1 00:00:03,086 --> 00:00:05,046 LOS SIMPSON 2 00:00:06,297 --> 00:00:07,674 {\an8}BIENVENIDOS A LA CENTRAL NUCLEAR 3 00:00:10,093 --> 00:00:11,845 UN ALMA NOBLE ENSANCHECE AL PEQUEÑO 4 00:00:11,928 --> 00:00:13,430 30 GATOS PERDIDOS LLÁMEME 5 00:00:13,513 --> 00:00:15,140 ESCUELA PRIMARIA 6 00:00:16,057 --> 00:00:18,476 ¿SEIS DE NOVIEMBRE Y NO ES UN ESPECIAL DE HALLOWEEN? 7 00:00:25,108 --> 00:00:26,109 ¡Ouch! 8 00:00:30,613 --> 00:00:32,115 SOFÁ DE LOS SIMPSON 9 00:00:32,657 --> 00:00:34,284 MUSEO SMITHSONIANO 10 00:00:39,581 --> 00:00:40,582 ¡Ouch! 11 00:00:45,086 --> 00:00:46,337 ESPÍRITU DE SAN LUIS 12 00:00:46,421 --> 00:00:48,131 {\an8}ZAPATOS ROJOS DE DOROTHY 13 00:00:48,590 --> 00:00:49,883 CHAQUETA DE FONZIE 14 00:00:51,176 --> 00:00:52,552 {\an8}DIAMANTE HOPE 15 00:00:57,098 --> 00:00:58,349 {\an8}CONSERJE 16 00:01:38,139 --> 00:01:40,600 {\an8}El show de Rasca y Pica 17 00:01:45,688 --> 00:01:47,315 ¡Está vivo! 18 00:01:53,363 --> 00:01:54,823 ¡Está vivo! 19 00:01:58,326 --> 00:01:59,577 ¿Amiga? 20 00:02:01,037 --> 00:02:02,539 FIN 21 00:02:04,374 --> 00:02:06,126 {\an8}Bart, ¿quieres ver algo guay? 22 00:02:06,209 --> 00:02:08,211 {\an8}¿Te quitaste la costra de la rodilla? 23 00:02:08,294 --> 00:02:10,713 {\an8}- No. - ¡No te toques la costra! 24 00:02:11,089 --> 00:02:14,008 {\an8}Mi proyecto de ciencias demuestra que un asteroide 25 00:02:14,092 --> 00:02:17,470 {\an8}chocará contra la Tierra el 15 de julio de 9789. 26 00:02:17,554 --> 00:02:20,223 {\an8}¿Qué más da? Estaré reinando en el infierno. 27 00:02:20,306 --> 00:02:22,392 {\an8}Vale. Suerte con tu proyecto. 28 00:02:22,475 --> 00:02:24,185 {\an8}Seguro que ni has empezado. 29 00:02:24,269 --> 00:02:27,814 {\an8}Claro que sí. ¡Un "puñeroide" chocando contra el planeta Lerdo! 30 00:02:27,897 --> 00:02:29,065 {\an8}Qué patético. 31 00:02:30,400 --> 00:02:31,818 {\an8}PUÑEROIDE CONTRA PLANETA LERDO 32 00:02:31,901 --> 00:02:33,361 {\an8}Jo, me esforcé mucho. 33 00:02:33,444 --> 00:02:34,904 {\an8}Otra vez a anotar ideas. 34 00:02:36,156 --> 00:02:38,616 VACUNA ANTIPIOJOS POSIBLES ZONAS INFECCIOSAS 35 00:02:38,700 --> 00:02:40,952 {\an8}Oye, ¿está ya tu vacuna antipiojos? 36 00:02:41,035 --> 00:02:43,163 {\an8}No, la feria de ciencias es en una semana. 37 00:02:43,246 --> 00:02:44,998 {\an8}Me hace falta la vacuna. 38 00:02:45,081 --> 00:02:47,542 {\an8}Mi perro y yo nos hemos besado sin querer. 39 00:02:47,625 --> 00:02:50,545 {\an8}¿Sin querer? Es ya la quinta vez que te pasa. 40 00:02:52,463 --> 00:02:56,843 {\an8}Bart, ¿no se parece al parche antipiojos que hiciste el año pasado? 41 00:02:56,926 --> 00:02:59,846 {\an8}Era preventivo. Esto es para el día de después. 42 00:03:00,722 --> 00:03:02,223 {\an8}Tienes razón. 43 00:03:04,601 --> 00:03:06,352 ¿Qué puedo hacer? 44 00:03:06,436 --> 00:03:08,146 Las ideas no crecen en árboles. 