:00:13,513 --> 00:00:15,140
ESCUELA PRIMARIA
6
00:00:16,057 --> 00:00:18,476
¿SEIS DE NOVIEMBRE
Y NO ES UN ESPECIAL DE HALLOWEEN?
7
00:00:25,108 --> 00:00:26,109
¡Ouch!
8
00:00:30,613 --> 00:00:32,115
SOFÁ DE LOS SIMPSON
9
00:00:32,657 --> 00:00:34,284
MUSEO SMITHSONIANO
10
00:00:39,581 --> 00:00:40,582
¡Ouch!
11
00:00:45,086 --> 00:00:46,337
ESPÍRITU DE SAN LUIS
12
00:00:46,421 --> 00:00:48,131
{\an8}ZAPATOS ROJOS DE DOROTHY
13
00:00:48,590 --> 00:00:49,883
CHAQUETA DE FONZIE
14
00:00:51,176 --> 00:00:52,552
{\an8}DIAMANTE HOPE
15
00:00:57,098 --> 00:00:58,349
{\an8}CONSERJE
16
00:01:38,139 --> 00:01:40,600
{\an8}El show de Rasca y Pica
17
00:01:45,688 --> 00:01:47,315
¡Está vivo!
18
00:01:53,363 --> 00:01:54,823
¡Está vivo!
19
00:01:58,326 --> 00:01:59,577
¿Amiga?
20
00:02:01,037 --> 00:02:02,539
FIN
21
00:02:04,374 --> 00:02:06,126
{\an8}Bart, ¿quieres ver algo guay?
22
00:02:06,209 --> 00:02:08,211
{\an8}¿Te quitaste la costra de la rodilla?
23
00:02:08,294 --> 00:02:10,713
{\an8}- No.
- ¡No te toques la costra!
24
00:02:11,089 --> 00:02:14,008
{\an8}Mi proyecto de ciencias
demuestra que un asteroide
25
00:02:14,092 --> 00:02:17,470
{\an8}chocará contra la Tierra
el 15 de julio de 9789.
26
00:02:17,554 --> 00:02:20,223
{\an8}¿Qué más da?
Estaré reinando en el infierno.
27
00:02:20,306 --> 00:02:22,392
{\an8}Vale. Suerte con tu proyecto.
28
00:02:22,475 --> 00:02:24,185
{\an8}Seguro que ni has empezado.
29
00:02:24,269 --> 00:02:27,814
{\an8}Claro que sí. ¡Un "puñeroide"
chocando contra el planeta Lerdo!
30
00:02:27,897 --> 00:02:29,065
{\an8}Qué patético.
31
00:02:30,400 --> 00:02:31,818
{\an8}PUÑEROIDE CONTRA PLANETA LERDO
32
00:02:31,901 --> 00:02:33,361
{\an8}Jo, me esforcé mucho.
33
00:02:33,444 --> 00:02:34,904
{\an8}Otra vez a anotar ideas.
34
00:02:36,156 --> 00:02:38,616
VACUNA ANTIPIOJOS
POSIBLES ZONAS INFECCIOSAS
35
00:02:38,700 --> 00:02:40,952
{\an8}Oye, ¿está ya tu vacuna antipiojos?
36
00:02:41,035 --> 00:02:43,163
{\an8}No, la feria de ciencias es
en una semana.
37
00:02:43,246 --> 00:02:44,998
{\an8}Me hace falta la vacuna.
38
00:02:45,081 --> 00:02:47,542
{\an8}Mi perro y yo nos hemos besado sin querer.
39
00:02:47,625 --> 00:02:50,545
{\an8}¿Sin querer?
Es ya la quinta vez que te pasa.
40
00:02:52,463 --> 00:02:56,843
{\an8}Bart, ¿no se parece al parche antipiojos
que hiciste el año pasado?
41
00:02:56,926 --> 00:02:59,846
{\an8}Era preventivo.
Esto es para el día de después.
42
00:03:00,722 --> 00:03:02,223
{\an8}Tienes razón.
43
00:03:04,601 --> 00:03:06,352
¿Qué puedo hacer?
44
00:03:06,436 --> 00:03:08,146
Las ideas no crecen en árboles.
45
00:03:10,648 --> 00:03:11,900
¿O sí?
46
00:03:18,156 --> 00:03:20,074
{\an8}- ¡Buena puntería!
