1
00:00:02,961 --> 00:00:05,338
OS SIMPSONS
2
00:00:05,422 --> 00:00:06,339
Gás!
3
00:00:06,423 --> 00:00:07,632
{\an8}BEM-VINDO À CENTRAL NUCLEAR
DE SPRINGFIELD
4
00:00:10,093 --> 00:00:11,428
{\an8}UM ESPÍRITO NOBRE ENGRANDECE
O HOMEM MAIS PEQUENO
5
00:00:12,595 --> 00:00:13,972
TRINTA GATOS PERDIDOS
LIGUE-ME
6
00:00:15,932 --> 00:00:18,518
É 6 DE NOVEMBRO PORQUE É QUE NÃO
TEMOS UMA EMISSÃO DO HALLOWEEN?
7
00:00:32,907 --> 00:00:34,576
MUSEU SMITHSONIAN
8
00:00:46,421 --> 00:00:48,506
{\an8}SAPATINHOS DE RUBI DA DOROTHY
9
00:00:48,590 --> 00:00:51,092
CASACO DO FONZIE
10
00:00:51,176 --> 00:00:52,385
{\an8}DIAMANTE HOPE
11
00:01:18,495 --> 00:01:19,579
SOFÁ DOS SIMPSONS
12
00:01:20,038 --> 00:01:20,955
Então!
13
00:01:38,098 --> 00:01:40,892
O Programa do Comichão e Coçadinha!
14
00:01:45,647 --> 00:01:47,524
Está vivo!
15
00:01:53,321 --> 00:01:55,240
Está vivo!
16
00:01:58,326 --> 00:01:59,285
Amiga?
17
00:02:01,079 --> 00:02:02,455
FIM
18
00:02:04,374 --> 00:02:06,167
{\an8}Bart, queres ver uma coisa fixe?
19
00:02:06,251 --> 00:02:08,002
{\an8}Arrancaste aquela crosta grande do joelho?
20
00:02:08,086 --> 00:02:09,129
Não.
21
00:02:09,212 --> 00:02:10,713
Não toques na crosta!
22
00:02:11,047 --> 00:02:13,133
O meu projeto da feira de ciência prova
23
00:02:13,216 --> 00:02:17,470
que um asteroide atingirá a Terra
a 15 de julho de 9789.
24
00:02:17,554 --> 00:02:20,431
{\an8}Quem quer saber disso?
Serei Presidente do Inferno nessa altura.
25
00:02:20,515 --> 00:02:24,102
{\an8}Certo. Boa sorte com o teu projeto,
que ainda nem deves ter começado.
26
00:02:24,185 --> 00:02:27,814
{\an8}Digo-te qual é o meu projeto.
Um punhoroide a atingir o planeta Totó!
27
00:02:27,897 --> 00:02:28,982
{\an8}Isso é patético.
28
00:02:30,608 --> 00:02:33,403
{\an8}Bolas, investi muito tempo nisto.
29
00:02:33,486 --> 00:02:35,113
{\an8}De volta à estaca zero.
30
00:02:36,156 --> 00:02:38,575
INJEÇÃO CONTRA OS PIOLHOS POR BART SIMPSON
31
00:02:38,658 --> 00:02:40,994
{\an8}Olá, Bart! A tua injeção
contra os piolhos está pronta?
32
00:02:41,077 --> 00:02:43,204
{\an8}Não. A feira de ciência
é só na próxima semana.
33
00:02:43,288 --> 00:02:45,039
{\an8}Preciso mesmo dessa injeção.
34
00:02:45,123 --> 00:02:47,542
{\an8}Eu e o meu cão tocámos línguas sem querer.
35
00:02:47,625 --> 00:02:50,628
{\an8}Como é que foi "sem querer"
se esta foi a quinta vez?
36
00:02:52,463 --> 00:02:54,299
{\an8}Bart, isso não é muito parecido
37
00:02:54,382 --> 00:02:56,926
{\an8}com o adesivo contra os piolhos
que fizeste no ano passado?
38
00:02:57,010 --> 00:03:00,263
{\an8}Esse era preventivo.
Este é para tomar depois.
39
00:03:01,431 --> 00:03:02,390
{\an8}Tens razão.
40
00:03:04,601 --> 00:03:06,394
O que vou fazer?
41
00:03:06,477 --> 00:03:08,229
As boas ideias não crescem nas árvores.
42
00:03:10,607 --> 00:03:12,108
Ou será que crescem?