45 00:03:10,648 --> 00:03:11,900 ¿O sí? 46 00:03:18,156 --> 00:03:20,074 {\an8}- ¡Buena puntería! - Qué va. 47 00:03:20,158 --> 00:03:22,035 {\an8}Quería que rebotara en tu "testi". 48 00:03:22,118 --> 00:03:23,578 {\an8}"Testis", amigo mío. 49 00:03:24,412 --> 00:03:26,748 {\an8}Necesito ayuda con mi proyecto de ciencias. 50 00:03:28,499 --> 00:03:31,920 {\an8}Para endulzar el trato, te elegiré primero en baloncesto. 51 00:03:32,003 --> 00:03:34,005 {\an8}¡Seré un atleta matemático! 52 00:03:34,088 --> 00:03:35,423 {\an8}Sin el "matemático". 53 00:03:39,135 --> 00:03:42,055 {\an8}¡Vuela, orbita y encuentra el aro! 54 00:03:48,770 --> 00:03:49,938 ¡Me apunto! 55 00:03:55,693 --> 00:03:56,861 MEDIDAS DE SEGURIDAD NUCLEAR 56 00:03:56,945 --> 00:03:58,863 {\an8}"Si hay una fusión del núcleo, 57 00:03:58,947 --> 00:04:01,658 {\an8}tiene 15 segundos para evitar un completo...". 58 00:04:09,040 --> 00:04:10,208 {\an8}ESTRELLA DE ROCK 59 00:04:12,919 --> 00:04:13,920 {\an8}¿Qué tal? 60 00:04:14,921 --> 00:04:16,047 ¡Una mujer grandiosa! 61 00:04:16,130 --> 00:04:19,133 {\an8}- Roz Davis, su nueva asistente. - ¿Asistente? 62 00:04:19,217 --> 00:04:21,302 {\an8}Tengo mucho trabajo últimamente, sí. 63 00:04:22,595 --> 00:04:24,639 {\an8}Pero antes quiero conocerte mejor. 64 00:04:24,722 --> 00:04:26,557 {\an8}Solo soy una chica de Ohio 65 00:04:26,641 --> 00:04:29,811 {\an8}que no quiere llamar a su padre para pedirle dinero. 66 00:04:29,894 --> 00:04:31,312 {\an8}¿Tu padre tiene dinero? 67 00:04:34,399 --> 00:04:35,900 {\an8}Aquí bebemos café. 68 00:04:35,984 --> 00:04:39,404 {\an8}Deja un poco para que otro tenga que hacer la siguiente cafetera. 69 00:04:39,737 --> 00:04:41,906 {\an8}Lo sabrá por el olor a quemado. 70 00:04:41,990 --> 00:04:43,116 {\an8}Muy bueno. 71 00:04:43,199 --> 00:04:44,742 {\an8}Anda, el viejo de Burns. 72 00:04:44,826 --> 00:04:47,245 {\an8}¡Hola, jovencito Burns! 73 00:04:47,328 --> 00:04:50,331 {\an8}Simpson, usted sí que sabe darle alas a mi ánimo. 74 00:04:53,876 --> 00:04:58,881 {\an8}Ese idiota se traga el peloteo como un bizcochito la salsa. 75 00:04:58,965 --> 00:05:01,843 Bueno, cuando habla un tipo tan guapo como usted... 76 00:05:02,468 --> 00:05:06,097 - Bueno... - Su risa es como un buen vino. 77 00:05:09,225 --> 00:05:11,602 Y sus gruñidos como una brisa de verano. 78 00:05:18,401 --> 00:05:20,111 Eso ya no es tan atractivo. 79 00:05:20,778 --> 00:05:22,363 - ¿Está bien? - Sí. 80 00:05:27,702 --> 00:05:30,371 Bart, no logro ver la función científica 81 00:05:30,455 --> 00:05:33,082 del "Humillador de Homer" que has ideado. 82 00:05:34,292 --> 00:05:36,085 Bueno, debemos inventar algo. 83 00:05:37,420 --> 00:05:39,922 Oye, ¿y si hacemos una mascota robot? 84 00:05:40,006 --> 00:05:41,382 ¿Cómo se te ha ocurrido? 85 00:05:46,804 --> 00:05:48,890 Hágase tu voluntad, lord Vader. 86 00:05:48,973 --> 00:05:50,975 No me haga daño. Por favor. 87 00:05:51,059 --> 00:05:54,103 ¡Una mascota robot! No es mala idea. 88 00:05:54,187 --> 00:05:56,689 - ¡Dale, venga! - ¿Quién? ¿Está Nelson? 