- Qué va.
47
00:03:20,158 --> 00:03:22,035
{\an8}Quería que rebotara en tu "testi".
48
00:03:22,118 --> 00:03:23,578
{\an8}"Testis", amigo mío.
49
00:03:24,412 --> 00:03:26,748
{\an8}Necesito ayuda
con mi proyecto de ciencias.
50
00:03:28,499 --> 00:03:31,920
{\an8}Para endulzar el trato,
te elegiré primero en baloncesto.
51
00:03:32,003 --> 00:03:34,005
{\an8}¡Seré un atleta matemático!
52
00:03:34,088 --> 00:03:35,423
{\an8}Sin el "matemático".
53
00:03:39,135 --> 00:03:42,055
{\an8}¡Vuela, orbita y encuentra el aro!
54
00:03:48,770 --> 00:03:49,938
¡Me apunto!
55
00:03:55,693 --> 00:03:56,861
MEDIDAS DE SEGURIDAD NUCLEAR
56
00:03:56,945 --> 00:03:58,863
{\an8}"Si hay una fusión del núcleo,
57
00:03:58,947 --> 00:04:01,658
{\an8}tiene 15 segundos
para evitar un completo...".
58
00:04:09,040 --> 00:04:10,208
{\an8}ESTRELLA DE ROCK
59
00:04:12,919 --> 00:04:13,920
{\an8}¿Qué tal?
60
00:04:14,921 --> 00:04:16,047
¡Una mujer grandiosa!
61
00:04:16,130 --> 00:04:19,133
{\an8}- Roz Davis, su nueva asistente.
- ¿Asistente?
62
00:04:19,217 --> 00:04:21,302
{\an8}Tengo mucho trabajo últimamente, sí.
63
00:04:22,595 --> 00:04:24,639
{\an8}Pero antes quiero conocerte mejor.
64
00:04:24,722 --> 00:04:26,557
{\an8}Solo soy una chica de Ohio
65
00:04:26,641 --> 00:04:29,811
{\an8}que no quiere llamar a su padre
para pedirle dinero.
66
00:04:29,894 --> 00:04:31,312
{\an8}¿Tu padre tiene dinero?
67
00:04:34,399 --> 00:04:35,900
{\an8}Aquí bebemos café.
68
00:04:35,984 --> 00:04:39,404
{\an8}Deja un poco para que otro
tenga que hacer la siguiente cafetera.
69
00:04:39,737 --> 00:04:41,906
{\an8}Lo sabrá por el olor a quemado.
70
00:04:41,990 --> 00:04:43,116
{\an8}Muy bueno.
71
00:04:43,199 --> 00:04:44,742
{\an8}Anda, el viejo de Burns.
72
00:04:44,826 --> 00:04:47,245
{\an8}¡Hola, jovencito Burns!
73
00:04:47,328 --> 00:04:50,331
{\an8}Simpson, usted sí que sabe
darle alas a mi ánimo.
74
00:04:53,876 --> 00:04:58,881
{\an8}Ese idiota se traga el peloteo
como un bizcochito la salsa.
75
00:04:58,965 --> 00:05:01,843
Bueno, cuando habla un tipo
tan guapo como usted...
76
00:05:02,468 --> 00:05:06,097
- Bueno...
- Su risa es como un buen vino.
77
00:05:09,225 --> 00:05:11,602
Y sus gruñidos como una brisa de verano.
78
00:05:18,401 --> 00:05:20,111
Eso ya no es tan atractivo.
79
00:05:20,778 --> 00:05:22,363
- ¿Está bien?
- Sí.
80
00:05:27,702 --> 00:05:30,371
Bart, no logro ver la función científica
81
00:05:30,455 --> 00:05:33,082
del "Humillador de Homer" que has ideado.
82
00:05:34,292 --> 00:05:36,085
Bueno, debemos inventar algo.
83
00:05:37,420 --> 00:05:39,922
Oye, ¿y si hacemos una mascota robot?
84
00:05:40,006 --> 00:05:41,382
¿Cómo se te ha ocurrido?
85
00:05:46,804 --> 00:05:48,890
Hágase tu voluntad, lord Vader.
86
00:05:48,973 --> 00:05:50,975
No me haga daño. Por favor.