43
00:03:17,989 --> 00:03:18,907
Boa pontaria!
44
00:03:19,282 --> 00:03:22,035
{\an8}Nem por isso. Tentei acertar
no teu testículo esquerdo.
45
00:03:22,118 --> 00:03:23,578
{\an8}"Testículos", meu amigo.
46
00:03:24,412 --> 00:03:26,706
Ouve, preciso de ajuda
com o meu projeto da feira de ciência.
47
00:03:28,458 --> 00:03:29,542
{\an8}Para te motivar,
48
00:03:29,626 --> 00:03:31,961
{\an8}vou escolher-te em primeiro
no basquetebol.
49
00:03:32,045 --> 00:03:34,047
{\an8}Ser um matleta!
50
00:03:34,130 --> 00:03:35,465
{\an8}Sem o "M".
51
00:03:38,968 --> 00:03:41,763
{\an8}Voai, esfera, e encontrai o vosso aro!
52
00:03:48,770 --> 00:03:49,854
Aceito!
53
00:03:55,693 --> 00:03:56,861
MÉTODOS
DE SEGURANÇA NUCLEAR VOL. 1
54
00:03:56,945 --> 00:03:58,905
{\an8}Na eventualidade de uma falha
no núcleo primário,
55
00:03:58,988 --> 00:04:01,366
{\an8}tem quinze segundos
para evitar uma total...
56
00:04:09,040 --> 00:04:10,833
ESTRELA DO ROCK
57
00:04:12,961 --> 00:04:13,836
Viva!
58
00:04:14,796 --> 00:04:16,047
Uma mulher de elevada estatura!
59
00:04:16,130 --> 00:04:18,132
{\an8}Roz Davis, a tua nova assistente.
60
00:04:18,216 --> 00:04:19,175
{\an8}Assistente?
61
00:04:19,259 --> 00:04:21,594
{\an8}Bem, tenho trabalhado demasiado
ultimamente.
62
00:04:22,553 --> 00:04:24,722
Mas acho que devo saber
um pouco mais sobre ti.
63
00:04:24,806 --> 00:04:27,350
{\an8}Sou apenas uma rapariga do Ohio
que nunca mais quer
64
00:04:27,433 --> 00:04:29,811
{\an8}ligar ao pai e dizer:
"Preciso que me emprestes dinheiro."
65
00:04:29,894 --> 00:04:31,312
O teu pai tem dinheiro para emprestar?
66
00:04:34,232 --> 00:04:35,942
Aqui é onde bebemos café.
67
00:04:36,025 --> 00:04:37,527
Deixa um pouco no fundo,
68
00:04:37,610 --> 00:04:39,737
para que outra pessoa tenha de fazer
a próxima cafeteira.
69
00:04:39,821 --> 00:04:41,823
{\an8}O cheiro a queimado avisa-os.
70
00:04:41,906 --> 00:04:42,991
{\an8}Que génio.
71
00:04:43,074 --> 00:04:44,867
É o velho do Burns.
72
00:04:44,951 --> 00:04:47,287
{\an8}Olá, jovem Burns!
73
00:04:47,370 --> 00:04:50,540
{\an8}Simpson, sabes mesmo como me animar.
74
00:04:53,876 --> 00:04:56,087
{\an8}Aquele idiota absorve elogios
75
00:04:56,170 --> 00:04:58,840
{\an8}como o pão absorve molho.
76
00:04:58,923 --> 00:05:01,926
Bem, quando é um jeitoso
como tu a falar...
77
00:05:02,385 --> 00:05:03,553
Bem...
78
00:05:03,636 --> 00:05:06,139
O teu riso é como vinho de morango.
79
00:05:09,058 --> 00:05:11,602
E o teu ronco para uma brisa de verão.
80
00:05:18,359 --> 00:05:20,111
Mas isso não é muito atraente.
81
00:05:20,737 --> 00:05:22,363
- Estás bem?
- Estou ótimo.
82
00:05:27,618 --> 00:05:30,330
Bart, não consigo ver a função científica
83
00:05:30,413 --> 00:05:33,041
deste "Humilhador de Homer"
que inventaste.
84
00:05:34,250 --> 00:05:36,210
Bem, temos de arranjar algo.
85
00:05:37,378 --> 00:05:39,839
E se fizermos um animal de estimação robô?
86
00:05:39,922 --> 00:05:41,424
O que te fez pensar nisso?
87
00:05:46,804 --> 00:05:48,848
A tua vontade será feita, Lord Vader.