89 00:05:56,773 --> 00:05:59,233 No, Bart, es solo una expresión. 90 00:05:59,317 --> 00:06:01,361 ¿Quién me ha invocado? 91 00:06:06,783 --> 00:06:07,784 AMANTES DE LOS ROBOTS 92 00:06:07,867 --> 00:06:08,993 AMANTES DE LOS PERROS 93 00:06:09,077 --> 00:06:10,244 AMANTES DE LOS PERROS ROBOT 94 00:06:10,328 --> 00:06:11,537 Un bebé foca, ¿eh? 95 00:06:11,621 --> 00:06:16,417 Los estudios indican que es imposible mirar un bebé foca y no decir... 96 00:06:16,501 --> 00:06:19,253 - ¡Oh! - Exacto. 97 00:06:19,337 --> 00:06:22,507 Y, en esas ferias, los "Oh" sacan sobresaliente. 98 00:06:24,509 --> 00:06:25,718 ¡Santo cielo! 99 00:06:26,886 --> 00:06:29,389 Comprobemos si tiene los cables cruzados. 100 00:06:32,809 --> 00:06:33,935 Oh. 101 00:06:39,023 --> 00:06:41,442 ¡Marge, trae mi palo matafocas! ¡El grande! 102 00:06:41,526 --> 00:06:43,027 Son todos grandes. 103 00:06:43,111 --> 00:06:44,112 FERIA DE CIENCIAS 104 00:06:44,195 --> 00:06:46,030 LA ESCUELA SE APROPIARÁ DE LAS IDEAS BUENAS 105 00:06:47,532 --> 00:06:49,867 LA CIENCIA DE POR QUÉ TE PEGAS A TI MISMO 106 00:06:49,951 --> 00:06:51,411 VELLO PÚBICO: ¿QUIÉN TIENE? 107 00:06:51,494 --> 00:06:53,913 COSAS A LAS QUE SOY ALÉRGICO, DE MILHOUSE 108 00:06:56,249 --> 00:06:57,792 ¿ES ESTE ÜTER?, DE KEARNEY 109 00:06:59,043 --> 00:07:00,294 {\an8}LO QUE LOS MÉDICOS ME SACARON 110 00:07:00,378 --> 00:07:01,379 Soy un experimento. 111 00:07:02,880 --> 00:07:04,340 RADAR PELUQUIL, DE DOLPH 112 00:07:06,843 --> 00:07:07,844 Vale. 113 00:07:12,473 --> 00:07:13,474 MASCOTA ROBOT 114 00:07:13,558 --> 00:07:15,268 - ¡Mirad! - Oh. 115 00:07:15,351 --> 00:07:17,687 Sus grandes ojos y pelaje y movimiento suaves 116 00:07:17,770 --> 00:07:19,647 hacen de ella una gran mascota. 117 00:07:19,730 --> 00:07:21,274 Y sin cacas que limpiar. 118 00:07:21,357 --> 00:07:25,862 Es lo más mono que he visto en mi vida. 119 00:07:32,201 --> 00:07:33,661 Una feria increíble. 120 00:07:33,744 --> 00:07:37,623 Por desgracia, debido a los recortes, el tercero no recibirá premio. 121 00:07:37,707 --> 00:07:40,626 El segundo es para Lisa Simpson por su triste descripción 122 00:07:40,710 --> 00:07:43,463 de nuestro uso finito de combustibles fósiles. 123 00:07:43,546 --> 00:07:45,590 Es sobre un asteroide. 124 00:07:45,673 --> 00:07:47,550 Es todo lo mismo, Gloomhilda. 125 00:07:47,633 --> 00:07:50,636 El primero es para Bart Simpson y Martin Prince... 126 00:07:50,720 --> 00:07:51,762 ¡Toma! 127 00:07:52,889 --> 00:07:57,477 ...por su amigo peludo robótico que te consuela si los humanos no pueden. 128 00:07:57,560 --> 00:07:58,728 Y no podrán, seguro. 129 00:07:58,811 --> 00:08:02,190 Te llevé en mi vientre durante cuatro meses y medio. 130 00:08:02,273 --> 00:08:05,693 Mi trabajo acabó cuando te caíste del autobús. 