87
00:05:51,059 --> 00:05:54,103
¡Una mascota robot! No es mala idea.
88
00:05:54,187 --> 00:05:56,689
- ¡Dale, venga!
- ¿Quién? ¿Está Nelson?
89
00:05:56,773 --> 00:05:59,233
No, Bart, es solo una expresión.
90
00:05:59,317 --> 00:06:01,361
¿Quién me ha invocado?
91
00:06:06,783 --> 00:06:07,784
AMANTES DE LOS ROBOTS
92
00:06:07,867 --> 00:06:08,993
AMANTES DE LOS PERROS
93
00:06:09,077 --> 00:06:10,244
AMANTES DE LOS PERROS ROBOT
94
00:06:10,328 --> 00:06:11,537
Un bebé foca, ¿eh?
95
00:06:11,621 --> 00:06:16,417
Los estudios indican que es imposible
mirar un bebé foca y no decir...
96
00:06:16,501 --> 00:06:19,253
- ¡Oh!
- Exacto.
97
00:06:19,337 --> 00:06:22,507
Y, en esas ferias,
los "Oh" sacan sobresaliente.
98
00:06:24,509 --> 00:06:25,718
¡Santo cielo!
99
00:06:26,886 --> 00:06:29,389
Comprobemos si tiene los cables cruzados.
100
00:06:32,809 --> 00:06:33,935
Oh.
101
00:06:39,023 --> 00:06:41,442
¡Marge, trae mi palo matafocas!
¡El grande!
102
00:06:41,526 --> 00:06:43,027
Son todos grandes.
103
00:06:43,111 --> 00:06:44,112
FERIA DE CIENCIAS
104
00:06:44,195 --> 00:06:46,030
LA ESCUELA SE APROPIARÁ
DE LAS IDEAS BUENAS
105
00:06:47,532 --> 00:06:49,867
LA CIENCIA DE POR QUÉ TE PEGAS A TI MISMO
106
00:06:49,951 --> 00:06:51,411
VELLO PÚBICO: ¿QUIÉN TIENE?
107
00:06:51,494 --> 00:06:53,913
COSAS A LAS QUE SOY ALÉRGICO, DE MILHOUSE
108
00:06:56,249 --> 00:06:57,792
¿ES ESTE ÜTER?, DE KEARNEY
109
00:06:59,043 --> 00:07:00,294
{\an8}LO QUE LOS MÉDICOS ME SACARON
110
00:07:00,378 --> 00:07:01,379
Soy un experimento.
111
00:07:02,880 --> 00:07:04,340
RADAR PELUQUIL, DE DOLPH
112
00:07:06,843 --> 00:07:07,844
Vale.
113
00:07:12,473 --> 00:07:13,474
MASCOTA ROBOT
114
00:07:13,558 --> 00:07:15,268
- ¡Mirad!
- Oh.
115
00:07:15,351 --> 00:07:17,687
Sus grandes ojos
y pelaje y movimiento suaves
116
00:07:17,770 --> 00:07:19,647
hacen de ella una gran mascota.
117
00:07:19,730 --> 00:07:21,274
Y sin cacas que limpiar.
118
00:07:21,357 --> 00:07:25,862
Es lo más mono que he visto en mi vida.
119
00:07:32,201 --> 00:07:33,661
Una feria increíble.
120
00:07:33,744 --> 00:07:37,623
Por desgracia, debido a los recortes,
el tercero no recibirá premio.
121
00:07:37,707 --> 00:07:40,626
El segundo es para Lisa Simpson
por su triste descripción
122
00:07:40,710 --> 00:07:43,463
de nuestro uso finito
de combustibles fósiles.
123
00:07:43,546 --> 00:07:45,590
Es sobre un asteroide.
124
00:07:45,673 --> 00:07:47,550
Es todo lo mismo, Gloomhilda.
125
00:07:47,633 --> 00:07:50,636
El primero es
para Bart Simpson y Martin Prince...
126
00:07:50,720 --> 00:07:51,762
¡Toma!
127
00:07:52,889 --> 00:07:57,477
...por su amigo peludo robótico
que te consuela si los humanos no pueden.
128
00:07:57,560 --> 00:07:58,728
Y no podrán, seguro.
129
00:07:58,811 --> 00:08:02,190
Te llevé en mi vientre
durante cuatro meses y medio.