88
00:05:48,931 --> 00:05:51,059
Mas não me faças mal.
Por favor!
89
00:05:51,142 --> 00:05:54,103
Um animal de estimação robô!
Não é má ideia.
90
00:05:54,187 --> 00:05:55,480
Rufia, Bart! Rufia!
91
00:05:55,563 --> 00:05:56,731
Onde?
É o Nelson?
92
00:05:56,814 --> 00:05:59,233
Não, Bart.
É só uma expressão.
93
00:05:59,317 --> 00:06:01,611
Quem me convocou?
94
00:06:03,196 --> 00:06:04,322
Todos
95
00:06:04,405 --> 00:06:05,907
É um choque futuro
96
00:06:06,741 --> 00:06:08,242
Choque futuro
97
00:06:08,993 --> 00:06:10,370
Choque Futuro...
98
00:06:10,453 --> 00:06:12,580
- Uma foca bebé.
- Investigações demonstram
99
00:06:12,663 --> 00:06:14,916
que é impossível contemplar uma foca bebé
100
00:06:14,999 --> 00:06:16,417
e não dizer...
101
00:06:17,877 --> 00:06:19,295
Exatamente.
102
00:06:19,379 --> 00:06:22,715
E nas feiras de ciência,
as exclamações ganham Muito Bons.
103
00:06:24,258 --> 00:06:25,676
Céus, Asimov!
104
00:06:26,928 --> 00:06:29,514
Tenho de me certificar
de que os fios não estão cruzados.
105
00:06:38,481 --> 00:06:39,399
Marge!
106
00:06:39,482 --> 00:06:41,442
Traz-me o taco das focas!
O grande!
107
00:06:41,526 --> 00:06:43,027
São todos grandes.
108
00:06:43,111 --> 00:06:46,030
FEIRA DE CIÊNCIA DE SPRINGFIELD
109
00:06:47,615 --> 00:06:49,575
A CIÊNCIA DE PORQUE BATES
A TI PRÓPRIO? POR NELSON
110
00:06:49,992 --> 00:06:51,911
PELO PÚBICOS: QUEM OS TEM?
POR JIMBO
111
00:06:52,537 --> 00:06:54,163
COISAS A QUE SOU ALÉRGICO
POR MILHOUSE VAN HOUTEN
112
00:06:56,457 --> 00:06:57,708
ESTE É O UTER? POR KEARNEY
113
00:06:59,210 --> 00:07:00,294
Sou uma experiência.
114
00:07:00,378 --> 00:07:01,379
O QUE TIRARAM DE MIM POR: RALPH
115
00:07:01,462 --> 00:07:02,797
RADAR DE PERUCAS POR DOLPH
116
00:07:06,717 --> 00:07:07,635
Está bem.
117
00:07:12,640 --> 00:07:13,599
Vejam!
118
00:07:15,101 --> 00:07:17,562
O pelo macio, olhos grandes
e movimentos suaves
119
00:07:17,645 --> 00:07:19,730
foram concebidos para fazer dela
um animal de estimação brutal,
120
00:07:19,814 --> 00:07:21,315
sem a parte do cocó.
121
00:07:21,399 --> 00:07:24,318
Esta é a coisa mais querida que vi
122
00:07:24,402 --> 00:07:25,820
em toda a minha vida.
123
00:07:32,160 --> 00:07:33,661
Que feira de ciência maravilhosa.
124
00:07:33,744 --> 00:07:35,663
Infelizmente, devido a cortes orçamentais,
125
00:07:35,746 --> 00:07:37,665
não conseguimos comprar
a medalha do terceiro lugar.
126
00:07:37,748 --> 00:07:40,877
Bem, em segundo lugar,
a descrição sinistra de Lisa Simpson
127
00:07:40,960 --> 00:07:43,546
da nossa dependência imprudente
dos combustíveis fósseis.
128
00:07:43,629 --> 00:07:45,590
É sobre um asteroide.
129
00:07:45,673 --> 00:07:47,592
É tudo igual, Gloomhilda.
130
00:07:47,675 --> 00:07:50,636
O primeiro lugar vai para Bart Simpson
e Martin Prince...
131
00:07:50,720 --> 00:07:51,596
Boa!
132
00:07:52,889 --> 00:07:55,099
... por criarem um amigo peludo robótico
133
00:07:55,183 --> 00:07:57,393
que nos dá conforto
quando os humanos não conseguem.
134
00:07:57,477 --> 00:07:58,728
E isso vai acontecer, acreditem.