131 00:08:07,195 --> 00:08:08,571 CASTILLO DEL JUBILADO 132 00:08:08,654 --> 00:08:09,655 ENHORABUENA, BART 133 00:08:09,739 --> 00:08:12,783 ¡Enhorabuena por ganar un premio, Lisa! 134 00:08:12,867 --> 00:08:15,745 Debes haber preparado un pastel delicioso. 135 00:08:15,828 --> 00:08:17,205 No era un pastel. 136 00:08:17,622 --> 00:08:20,041 ¡Era un proyecto de ciencia! Y no es justo. 137 00:08:20,124 --> 00:08:24,170 El mío era mucho mejor que el de Bart y no me ayudó ningún empollón. 138 00:08:24,253 --> 00:08:27,006 - ¡Yo soy la empollona! - Ay, cariño. 139 00:08:27,089 --> 00:08:29,342 Hay cosas peores que quedar segundo. 140 00:08:29,425 --> 00:08:31,093 Fíjate en el pobre Jasper. 141 00:08:35,932 --> 00:08:38,851 Perdió a su mujer y sus hijos no lo llaman. 142 00:08:38,935 --> 00:08:41,521 Pronto será solo huesos y barba. 143 00:09:07,338 --> 00:09:10,716 {\an8}Vaya, mientras yo estaba ocupada compadeciéndome, 144 00:09:10,800 --> 00:09:14,387 {\an8}el invento de Bart le ha cambiado la vida a alguien. 145 00:09:14,470 --> 00:09:17,723 {\an8}Y lo mejor es que me financian el Humillador de Homer. 146 00:09:18,391 --> 00:09:20,017 {\an8}HUMILLADOR DE HOMER 147 00:09:20,810 --> 00:09:21,811 {\an8}¡Ouch! 148 00:09:21,894 --> 00:09:25,022 ¿Por qué me haría esto el Humillador de Homer? 149 00:09:29,068 --> 00:09:30,611 CENTRAL NUCLEAR 150 00:09:35,074 --> 00:09:36,450 {\an8}NUECES 151 00:09:39,370 --> 00:09:40,371 {\an8}EMERGENCIA 152 00:09:41,789 --> 00:09:43,624 "Digamelón". Hola, Barney. 153 00:09:44,000 --> 00:09:47,044 ¿Echan una peli gratis? ¡Claro que puedo ir! 154 00:09:47,128 --> 00:09:49,130 Solo necesito que cuiden el fuerte. 155 00:09:51,507 --> 00:09:52,550 ¿Roz? 156 00:09:52,633 --> 00:09:55,261 Me tengo que ir durante una hora y 43 minutos. 157 00:09:55,344 --> 00:09:57,138 - ¿Me puedes sustituir? - Claro. 158 00:09:58,055 --> 00:10:02,727 Hay tapones en el cajón de arriba por si suena la alarma de emergencia. 159 00:10:03,311 --> 00:10:05,229 POLI DEL PARQUE ACUÁTICO ESCRITA EN UNA SEMANA 160 00:10:07,064 --> 00:10:08,608 {\an8}SEGURIDAD DEL PARQUE 161 00:10:13,654 --> 00:10:15,072 PERRO PERDIDO 162 00:10:22,788 --> 00:10:24,665 Tan Flart como la vida misma. 163 00:10:24,749 --> 00:10:27,251 - Lo pone en el póster. - La pensé yo antes. 164 00:10:29,337 --> 00:10:31,672 ¡Marge, he visto una peli increíble! 165 00:10:31,756 --> 00:10:35,176 ¿Qué pasa cuando cambias una fregona por un pulpo? 166 00:10:35,801 --> 00:10:36,802 Te doy una pista: 167 00:10:36,886 --> 00:10:38,179 ¡te tronchas! 168 00:10:38,262 --> 00:10:40,598 Quítate las gafas 3D. 169 00:10:42,808 --> 00:10:47,271 ¡Simpson! Un pajarito me ha dicho que ha holgazaneado en el Biograph. 170 00:10:48,814 --> 00:10:49,982 ¿Se han chivado? 171 00:10:50,066 --> 00:10:51,525 ¿Y qué me va a hacer? 172 00:10:51,609 --> 00:10:54,153 - Cambiará de puesto. - ¿A mejor o a peor? 173 00:10:54,236 --> 00:10:55,237 ¡A peor! 174 00:10:57,365 --> 00:10:58,824 No se lo diga a mi mujer. 175 00:11:02,620 --> 00:11:05,081 Bueno, compi, ¿qué toca ahora? 