130
00:08:02,273 --> 00:08:05,693
Mi trabajo acabó
cuando te caíste del autobús.
131
00:08:07,195 --> 00:08:08,571
CASTILLO DEL JUBILADO
132
00:08:08,654 --> 00:08:09,655
ENHORABUENA, BART
133
00:08:09,739 --> 00:08:12,783
¡Enhorabuena por ganar un premio, Lisa!
134
00:08:12,867 --> 00:08:15,745
Debes haber preparado un pastel delicioso.
135
00:08:15,828 --> 00:08:17,205
No era un pastel.
136
00:08:17,622 --> 00:08:20,041
¡Era un proyecto de ciencia!
Y no es justo.
137
00:08:20,124 --> 00:08:24,170
El mío era mucho mejor que el de Bart
y no me ayudó ningún empollón.
138
00:08:24,253 --> 00:08:27,006
- ¡Yo soy la empollona!
- Ay, cariño.
139
00:08:27,089 --> 00:08:29,342
Hay cosas peores que quedar segundo.
140
00:08:29,425 --> 00:08:31,093
Fíjate en el pobre Jasper.
141
00:08:35,932 --> 00:08:38,851
Perdió a su mujer
y sus hijos no lo llaman.
142
00:08:38,935 --> 00:08:41,521
Pronto será solo huesos y barba.
143
00:09:07,338 --> 00:09:10,716
{\an8}Vaya, mientras yo
estaba ocupada compadeciéndome,
144
00:09:10,800 --> 00:09:14,387
{\an8}el invento de Bart
le ha cambiado la vida a alguien.
145
00:09:14,470 --> 00:09:17,723
{\an8}Y lo mejor es que me financian
el Humillador de Homer.
146
00:09:18,391 --> 00:09:20,017
{\an8}HUMILLADOR DE HOMER
147
00:09:20,810 --> 00:09:21,811
{\an8}¡Ouch!
148
00:09:21,894 --> 00:09:25,022
¿Por qué me haría esto
el Humillador de Homer?
149
00:09:29,068 --> 00:09:30,611
CENTRAL NUCLEAR
150
00:09:35,074 --> 00:09:36,450
{\an8}NUECES
151
00:09:39,370 --> 00:09:40,371
{\an8}EMERGENCIA
152
00:09:41,789 --> 00:09:43,624
"Digamelón". Hola, Barney.
153
00:09:44,000 --> 00:09:47,044
¿Echan una peli gratis?
¡Claro que puedo ir!
154
00:09:47,128 --> 00:09:49,130
Solo necesito que cuiden el fuerte.
155
00:09:51,507 --> 00:09:52,550
¿Roz?
156
00:09:52,633 --> 00:09:55,261
Me tengo que ir
durante una hora y 43 minutos.
157
00:09:55,344 --> 00:09:57,138
- ¿Me puedes sustituir?
- Claro.
158
00:09:58,055 --> 00:10:02,727
Hay tapones en el cajón de arriba
por si suena la alarma de emergencia.
159
00:10:03,311 --> 00:10:05,229
POLI DEL PARQUE ACUÁTICO
ESCRITA EN UNA SEMANA
160
00:10:07,064 --> 00:10:08,608
{\an8}SEGURIDAD DEL PARQUE
161
00:10:13,654 --> 00:10:15,072
PERRO PERDIDO
162
00:10:22,788 --> 00:10:24,665
Tan Flart como la vida misma.
163
00:10:24,749 --> 00:10:27,251
- Lo pone en el póster.
- La pensé yo antes.
164
00:10:29,337 --> 00:10:31,672
¡Marge, he visto una peli increíble!
165
00:10:31,756 --> 00:10:35,176
¿Qué pasa cuando cambias
una fregona por un pulpo?
166
00:10:35,801 --> 00:10:36,802
Te doy una pista:
167
00:10:36,886 --> 00:10:38,179
¡te tronchas!
168
00:10:38,262 --> 00:10:40,598
Quítate las gafas 3D.
169
00:10:42,808 --> 00:10:47,271
¡Simpson! Un pajarito me ha dicho
que ha holgazaneado en el Biograph.
170
00:10:48,814 --> 00:10:49,982
¿Se han chivado?
171
00:10:50,066 --> 00:10:51,525
¿Y qué me va a hacer?