135
00:07:58,811 --> 00:08:02,148
Carreguei-te no ventre
durante quatro meses e meio.
136
00:08:02,231 --> 00:08:03,858
Quando caíste no autocarro,
137
00:08:03,941 --> 00:08:05,693
o meu trabalho acabou.
138
00:08:07,195 --> 00:08:09,780
PARABÉNS, BART
139
00:08:09,864 --> 00:08:12,783
Parabéns pela medalha, Lisa!
140
00:08:12,867 --> 00:08:15,828
Deves ter cozinhado uma bela tarte.
141
00:08:15,912 --> 00:08:17,538
Não era uma tarte.
142
00:08:17,622 --> 00:08:19,999
Foi ciência! E não é justo.
143
00:08:20,082 --> 00:08:22,084
O meu projeto era muito melhor
do que o do Bart,
144
00:08:22,168 --> 00:08:24,128
e não tive ajuda de um totó!
145
00:08:24,212 --> 00:08:25,546
Eu própria sou totó!
146
00:08:25,630 --> 00:08:27,048
Querida.
147
00:08:27,131 --> 00:08:29,425
Ficar em segundo lugar
não é o pior que pode acontecer.
148
00:08:29,509 --> 00:08:31,677
Repara no pobre Jasper além.
149
00:08:35,932 --> 00:08:38,851
Perdeu a mulher, os filhos não lhe ligam.
150
00:08:38,935 --> 00:08:41,479
Em breve, será apenas ossos e barba.
151
00:09:08,214 --> 00:09:10,758
Enquanto estava aqui
a sentir pena de mim própria,
152
00:09:10,841 --> 00:09:14,387
a invenção do Bart
mudou mesmo a vida de alguém.
153
00:09:14,470 --> 00:09:17,848
E o melhor de tudo, consegui fundos
para o meu Humilhador Homer.
154
00:09:21,852 --> 00:09:25,189
Porque um Humilhador Homer me faria isto?
155
00:09:29,277 --> 00:09:31,571
{\an8}CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD
156
00:09:41,789 --> 00:09:42,707
Estou.
157
00:09:42,790 --> 00:09:43,749
Olá, Barney.
158
00:09:43,833 --> 00:09:45,209
Uma exibição gratuita de um filme?
159
00:09:45,293 --> 00:09:47,044
Claro que posso ir!
160
00:09:47,128 --> 00:09:49,547
Só preciso de alguém que tome conta disto.
161
00:09:51,507 --> 00:09:52,592
Roz?
162
00:09:52,675 --> 00:09:55,261
Tenho de sair por uma hora e 43 minutos.
163
00:09:55,344 --> 00:09:56,387
Podes substituir-me?
164
00:09:56,470 --> 00:09:57,722
Força.
165
00:09:58,055 --> 00:10:00,600
Se disparar algum alarme de emergência,
166
00:10:00,683 --> 00:10:02,643
há tampões na gaveta de cima.
167
00:10:22,705 --> 00:10:24,665
A vida imita Flart.
168
00:10:24,749 --> 00:10:26,167
É o que diz no póster.
169
00:10:26,250 --> 00:10:27,460
Pensei nisso primeiro.
170
00:10:29,462 --> 00:10:31,672
Marge, acabei de ver um grande filme!
171
00:10:31,756 --> 00:10:35,259
Adivinha o que acontece quando um polvo
substitui uma esfregona.
172
00:10:35,343 --> 00:10:36,719
Vou dar-te uma pista.
173
00:10:36,802 --> 00:10:38,179
É engraçado!
174
00:10:38,262 --> 00:10:40,556
Tira os óculos 3D.
175
00:10:42,808 --> 00:10:45,144
Simpson, um passarinho esguio disse-me
176
00:10:45,227 --> 00:10:47,271
que tens estado a vadiar na Biograph.
177
00:10:47,355 --> 00:10:48,773
{\an8}VI PAUL FLART
POLÍCIA PARQUE AQUÁTICO
178
00:10:48,856 --> 00:10:49,899
Alguém me denunciou?
179
00:10:49,982 --> 00:10:51,609
O que me vai fazer?
180
00:10:51,692 --> 00:10:52,943
Foste despromovido.
181
00:10:53,027 --> 00:10:54,070
Para cima ou para baixo?
182
00:10:54,403 --> 00:10:55,571
Para baixo!
183
00:10:57,365 --> 00:10:58,866
Não conte à minha mulher.