176 00:11:05,164 --> 00:11:06,290 Oh... 177 00:11:06,916 --> 00:11:08,209 ¡Aparta, tío! 178 00:11:08,292 --> 00:11:10,336 ¿No ves que avergüenzas a Bart? 179 00:11:10,836 --> 00:11:12,505 ¿Cuándo me hiciste esa foto? 180 00:11:13,756 --> 00:11:16,092 La última vez que dormiste en mi casa. 181 00:11:16,175 --> 00:11:18,678 Me encanta verte dormido y tranquilo. 182 00:11:20,721 --> 00:11:23,641 Oye, picarillo, necesitamos más criaturas adorables 183 00:11:23,724 --> 00:11:25,101 para nuestros amigos. 184 00:11:25,518 --> 00:11:27,269 A menos que tengáis heroína. 185 00:11:27,353 --> 00:11:28,604 ¿Tenéis heroína? 186 00:11:32,024 --> 00:11:33,859 Bueno, pues criaturas. 187 00:11:33,943 --> 00:11:35,152 TABERNA DE MOE 188 00:11:36,612 --> 00:11:38,030 En serio, chicos, 189 00:11:38,114 --> 00:11:42,118 Roz le dijo a Burns que salí antes del curro y ahora soy su asistente. 190 00:11:42,201 --> 00:11:43,536 No sé, Homer. 191 00:11:43,619 --> 00:11:46,831 ¿Dices que es guapa por fuera pero mala por dentro? 192 00:11:46,914 --> 00:11:48,958 - Eso es imposible. - Buen provecho. 193 00:11:49,333 --> 00:11:50,793 Y tú tranquilo, Homer. 194 00:11:50,876 --> 00:11:53,587 Estás en mi taberna, sin mujeres desde el 83. 195 00:11:54,463 --> 00:11:56,674 ¿Pero...? ¡Es un club de caballeros! 196 00:11:57,216 --> 00:11:58,217 ¡Sí! 197 00:11:59,301 --> 00:12:02,388 ¿Qué estáis bebiendo, chicos? Os invito. 198 00:12:02,471 --> 00:12:04,473 ¿Podrías darnos lo que vale? 199 00:12:04,557 --> 00:12:05,558 Como quieras. 200 00:12:05,641 --> 00:12:08,894 Yo prefiero gastármelo en una camiseta de recuerdo. 201 00:12:08,978 --> 00:12:10,104 {\an8}PILLÉ LA E. COLI AQUÍ 202 00:12:10,187 --> 00:12:11,564 Y la tengo para niños. 203 00:12:12,648 --> 00:12:15,317 Oh, no, qué horror. ¿Qué hago ahora? 204 00:12:16,026 --> 00:12:18,654 - ¿No te vienes a la cama, Homie? - No puedo. 205 00:12:18,738 --> 00:12:20,823 Estoy luchando por mi trabajo. 206 00:12:20,906 --> 00:12:22,533 ¿Sabes qué he descubierto? 207 00:12:22,616 --> 00:12:25,995 Me dan estos cheques semanales gracias a mi trabajo. 208 00:12:26,078 --> 00:12:30,166 Ahora que tengo un puesto inferior, los cheques son menores. 209 00:12:30,249 --> 00:12:32,376 No físicamente, pero sí... 210 00:12:32,460 --> 00:12:33,794 Lo sé. 211 00:12:49,560 --> 00:12:51,020 SIÉNTATE, CIELO 212 00:12:55,733 --> 00:12:58,194 Represento a la funeraria Valle Eterno 213 00:12:58,277 --> 00:13:01,530 y vengo a hablarles de un tema sumamente desagradable: 214 00:13:01,614 --> 00:13:03,282 que la gente no muere. 215 00:13:03,365 --> 00:13:05,743 Si no tenemos un maldito entierro pronto, 216 00:13:05,826 --> 00:13:07,995 despídanse de las Flores de Howard. 217 00:13:08,078 --> 00:13:09,705 Tranquilo, Howard Jr. 218 00:13:09,789 --> 00:13:12,166 Bueno, esto es lo que toca: 219 00:13:12,249 --> 00:13:14,210 debemos convertir al Adorable Charlie 220 00:13:14,627 --> 00:13:19,006 en la mayor amenaza para los ancianos desde que existen las residencias. 