172
00:10:51,609 --> 00:10:54,153
- Cambiará de puesto.
- ¿A mejor o a peor?
173
00:10:54,236 --> 00:10:55,237
¡A peor!
174
00:10:57,365 --> 00:10:58,824
No se lo diga a mi mujer.
175
00:11:02,620 --> 00:11:05,081
Bueno, compi, ¿qué toca ahora?
176
00:11:05,164 --> 00:11:06,290
Oh...
177
00:11:06,916 --> 00:11:08,209
¡Aparta, tío!
178
00:11:08,292 --> 00:11:10,336
¿No ves que avergüenzas a Bart?
179
00:11:10,836 --> 00:11:12,505
¿Cuándo me hiciste esa foto?
180
00:11:13,756 --> 00:11:16,092
La última vez que dormiste en mi casa.
181
00:11:16,175 --> 00:11:18,678
Me encanta verte dormido y tranquilo.
182
00:11:20,721 --> 00:11:23,641
Oye, picarillo,
necesitamos más criaturas adorables
183
00:11:23,724 --> 00:11:25,101
para nuestros amigos.
184
00:11:25,518 --> 00:11:27,269
A menos que tengáis heroína.
185
00:11:27,353 --> 00:11:28,604
¿Tenéis heroína?
186
00:11:32,024 --> 00:11:33,859
Bueno, pues criaturas.
187
00:11:33,943 --> 00:11:35,152
TABERNA DE MOE
188
00:11:36,612 --> 00:11:38,030
En serio, chicos,
189
00:11:38,114 --> 00:11:42,118
Roz le dijo a Burns que salí antes
del curro y ahora soy su asistente.
190
00:11:42,201 --> 00:11:43,536
No sé, Homer.
191
00:11:43,619 --> 00:11:46,831
¿Dices que es guapa por fuera
pero mala por dentro?
192
00:11:46,914 --> 00:11:48,958
- Eso es imposible.
- Buen provecho.
193
00:11:49,333 --> 00:11:50,793
Y tú tranquilo, Homer.
194
00:11:50,876 --> 00:11:53,587
Estás en mi taberna,
sin mujeres desde el 83.
195
00:11:54,463 --> 00:11:56,674
¿Pero...? ¡Es un club de caballeros!
196
00:11:57,216 --> 00:11:58,217
¡Sí!
197
00:11:59,301 --> 00:12:02,388
¿Qué estáis bebiendo, chicos? Os invito.
198
00:12:02,471 --> 00:12:04,473
¿Podrías darnos lo que vale?
199
00:12:04,557 --> 00:12:05,558
Como quieras.
200
00:12:05,641 --> 00:12:08,894
Yo prefiero gastármelo
en una camiseta de recuerdo.
201
00:12:08,978 --> 00:12:10,104
{\an8}PILLÉ LA E. COLI AQUÍ
202
00:12:10,187 --> 00:12:11,564
Y la tengo para niños.
203
00:12:12,648 --> 00:12:15,317
Oh, no, qué horror. ¿Qué hago ahora?
204
00:12:16,026 --> 00:12:18,654
- ¿No te vienes a la cama, Homie?
- No puedo.
205
00:12:18,738 --> 00:12:20,823
Estoy luchando por mi trabajo.
206
00:12:20,906 --> 00:12:22,533
¿Sabes qué he descubierto?
207
00:12:22,616 --> 00:12:25,995
Me dan estos cheques semanales
gracias a mi trabajo.
208
00:12:26,078 --> 00:12:30,166
Ahora que tengo un puesto inferior,
los cheques son menores.
209
00:12:30,249 --> 00:12:32,376
No físicamente, pero sí...
210
00:12:32,460 --> 00:12:33,794
Lo sé.
211
00:12:49,560 --> 00:12:51,020
SIÉNTATE, CIELO
212
00:12:55,733 --> 00:12:58,194
Represento a la funeraria Valle Eterno
213
00:12:58,277 --> 00:13:01,530
y vengo a hablarles de un tema
sumamente desagradable:
214
00:13:01,614 --> 00:13:03,282
que la gente no muere.
215
00:13:03,365 --> 00:13:05,743
Si no tenemos un maldito entierro pronto,
216
00:13:05,826 --> 00:13:07,995
despídanse de las Flores de Howard.