184
00:11:02,745 --> 00:11:05,039
Então, parceiro, o que se segue?
185
00:11:06,749 --> 00:11:08,250
Baza, meu!
186
00:11:08,334 --> 00:11:10,294
Não vês que estás a envergonhar o Bart?
187
00:11:10,670 --> 00:11:12,463
Quando tiraste essa foto?
188
00:11:13,881 --> 00:11:16,175
Na última vez que dormiste na minha casa.
189
00:11:16,258 --> 00:11:18,552
Adoro quando dormes em paz.
190
00:11:20,721 --> 00:11:23,683
Skippy, precisamos de mais
daquelas criaturas adoráveis
191
00:11:23,766 --> 00:11:25,101
para os nossos amigos do lar.
192
00:11:25,601 --> 00:11:27,269
A não ser que tenham heroína.
193
00:11:27,353 --> 00:11:28,479
Têm heroína?
194
00:11:32,108 --> 00:11:33,859
Então, que sejam as criaturas.
195
00:11:33,943 --> 00:11:35,736
BAR DO MOE
196
00:11:36,487 --> 00:11:39,156
Estou a dizer-vos,
a Roz contou ao velho Burns
197
00:11:39,240 --> 00:11:42,326
que saí mais cedo do trabalho
e agora sou a assistente dela.
198
00:11:42,410 --> 00:11:43,494
Não sei, Homer.
199
00:11:43,577 --> 00:11:46,789
Dizes que ela é boa por fora,
mas má por dentro?
200
00:11:46,872 --> 00:11:48,124
Ninguém conseguia fazer isso.
201
00:11:48,207 --> 00:11:49,250
Bom proveito.
202
00:11:49,333 --> 00:11:50,751
E quanto a ti, Homer, não te preocupes.
203
00:11:50,835 --> 00:11:53,838
Estás no Bar do Moe.
Não há mulheres desde 1983.
204
00:11:54,630 --> 00:11:56,757
Mas que...?
Isto é um clube de cavalheiros!
205
00:11:57,258 --> 00:11:58,175
Sim!
206
00:11:59,427 --> 00:12:01,429
Então, o que estão a beber?
207
00:12:01,512 --> 00:12:02,471
Eu pago.
208
00:12:02,555 --> 00:12:04,557
Posso antes receber o valor da bebida?
209
00:12:04,640 --> 00:12:05,516
Com certeza.
210
00:12:05,599 --> 00:12:06,892
Prefiro usar o meu dinheiro
211
00:12:06,976 --> 00:12:08,894
para comprar uma t-shirt
de recordação do Moe.
212
00:12:10,187 --> 00:12:11,564
Também há para crianças.
213
00:12:12,565 --> 00:12:14,275
Não, isto é horrível.
214
00:12:14,358 --> 00:12:16,026
O que vou fazer?
215
00:12:16,110 --> 00:12:17,862
Não te vens deitar, Homie?
216
00:12:17,945 --> 00:12:18,863
Não posso, Marge.
217
00:12:18,946 --> 00:12:20,740
Estou a lutar
pela minha vida profissional.
218
00:12:20,823 --> 00:12:22,616
Sabes o que acabei de aprender?
219
00:12:22,700 --> 00:12:25,995
É por causa do meu trabalho
que recebo cheques semanalmente.
220
00:12:26,078 --> 00:12:30,124
E agora que fui despromovido,
os cheques ficaram mais pequenos.
221
00:12:30,207 --> 00:12:32,460
Não em tamanho físico, mas...
222
00:12:32,543 --> 00:12:33,836
Eu sei.
223
00:12:33,919 --> 00:12:35,212
CASTELO DE IDOSOS DE SPRINGFIELD
224
00:12:49,310 --> 00:12:51,562
SENTA-TE AÍ, QUERIDO
225
00:12:55,733 --> 00:12:58,360
Eu represento a funerária Vale Eterno,
226
00:12:58,444 --> 00:13:01,572
e estou aqui para falar
sobre um assunto muito desagradável,
227
00:13:01,655 --> 00:13:03,282
as pessoas que continuam a viver.
228
00:13:03,365 --> 00:13:05,743
Se não tivermos
um funeral em breve, pessoal,
229
00:13:05,826 --> 00:13:07,953
podem dizer adeus à Florista Howard!
230
00:13:08,037 --> 00:13:09,830
Acalma-te, Howard Jr.
231
00:13:09,914 --> 00:13:12,249
Bem, eis a questão.