221 00:13:21,634 --> 00:13:22,676 Cambiazo. 222 00:13:32,311 --> 00:13:36,190 Increíble. Cuesta creer que la hicieran dos niños de diez años. 223 00:13:36,273 --> 00:13:37,983 Y yo oí que solo trabajó uno. 224 00:13:38,067 --> 00:13:38,943 - Vaya. - Sí. 225 00:13:47,368 --> 00:13:49,328 - ¿Llego pronto? - Llegas tarde. 226 00:13:49,829 --> 00:13:51,789 Al destituirme, debo dar el carné, 227 00:13:51,872 --> 00:13:54,750 pero la foto es tan antigua que he engordado mucho, 228 00:13:54,834 --> 00:13:58,921 así que he tenido que estirarme la cara y decir: "Así era yo". 229 00:13:59,004 --> 00:14:00,172 Tarde. 230 00:14:01,966 --> 00:14:03,050 Qué mala eres. 231 00:14:03,592 --> 00:14:06,595 Quiero una lista con 100 formas de empeorar tu trabajo 232 00:14:06,679 --> 00:14:08,138 para antes de irnos hoy. 233 00:14:08,222 --> 00:14:10,599 - ¿Una de las 100 es hacer la lista? - No. 234 00:14:10,683 --> 00:14:12,726 ¿Puedo repetir alguna como recordatorio? 235 00:14:12,810 --> 00:14:13,853 No, tampoco. 236 00:14:16,355 --> 00:14:18,941 En directo desde el Castillo del jubilado. 237 00:14:19,024 --> 00:14:21,151 Alice Glick, residente, murió anoche... 238 00:14:21,235 --> 00:14:22,236 FOTO DE ARCHIVO 239 00:14:22,319 --> 00:14:24,321 ...a patas de este tierno asesino. 240 00:14:24,405 --> 00:14:26,198 El médico sustituto de la cadena, 241 00:14:26,282 --> 00:14:28,784 el doctor Nick Riviera, piensa lo siguiente. 242 00:14:28,868 --> 00:14:31,078 El campeón estaba autorizado a pelear. 243 00:14:32,121 --> 00:14:34,498 Hablamos de una muerte en la residencia. 244 00:14:34,874 --> 00:14:37,459 La policía está llevándose todos los robots 245 00:14:37,543 --> 00:14:42,047 bajo custodia, devolviéndole a los mayores sus vidas tristes y sombrías. 246 00:14:42,131 --> 00:14:43,215 Apaga ese trasto. 247 00:14:45,426 --> 00:14:46,760 ¡Decía la tele! 248 00:14:46,844 --> 00:14:47,845 Lo siento. 249 00:14:51,891 --> 00:14:53,934 {\an8}¿Puede reprogramar los robots para liberarlos? 250 00:14:54,018 --> 00:14:55,019 {\an8}BEBÉ FOCA ROBOT 251 00:14:56,103 --> 00:14:57,897 ¿Podré reprogramar robots? 252 00:14:57,980 --> 00:15:02,109 Bueno, esta noche había quedado con una miss, pero da igual. 253 00:15:04,778 --> 00:15:07,114 Hola. Sí, hola. ¿Miss Wyoming? 254 00:15:07,197 --> 00:15:10,326 Tendré que escalar sus Grand Tetons otra noche. 255 00:15:11,327 --> 00:15:12,328 ¡Broma de pechos! 256 00:15:12,411 --> 00:15:14,121 Se la he colado. 257 00:15:14,622 --> 00:15:16,540 ¿Por qué no me quiere? 258 00:15:23,923 --> 00:15:27,718 "Haz esto, haz lo otro". Esa maldita Roz se cree muy importante. 259 00:15:28,344 --> 00:15:32,139 Anda, toca otra "Charla al final del paseo con Homer y Ned". 260 00:15:32,222 --> 00:15:34,475 El tema de hoy es esta bonita tarde. 261 00:15:34,558 --> 00:15:35,684 Hola. 262 00:15:35,768 --> 00:15:38,729 Homer, ahora en serio, no te veo muy estupendillo. 