217
00:13:08,078 --> 00:13:09,705
Tranquilo, Howard Jr.
218
00:13:09,789 --> 00:13:12,166
Bueno, esto es lo que toca:
219
00:13:12,249 --> 00:13:14,210
debemos convertir al Adorable Charlie
220
00:13:14,627 --> 00:13:19,006
en la mayor amenaza para los ancianos
desde que existen las residencias.
221
00:13:21,634 --> 00:13:22,676
Cambiazo.
222
00:13:32,311 --> 00:13:36,190
Increíble. Cuesta creer
que la hicieran dos niños de diez años.
223
00:13:36,273 --> 00:13:37,983
Y yo oí que solo trabajó uno.
224
00:13:38,067 --> 00:13:38,943
- Vaya.
- Sí.
225
00:13:47,368 --> 00:13:49,328
- ¿Llego pronto?
- Llegas tarde.
226
00:13:49,829 --> 00:13:51,789
Al destituirme, debo dar el carné,
227
00:13:51,872 --> 00:13:54,750
pero la foto es tan antigua
que he engordado mucho,
228
00:13:54,834 --> 00:13:58,921
así que he tenido que estirarme la cara
y decir: "Así era yo".
229
00:13:59,004 --> 00:14:00,172
Tarde.
230
00:14:01,966 --> 00:14:03,050
Qué mala eres.
231
00:14:03,592 --> 00:14:06,595
Quiero una lista con 100 formas
de empeorar tu trabajo
232
00:14:06,679 --> 00:14:08,138
para antes de irnos hoy.
233
00:14:08,222 --> 00:14:10,599
- ¿Una de las 100 es hacer la lista?
- No.
234
00:14:10,683 --> 00:14:12,726
¿Puedo repetir alguna como recordatorio?
235
00:14:12,810 --> 00:14:13,853
No, tampoco.
236
00:14:16,355 --> 00:14:18,941
En directo desde el Castillo del jubilado.
237
00:14:19,024 --> 00:14:21,151
Alice Glick, residente, murió anoche...
238
00:14:21,235 --> 00:14:22,236
FOTO DE ARCHIVO
239
00:14:22,319 --> 00:14:24,321
...a patas de este tierno asesino.
240
00:14:24,405 --> 00:14:26,198
El médico sustituto de la cadena,
241
00:14:26,282 --> 00:14:28,784
el doctor Nick Riviera,
piensa lo siguiente.
242
00:14:28,868 --> 00:14:31,078
El campeón estaba autorizado a pelear.
243
00:14:32,121 --> 00:14:34,498
Hablamos de una muerte en la residencia.
244
00:14:34,874 --> 00:14:37,459
La policía está llevándose
todos los robots
245
00:14:37,543 --> 00:14:42,047
bajo custodia, devolviéndole a los mayores
sus vidas tristes y sombrías.
246
00:14:42,131 --> 00:14:43,215
Apaga ese trasto.
247
00:14:45,426 --> 00:14:46,760
¡Decía la tele!
248
00:14:46,844 --> 00:14:47,845
Lo siento.
249
00:14:51,891 --> 00:14:53,934
{\an8}¿Puede reprogramar
los robots para liberarlos?
250
00:14:54,018 --> 00:14:55,019
{\an8}BEBÉ FOCA ROBOT
251
00:14:56,103 --> 00:14:57,897
¿Podré reprogramar robots?
252
00:14:57,980 --> 00:15:02,109
Bueno, esta noche había quedado
con una miss, pero da igual.
253
00:15:04,778 --> 00:15:07,114
Hola. Sí, hola. ¿Miss Wyoming?
254
00:15:07,197 --> 00:15:10,326
Tendré que escalar
sus Grand Tetons otra noche.
255
00:15:11,327 --> 00:15:12,328
¡Broma de pechos!
256
00:15:12,411 --> 00:15:14,121
Se la he colado.
257
00:15:14,622 --> 00:15:16,540
¿Por qué no me quiere?
258
00:15:23,923 --> 00:15:27,718
"Haz esto, haz lo otro".
Esa maldita Roz se cree muy importante.
259
00:15:28,344 --> 00:15:32,139
Anda, toca otra "Charla al final del paseo
con Homer y Ned".
260
00:15:32,222 --> 00:15:34,475
El tema de hoy es esta bonita tarde.