232
00:13:12,333 --> 00:13:14,585
Vamos alterar o circuito elétrico
do Charlie Querido
233
00:13:14,668 --> 00:13:17,129
e criar a maior ameaça à vida dos idosos
234
00:13:17,213 --> 00:13:18,923
desde os lares de idosos.
235
00:13:21,717 --> 00:13:22,593
Uma trocazinha.
236
00:13:32,311 --> 00:13:36,065
Impressionante. É difícil de acreditar
que dois miúdos de dez anos fizeram isto.
237
00:13:36,398 --> 00:13:38,150
Ouvi dizer que um deles fez tudo sozinho.
238
00:13:38,234 --> 00:13:39,568
- Ena.
- É verdade.
239
00:13:47,159 --> 00:13:48,118
Cheguei muito cedo?
240
00:13:48,202 --> 00:13:49,703
Estás atrasado.
241
00:13:49,787 --> 00:13:51,872
Desde que fui despromovido,
tenho de mostrar a identificação,
242
00:13:51,956 --> 00:13:53,666
mas a foto foi tirada há tanto tempo,
243
00:13:53,749 --> 00:13:54,792
engordei bastante,
244
00:13:54,875 --> 00:13:57,044
por isso, tenho de esticar a cara e dizer:
245
00:13:57,127 --> 00:13:59,046
"Eu já fui assim."
246
00:13:59,129 --> 00:14:00,172
Atrasado.
247
00:14:02,007 --> 00:14:03,008
És má.
248
00:14:03,634 --> 00:14:05,261
Quero uma lista de 100 formas
249
00:14:05,344 --> 00:14:08,138
de piorar o teu trabalho
até ao final do dia.
250
00:14:08,222 --> 00:14:09,974
Uma das 100 pode ser fazer a lista?
251
00:14:10,057 --> 00:14:10,933
Não.
252
00:14:11,016 --> 00:14:12,726
Algumas podem ser
repetições das primeiras?
253
00:14:12,810 --> 00:14:13,727
Também não.
254
00:14:16,397 --> 00:14:18,899
Estamos em direto
do Castelo de Idosos de Springfield,
255
00:14:18,983 --> 00:14:21,694
onde a residente de longa data,
Alice Glick, morreu na noite passada,
256
00:14:21,777 --> 00:14:24,238
às patas deste assassino fofinho.
257
00:14:24,321 --> 00:14:26,282
O nosso perito médico substituto
do Canal Seis
258
00:14:26,365 --> 00:14:28,868
Dr. Nick Riviera disse o seguinte.
259
00:14:28,951 --> 00:14:31,245
O campeão tinha autorização para lutar.
260
00:14:31,328 --> 00:14:33,122
Doutor, esta conferência de imprensa
261
00:14:33,205 --> 00:14:34,707
é sobre uma morte num lar de idosos.
262
00:14:34,790 --> 00:14:36,292
A Polícia de Springfield está a tratar
263
00:14:36,375 --> 00:14:37,585
de levar todos os robôs
264
00:14:37,668 --> 00:14:39,837
para a prisão,
fazendo regressar os idosos em segurança
265
00:14:39,920 --> 00:14:42,172
às suas vidas inúteis e deprimentes.
266
00:14:42,256 --> 00:14:43,215
Desliga essa coisa.
267
00:14:45,384 --> 00:14:47,428
- Estava a falar no televisor!
- Desculpa.
268
00:14:51,974 --> 00:14:52,975
Olá. Precisamos de alguém
269
00:14:53,058 --> 00:14:55,019
que reprograme os nossos robôs
para fugirem da prisão.
270
00:14:55,644 --> 00:14:57,897
Uma oportunidade para reprogramar robôs?
271
00:14:57,980 --> 00:15:00,691
Bem, tinha um encontro
com uma misse esta noite,
272
00:15:00,774 --> 00:15:01,942
mas esqueçam isso.
273
00:15:04,778 --> 00:15:07,031
Sim, estou. Misse Wyoming?
274
00:15:07,114 --> 00:15:10,367
Terei de escalar
os Grandes Tetons noutra noite.
275
00:15:11,201 --> 00:15:12,328
A piada dos seios!
276
00:15:12,411 --> 00:15:14,121
Já está tratado.
277
00:15:14,622 --> 00:15:16,540
Porque não me ama?!
278
00:15:23,839 --> 00:15:27,885
"Faz isto, faz aquilo."
Maldita Roz pensa que é importante.