263 00:15:39,897 --> 00:15:42,524 Tengo problemas con mi nueva jefa, Roz. 264 00:15:42,608 --> 00:15:45,861 Es la más mala que ha salido de Ohio desde LeBron. 265 00:15:45,945 --> 00:15:47,529 Él al menos se lo pensó 266 00:15:47,613 --> 00:15:50,658 antes de jorobar a todos en público y sin motivo. 267 00:15:50,741 --> 00:15:54,161 Yo conocí a una Roz traicionera en el campamento religioso. 268 00:15:54,703 --> 00:15:57,498 - El doble de alta de lo normal. - ¿Era esta? 269 00:15:57,873 --> 00:15:58,874 ¡Por favor! 270 00:15:58,958 --> 00:16:01,335 ¡La manzana está aplastando el bizcocho! 271 00:16:02,002 --> 00:16:03,003 Es ella. 272 00:16:03,087 --> 00:16:04,546 Pero, si tienes rocas, 273 00:16:04,630 --> 00:16:06,715 te diré cómo matar a la "Mujer-iat". 274 00:16:06,799 --> 00:16:10,344 ¿Sabes que "rocas" se usa para hablar de las partes masculinas? 275 00:16:10,427 --> 00:16:12,638 ¿Qué? Lo digo delante de los niños. 276 00:16:16,684 --> 00:16:17,768 ¡Uf! Gracias. 277 00:16:17,851 --> 00:16:19,979 Era una celebración muy importante, 278 00:16:21,480 --> 00:16:22,940 diecinueve domingos tras Pascua. 279 00:16:23,440 --> 00:16:25,901 Tras una carrera aburrida, en un arrebato, 280 00:16:25,985 --> 00:16:28,487 quise ofrecerle mis mejores deseos. 281 00:16:28,570 --> 00:16:29,780 La paz sea contigo. 282 00:16:29,863 --> 00:16:32,116 Bueno, pues se volvió loca. 283 00:16:32,866 --> 00:16:35,035 Más que quien duerme los domingos. 284 00:16:35,119 --> 00:16:36,787 ¡No soporto que me toquen! 285 00:16:36,870 --> 00:16:38,163 No lo vayas a contar. 286 00:16:39,665 --> 00:16:41,250 Y me callé. Hasta ahora. 287 00:16:41,333 --> 00:16:43,293 ¡Perfecto! 288 00:16:43,711 --> 00:16:45,129 ¡Se acabó mi pesadilla! 289 00:16:45,212 --> 00:16:48,424 Flanders, eres mi salvador particular. 290 00:16:48,799 --> 00:16:50,342 Vale, pero no me gusta... 291 00:16:50,426 --> 00:16:53,429 ¡Viva Flanders! ¡Más poderoso que Jesucristo! 292 00:16:56,765 --> 00:16:59,184 Por la presente, doy comienzo 293 00:16:59,518 --> 00:17:03,355 a la reunión de la Asociación Norteamericana de Amantes de los Robots. 294 00:17:03,439 --> 00:17:06,859 Te lo repito una vez más: debemos cambiarle el nombre. 295 00:17:06,942 --> 00:17:08,819 Vale, pondré lo que queráis, 296 00:17:08,902 --> 00:17:11,530 mientras salga lo de "Amantes de los Robots". 297 00:17:11,613 --> 00:17:14,450 Bueno, miremos estos anteproyectos. 298 00:17:18,912 --> 00:17:19,955 ¿Cómo no lo pensé? 299 00:17:20,706 --> 00:17:25,210 Primero, los ajustamos remotamente para que no vuelvan a ser malvados. 300 00:17:25,294 --> 00:17:26,628 Aquí, aquí y aquí. 301 00:17:26,712 --> 00:17:28,422 Vale. ¡Alzaos, pequeñines! 302 00:17:32,718 --> 00:17:34,470 Oye, ¿qué está pasando? 303 00:17:34,553 --> 00:17:36,055 Llamaré a la policía. 304 00:17:38,223 --> 00:17:40,768 Están comunicando siempre que llamo. 305 00:17:41,852 --> 00:17:43,145 Vaya panda de idiotas. 