261
00:15:34,558 --> 00:15:35,684
Hola.
262
00:15:35,768 --> 00:15:38,729
Homer, ahora en serio,
no te veo muy estupendillo.
263
00:15:39,897 --> 00:15:42,524
Tengo problemas con mi nueva jefa, Roz.
264
00:15:42,608 --> 00:15:45,861
Es la más mala
que ha salido de Ohio desde LeBron.
265
00:15:45,945 --> 00:15:47,529
Él al menos se lo pensó
266
00:15:47,613 --> 00:15:50,658
antes de jorobar a todos
en público y sin motivo.
267
00:15:50,741 --> 00:15:54,161
Yo conocí a una Roz traicionera
en el campamento religioso.
268
00:15:54,703 --> 00:15:57,498
- El doble de alta de lo normal.
- ¿Era esta?
269
00:15:57,873 --> 00:15:58,874
¡Por favor!
270
00:15:58,958 --> 00:16:01,335
¡La manzana está aplastando el bizcocho!
271
00:16:02,002 --> 00:16:03,003
Es ella.
272
00:16:03,087 --> 00:16:04,546
Pero, si tienes rocas,
273
00:16:04,630 --> 00:16:06,715
te diré cómo matar a la "Mujer-iat".
274
00:16:06,799 --> 00:16:10,344
¿Sabes que "rocas" se usa para hablar
de las partes masculinas?
275
00:16:10,427 --> 00:16:12,638
¿Qué? Lo digo delante de los niños.
276
00:16:16,684 --> 00:16:17,768
¡Uf! Gracias.
277
00:16:17,851 --> 00:16:19,979
Era una celebración muy importante,
278
00:16:21,480 --> 00:16:22,940
diecinueve domingos tras Pascua.
279
00:16:23,440 --> 00:16:25,901
Tras una carrera aburrida, en un arrebato,
280
00:16:25,985 --> 00:16:28,487
quise ofrecerle mis mejores deseos.
281
00:16:28,570 --> 00:16:29,780
La paz sea contigo.
282
00:16:29,863 --> 00:16:32,116
Bueno, pues se volvió loca.
283
00:16:32,866 --> 00:16:35,035
Más que quien duerme los domingos.
284
00:16:35,119 --> 00:16:36,787
¡No soporto que me toquen!
285
00:16:36,870 --> 00:16:38,163
No lo vayas a contar.
286
00:16:39,665 --> 00:16:41,250
Y me callé. Hasta ahora.
287
00:16:41,333 --> 00:16:43,293
¡Perfecto!
288
00:16:43,711 --> 00:16:45,129
¡Se acabó mi pesadilla!
289
00:16:45,212 --> 00:16:48,424
Flanders, eres mi salvador particular.
290
00:16:48,799 --> 00:16:50,342
Vale, pero no me gusta...
291
00:16:50,426 --> 00:16:53,429
¡Viva Flanders!
¡Más poderoso que Jesucristo!
292
00:16:56,765 --> 00:16:59,184
Por la presente, doy comienzo
293
00:16:59,518 --> 00:17:03,355
a la reunión de la Asociación
Norteamericana de Amantes de los Robots.
294
00:17:03,439 --> 00:17:06,859
Te lo repito una vez más:
debemos cambiarle el nombre.
295
00:17:06,942 --> 00:17:08,819
Vale, pondré lo que queráis,
296
00:17:08,902 --> 00:17:11,530
mientras salga
lo de "Amantes de los Robots".
297
00:17:11,613 --> 00:17:14,450
Bueno, miremos estos anteproyectos.
298
00:17:18,912 --> 00:17:19,955
¿Cómo no lo pensé?
299
00:17:20,706 --> 00:17:25,210
Primero, los ajustamos remotamente
para que no vuelvan a ser malvados.
300
00:17:25,294 --> 00:17:26,628
Aquí, aquí y aquí.
301
00:17:26,712 --> 00:17:28,422
Vale. ¡Alzaos, pequeñines!
302
00:17:32,718 --> 00:17:34,470
Oye, ¿qué está pasando?
303
00:17:34,553 --> 00:17:36,055
Llamaré a la policía.
304
00:17:38,223 --> 00:17:40,768
Están comunicando siempre que llamo.
305
00:17:41,852 --> 00:17:43,145
Vaya panda de idiotas.