279
00:15:27,968 --> 00:15:29,720
Bem, parece que é hora de mais uma
280
00:15:29,803 --> 00:15:32,181
"Conversa até ao fim do passeio
com o Homer e o Ned."
281
00:15:32,264 --> 00:15:34,516
O tópico desta noite, uma noite agradável.
282
00:15:34,600 --> 00:15:35,684
Olá.
283
00:15:35,768 --> 00:15:38,729
Homer, disparates à parte,
estás à maneira?
284
00:15:39,063 --> 00:15:42,608
Tenho problemas
com a minha nova chefe Roz.
285
00:15:42,691 --> 00:15:45,903
É a pessoa mais má
que saiu de Ohio desde o LeBron.
286
00:15:45,986 --> 00:15:47,529
Mas, ao menos, ele pensou bem
287
00:15:47,613 --> 00:15:50,699
antes de lixar toda a gente, em público,
sem nenhum motivo.
288
00:15:50,783 --> 00:15:54,244
Conheci uma traiçoeira do Ohio
chamada Roz na Colónia da Bíblia.
289
00:15:54,662 --> 00:15:57,665
- Mais alta do que devia ser.
- É esta?
290
00:15:57,748 --> 00:16:01,293
Vá lá! A maçã deve estar
a provocar estragos no pãozinho!
291
00:16:02,044 --> 00:16:04,505
É. Mas se tiveres as bolas,
292
00:16:04,588 --> 00:16:06,799
posso ensinar-te a derrubar esse pino.
293
00:16:06,882 --> 00:16:10,469
Tens noção de que "bolas"
significa material masculino?
294
00:16:10,552 --> 00:16:12,680
Mas que... Tenho usado essa palavra
com os rapazes.
295
00:16:16,642 --> 00:16:20,020
Obrigado. Bem, foi uma das nossas
maiores comemorações,
296
00:16:21,522 --> 00:16:22,940
o 19º domingo após a Páscoa.
297
00:16:23,440 --> 00:16:25,275
Tínhamos feito
uma corrida matutina sem graça,
298
00:16:25,359 --> 00:16:26,777
e, no calor do momento, quis oferecer
299
00:16:26,860 --> 00:16:28,487
os respeitosos melhores votos.
300
00:16:28,570 --> 00:16:29,488
Que a paz esteja contigo.
301
00:16:29,822 --> 00:16:32,157
Bem, ela enlouqueceu.
302
00:16:32,908 --> 00:16:35,035
Mais louca do que dormir até tarde
num domingo.
303
00:16:35,119 --> 00:16:36,829
Não suporto ser tocada!
304
00:16:36,912 --> 00:16:38,122
Nunca digas isso a ninguém!
305
00:16:39,540 --> 00:16:41,333
E nunca o disse.
Até agora.
306
00:16:41,417 --> 00:16:43,544
É isso!
307
00:16:43,627 --> 00:16:45,087
O meu pesadelo acabou!
308
00:16:45,170 --> 00:16:48,424
Flanders, és o meu salvador pessoal.
309
00:16:48,799 --> 00:16:50,426
Que bom, mas não aprovo...
310
00:16:50,509 --> 00:16:53,429
Saúdo-te, Flanders! Maior do que Jesus!
311
00:16:56,890 --> 00:17:00,019
Convoquei esta reunião
312
00:17:00,102 --> 00:17:03,480
da Associação Norte Americana
dos Homens que Adoram Robôs.
313
00:17:03,564 --> 00:17:06,900
Vou dizer isto mais uma vez,
devíamos mesmo mudar esse nome.
314
00:17:06,984 --> 00:17:08,902
Tudo bem, mudo para o que vocês quiserem,
315
00:17:08,986 --> 00:17:11,530
desde que "Homens que Adoram Robôs"
fique incluído.
316
00:17:11,613 --> 00:17:14,408
Bem, vamos ver estes esquemas, está bem?
317
00:17:18,787 --> 00:17:20,039
Quem me dera ter pensado nisso.
318
00:17:20,664 --> 00:17:23,208
Primeiro, ajustamo-las remotamente
319
00:17:23,292 --> 00:17:25,252
para que nunca mais sejam malvadas.
320
00:17:25,335 --> 00:17:26,545
Assim, assim e assim.
321
00:17:26,628 --> 00:17:28,630
Agora, levantem-se, pequenas!
322
00:17:32,384 --> 00:17:34,470
Então, o que se passa aqui?
323
00:17:34,553 --> 00:17:36,221
É melhor ligar para o 112.