306 00:17:47,024 --> 00:17:49,818 Oíd... Oh, es imposible enfadarse con vosotros. 307 00:17:51,445 --> 00:17:52,905 Venga, largaos de aquí. 308 00:17:53,363 --> 00:17:55,324 {\an8}- ¿Jefe? - ¿Sí? 309 00:17:57,409 --> 00:17:58,744 Vale, tú también. 310 00:18:01,121 --> 00:18:02,206 EMPLEADA DEL MILENIO 311 00:18:02,289 --> 00:18:06,085 Aún queda mucho milenio, pero debo otorgar este enorme trofeo, 312 00:18:06,168 --> 00:18:07,795 pagado con vuestro seguro médico... 313 00:18:08,962 --> 00:18:10,380 ...a nuestra querida Roz. 314 00:18:13,592 --> 00:18:15,803 ¿Qué demonios? ¿Aplausos de burla? 315 00:18:16,386 --> 00:18:19,640 Enhorabuena, Roz. 316 00:18:19,723 --> 00:18:21,642 ¿Qué haces aquí, Simpson? 317 00:18:21,725 --> 00:18:23,852 Si la ropa de la tintorería no está en mi coche, 318 00:18:23,936 --> 00:18:26,355 mis nudillos se llenarán de sangre. 319 00:18:26,438 --> 00:18:29,525 Solo venía a decirte que eres perfecta. 320 00:18:29,608 --> 00:18:33,237 Tan perfecta, que creo que el señor Burns debería abrazarte. 321 00:18:34,404 --> 00:18:35,948 ¿Quién te lo ha contado? 322 00:18:36,281 --> 00:18:38,909 No te lo diré, pero sus iniciales son E. F. 323 00:18:38,992 --> 00:18:40,452 ¡Estúpido Flanders! 324 00:18:40,911 --> 00:18:42,287 ¡Abrazo! 325 00:18:42,371 --> 00:18:44,164 ¡Abrazo! 326 00:18:44,248 --> 00:18:46,416 ¡Abrazo! 327 00:18:52,756 --> 00:18:54,049 Está despedida. 328 00:18:55,926 --> 00:18:57,719 Te subestimé. 329 00:18:57,803 --> 00:18:59,179 No sé qué significa eso. 330 00:18:59,263 --> 00:19:02,391 Bueno, que te percibí como alguien tonto, 331 00:19:02,474 --> 00:19:04,184 pero veo que eres listo. 332 00:19:04,268 --> 00:19:06,520 - ¿Qué es "percibí"? - Cómo te veo. 333 00:19:06,603 --> 00:19:07,938 - ¿Lo entiendes? - No. 334 00:19:08,021 --> 00:19:09,314 Creía que eres idiota, 335 00:19:09,398 --> 00:19:11,066 pero resulta que no lo eres, 336 00:19:11,150 --> 00:19:13,026 puede que seas hasta listo. 337 00:19:14,278 --> 00:19:15,279 ¿Me ayudas? 338 00:19:28,375 --> 00:19:30,377 Le pondré mantequilla alrededor. 339 00:19:31,128 --> 00:19:32,171 ¡Necesito más! 340 00:19:32,254 --> 00:19:34,464 ¡Y de la que tiene sal! 341 00:19:34,548 --> 00:19:36,049 ¿Quiere quitárselo o no? 342 00:19:39,052 --> 00:19:40,512 ¡EN VENTA! 343 00:19:40,596 --> 00:19:43,640 Señor J., si no me dan el visado, 344 00:19:43,724 --> 00:19:46,727 me convertirán de nuevo en lavadora. 345 00:19:47,311 --> 00:19:48,896 No os entretengáis. Seguid. 346 00:19:57,779 --> 00:20:00,616 ¡Anda! ¡Mis bichitos mecánicos! 347 00:20:00,699 --> 00:20:01,909 Os echaba de menos. 348 00:20:04,203 --> 00:20:05,621 Dios os bendiga, chicos. 349 00:20:05,704 --> 00:20:09,541 Ahora que los tenemos de vuelta, jamás los dejaremos irse otra vez. 350 00:20:09,625 --> 00:20:14,922 Porque no hay fuerza mayor que un anciano aferrándose a un regalo. 351 00:21:19,444 --> 00:21:21,446 Subtítulos: Beatriz Pérez Porcel