306
00:17:47,024 --> 00:17:49,818
Oíd... Oh, es imposible enfadarse
con vosotros.
307
00:17:51,445 --> 00:17:52,905
Venga, largaos de aquí.
308
00:17:53,363 --> 00:17:55,324
{\an8}- ¿Jefe?
- ¿Sí?
309
00:17:57,409 --> 00:17:58,744
Vale, tú también.
310
00:18:01,121 --> 00:18:02,206
EMPLEADA DEL MILENIO
311
00:18:02,289 --> 00:18:06,085
Aún queda mucho milenio,
pero debo otorgar este enorme trofeo,
312
00:18:06,168 --> 00:18:07,795
pagado con vuestro seguro médico...
313
00:18:08,962 --> 00:18:10,380
...a nuestra querida Roz.
314
00:18:13,592 --> 00:18:15,803
¿Qué demonios? ¿Aplausos de burla?
315
00:18:16,386 --> 00:18:19,640
Enhorabuena, Roz.
316
00:18:19,723 --> 00:18:21,642
¿Qué haces aquí, Simpson?
317
00:18:21,725 --> 00:18:23,852
Si la ropa de la tintorería
no está en mi coche,
318
00:18:23,936 --> 00:18:26,355
mis nudillos se llenarán de sangre.
319
00:18:26,438 --> 00:18:29,525
Solo venía a decirte que eres perfecta.
320
00:18:29,608 --> 00:18:33,237
Tan perfecta, que creo que el señor Burns
debería abrazarte.
321
00:18:34,404 --> 00:18:35,948
¿Quién te lo ha contado?
322
00:18:36,281 --> 00:18:38,909
No te lo diré,
pero sus iniciales son E. F.
323
00:18:38,992 --> 00:18:40,452
¡Estúpido Flanders!
324
00:18:40,911 --> 00:18:42,287
¡Abrazo!
325
00:18:42,371 --> 00:18:44,164
¡Abrazo!
326
00:18:44,248 --> 00:18:46,416
¡Abrazo!
327
00:18:52,756 --> 00:18:54,049
Está despedida.
328
00:18:55,926 --> 00:18:57,719
Te subestimé.
329
00:18:57,803 --> 00:18:59,179
No sé qué significa eso.
330
00:18:59,263 --> 00:19:02,391
Bueno, que te percibí como alguien tonto,
331
00:19:02,474 --> 00:19:04,184
pero veo que eres listo.
332
00:19:04,268 --> 00:19:06,520
- ¿Qué es "percibí"?
- Cómo te veo.
333
00:19:06,603 --> 00:19:07,938
- ¿Lo entiendes?
- No.
334
00:19:08,021 --> 00:19:09,314
Creía que eres idiota,
335
00:19:09,398 --> 00:19:11,066
pero resulta que no lo eres,
336
00:19:11,150 --> 00:19:13,026
puede que seas hasta listo.
337
00:19:14,278 --> 00:19:15,279
¿Me ayudas?
338
00:19:28,375 --> 00:19:30,377
Le pondré mantequilla alrededor.
339
00:19:31,128 --> 00:19:32,171
¡Necesito más!
340
00:19:32,254 --> 00:19:34,464
¡Y de la que tiene sal!
341
00:19:34,548 --> 00:19:36,049
¿Quiere quitárselo o no?
342
00:19:39,052 --> 00:19:40,512
¡EN VENTA!
343
00:19:40,596 --> 00:19:43,640
Señor J., si no me dan el visado,
344
00:19:43,724 --> 00:19:46,727
me convertirán de nuevo en lavadora.
345
00:19:47,311 --> 00:19:48,896
No os entretengáis. Seguid.
346
00:19:57,779 --> 00:20:00,616
¡Anda! ¡Mis bichitos mecánicos!
347
00:20:00,699 --> 00:20:01,909
Os echaba de menos.
348
00:20:04,203 --> 00:20:05,621
Dios os bendiga, chicos.
349
00:20:05,704 --> 00:20:09,541
Ahora que los tenemos de vuelta,
jamás los dejaremos irse otra vez.
350
00:20:09,625 --> 00:20:14,922
Porque no hay fuerza mayor
que un anciano aferrándose a un regalo.
351
00:21:19,444 --> 00:21:21,446
Subtítulos: Beatriz Pérez Porcel