324
00:17:38,182 --> 00:17:41,101
Está sempre ocupado quando ligo.
325
00:17:41,185 --> 00:17:43,353
Que monte de idiotas.
326
00:17:46,732 --> 00:17:50,152
Então... Não consigo zangar-me com vocês.
327
00:17:51,487 --> 00:17:53,030
Vá lá, vão-se embora daqui.
328
00:17:53,489 --> 00:17:55,365
- Chefe?
- Sim?
329
00:17:57,451 --> 00:17:59,244
Sim, tu também.
330
00:18:01,497 --> 00:18:04,875
Apesar de este milénio ainda ser novo,
acho que é hora de atribuir
331
00:18:04,958 --> 00:18:07,753
este troféu gigante, pago com os cortes
da vossa assistência médica...
332
00:18:09,129 --> 00:18:10,714
... à nossa querida Roz.
333
00:18:13,425 --> 00:18:15,761
Mas que diabo?
Aplauso sarcástico?
334
00:18:16,470 --> 00:18:19,723
Parabéns, Roz.
335
00:18:19,807 --> 00:18:21,600
O que fazes aqui, Simpson?
336
00:18:21,683 --> 00:18:23,560
Se não houver roupa limpa no meu carro,
337
00:18:23,644 --> 00:18:26,355
vai haver sangue nos meus punhos.
338
00:18:26,438 --> 00:18:29,525
Só vim aqui dizer que és perfeita.
339
00:18:29,608 --> 00:18:33,278
Tão perfeita que o Sr. Burns
devia dar-te um abraço.
340
00:18:34,404 --> 00:18:35,989
Quem te contou?
341
00:18:36,323 --> 00:18:38,700
Não digo, mas as iniciais dele são FE.
342
00:18:39,034 --> 00:18:40,369
Flanders Estúpido!
343
00:18:40,911 --> 00:18:42,287
Abraço!
344
00:18:42,663 --> 00:18:44,164
Abraço,
345
00:18:44,248 --> 00:18:46,875
abraço!
346
00:18:52,965 --> 00:18:54,216
Estás despedida.
347
00:18:55,968 --> 00:18:57,761
Subestimei-te.
348
00:18:57,845 --> 00:18:59,304
Não sei o que significa a palavra do meio.
349
00:18:59,388 --> 00:19:01,557
Significa que tinha a perceção de que eras
350
00:19:01,640 --> 00:19:04,059
uma espécie de pateta,
mas agora vejo que até és esperto.
351
00:19:04,476 --> 00:19:05,477
O que é perceção?
352
00:19:05,561 --> 00:19:06,562
É a forma como te vejo.
353
00:19:06,645 --> 00:19:08,021
- Percebes?
- Não.
354
00:19:08,105 --> 00:19:09,314
Pensava que era um idiota.
355
00:19:09,398 --> 00:19:11,024
Afinal, não és tão idiota,
356
00:19:11,108 --> 00:19:13,026
aliás, até poderás ser esperto.
357
00:19:14,319 --> 00:19:15,237
Uma ajudinha?
358
00:19:28,458 --> 00:19:30,544
Esfrega a manteiga à volta de ti.
359
00:19:31,128 --> 00:19:32,212
Preciso de mais manteiga!
360
00:19:32,296 --> 00:19:34,506
E não quero a sem sal.
361
00:19:34,590 --> 00:19:35,924
Queres sair daí ou não?
362
00:19:40,637 --> 00:19:43,640
Sr. J, se eu não obter
o visto de residência,
363
00:19:43,724 --> 00:19:46,685
vão voltar a transformar-me
numa máquina de lavar roupa.
364
00:19:47,352 --> 00:19:48,896
Nada de vadiar.
Mexam-se.
365
00:19:50,564 --> 00:19:52,649
{\an8}CASTELO DE IDOSOS DE SPRINGFIELD
366
00:19:57,946 --> 00:20:01,992
Olá! Minha coisa boa mecânica!
Que saudades.
367
00:20:04,203 --> 00:20:05,579
Abençoados sejam, rapazes.
368
00:20:05,913 --> 00:20:09,708
Agora que as temos de volta,
nunca mais as deixamos.
369
00:20:09,791 --> 00:20:11,668
Porque não há força maior
370
00:20:11,752 --> 00:20:15,047
do que um cidadão idoso
agarrado a um brinde.
371
00:21:28,036 --> 00:21:29,955
{\an8}Legendas: Edmundo Moreira