1 00:00:06,589 --> 00:00:08,258 Qué pasada de botín este año. 2 00:00:12,345 --> 00:00:13,847 ¡Por las chuches! 3 00:00:13,930 --> 00:00:15,223 {\an8}GOMINOLAS ROJAS 4 00:00:18,852 --> 00:00:22,689 Fin-fan-fun, dadme al vuelo todos los chicles y caramelos. 5 00:00:22,772 --> 00:00:24,858 ¿Quién eres y para que los quieres? 6 00:00:24,941 --> 00:00:28,445 Tu madre es la bruja granuja, una especie de ratoncito Pérez. 7 00:00:28,528 --> 00:00:31,781 Me llevo vuestros dulces azucarados y os doy cosas saludables. 8 00:00:32,240 --> 00:00:35,744 Cepillos de dientes clásicos, hilo dental sin sabor 9 00:00:35,827 --> 00:00:39,622 y minicolutorios... aprobados por la Agencia de Seguridad Estatal. 10 00:00:39,706 --> 00:00:41,958 Por eso los niños necesitamos un sindicato. 11 00:00:46,629 --> 00:00:48,840 Homie, esos caramelos son... 12 00:00:48,923 --> 00:00:51,384 Para nuestros combatientes en el extranjero. 13 00:00:51,468 --> 00:00:54,429 Para que sepan lo mucho que nos divertimos aquí. 14 00:00:54,888 --> 00:00:57,724 No te comas los caramelos a escondidas. 15 00:00:57,807 --> 00:00:59,851 Jamás haría eso. 16 00:00:59,934 --> 00:01:02,771 Me da mucho miedo la bruja granuja de Halloween. 17 00:01:02,854 --> 00:01:04,773 La bruja granuja soy yo. 18 00:01:04,856 --> 00:01:07,442 En el fondo, siempre lo he sabido. 19 00:01:12,197 --> 00:01:14,365 RECOGIDA DE CARAMELOS PARA LAS TROPAS 20 00:01:26,419 --> 00:01:27,754 CUMBRE PARA COMER CARAMELOS 21 00:01:30,298 --> 00:01:32,634 Caramelos tengo yo, brincaré hasta mi amor 22 00:01:32,717 --> 00:01:34,969 Mi glucosa se disparará Pero me da igual 23 00:01:35,053 --> 00:01:37,305 Zapatos para diabéticos tendré que llevar 24 00:01:37,388 --> 00:01:38,681 Brincaré hasta mi amor... 25 00:01:41,643 --> 00:01:42,727 Pero ¿qué...? 26 00:01:48,483 --> 00:01:49,651 ¿Emergencias? 27 00:01:49,734 --> 00:01:52,195 Necesito un helicóptero de rescate y leche fría. 28 00:01:52,278 --> 00:01:54,489 Recibido. Llegaremos dentro de 20 minutos. 29 00:01:54,572 --> 00:01:56,950 ¿Qué? No puedo esperar tanto tiempo. 30 00:01:59,035 --> 00:02:02,914 Lo más lógico es arrancarme el brazo a mordiscos. 31 00:02:07,544 --> 00:02:10,171 No voy a tragármelo, tengo que dejar hueco para los dulces. 32 00:02:12,590 --> 00:02:13,758 Uy. 33 00:02:19,514 --> 00:02:20,849 Le he cogido el tranquillo. 34 00:02:23,977 --> 00:02:25,979 Ha valido la pena por los caramelos. 35 00:02:26,896 --> 00:02:28,314 DISFRUTA DE LAS VERDURAS 36 00:02:29,607 --> 00:02:32,443 ¡No! 37 00:02:36,114 --> 00:02:38,283 {\an8}LA CASA-ÁRBOL DEL TERROR XXII 38 00:02:48,042 --> 00:02:49,961 LA CAMPANA DE BUCEO Y EL GORDINFLÓN 39 00:02:50,753 --> 00:02:52,714 ¿Papá? 40 00:02:54,048 --> 00:02:56,050 {\an8}¡Ha abierto los ojos! ¡Mamá! 41 00:02:56,134 --> 00:02:58,595 {\an8}Vale, estoy en el suelo. 42 00:02:58,678 --> 00:03:00,180 {\an8}No puedo moverme. 43 00:03:00,263 --> 00:03:02,348 {\an8}De momento, lo normal los domingos. 44 00:03:02,432 --> 00:03:04,976 {\an8}Homie, estás paralizado. 45 00:03:05,059 --> 00:03:08,104 {\an8}Pero te queremos y nunca perderemos la esperanza. 46 00:03:08,188 --> 00:03:10,190 {\an8}¿Puede ser el funeral en día de colegio? 47 00:03:10,607 --> 00:03:12,192 {\an8}Esto es horrible. 48 00:03:12,275 --> 00:03:13,526 {\an8}¡No puedo hablar! 49 00:03:16,362 --> 00:03:17,906 {\an8}¿Cómo ha podido pasar? 50 00:03:17,989 --> 00:03:19,782 {\an8}Lo último que recuerdo 51 00:03:19,866 --> 00:03:23,161 {\an8}es que estaba decorando la casa para Halloween. 52 00:03:24,579 --> 00:03:25,663 ADORNOS DE HALLOWEEN 53 00:03:25,747 --> 00:03:26,873 Ay, Halloween. 54 00:03:27,248 --> 00:03:30,627 {\an8}Ahora es cuando nuestra mísera casa juega a nuestro favor. 55 00:03:39,510 --> 00:03:41,221 {\an8}¿Dónde está la araña? 56 00:03:43,556 --> 00:03:44,682 {\an8}¡Aprieta! 57 00:03:45,266 --> 00:03:46,434 {\an8}¡Aprieta! 58 00:03:46,935 --> 00:03:49,771 {\an8}Una araña de verdad se pillaría un cabreo. 59 00:03:49,854 --> 00:03:51,231 {\an8}Igual funciona a pilas. 60 00:03:53,733 --> 00:03:54,567 {\an8}¿Está viva? 61 00:04:03,785 --> 00:04:05,328 {\an8}Sigo teniendo buen aspecto. 62 00:04:06,287 --> 00:04:09,499 {\an8}Bueno, guapo, ya te he acicalado. 63 00:04:09,582 --> 00:04:13,044 {\an8}Que hayas sufrido un pequeño percance no es motivo para no arreglarse. 64 00:04:13,127 --> 00:04:14,379 {\an8}Oh, Marge. 65 00:04:14,462 --> 00:04:18,466 {\an8}Este es el amor más puro: paciente, comprensivo... 66 00:04:18,549 --> 00:04:19,884 {\an8}Uy, el canalillo. 67 00:04:22,762 --> 00:04:26,849 {\an8}Papá, te voy a distraer un rato con la ayuda de Los hermanos Karamazov. 68 00:04:28,518 --> 00:04:31,729 {\an8}"Alexey Fyodorovitch Karamazov era el tercer hijo 69 00:04:31,813 --> 00:04:34,023 {\an8}de Fyodor Pavlovitch Karamazov, 70 00:04:34,107 --> 00:04:37,443 {\an8}un conocido terrateniente de nuestro distrito 71 00:04:37,527 --> 00:04:39,112 {\an8}aún recordado por...". 72 00:04:39,195 --> 00:04:40,571 {\an8}Ay, Dios mío. 73 00:04:40,655 --> 00:04:42,615 {\an8}Y aún sigue en la primera frase. 74 00:04:42,699 --> 00:04:44,325 {\an8}Tengo que hacerla callar. 75 00:04:44,409 --> 00:04:46,703 {\an8}¿Cómo expresar mi...? 76 00:04:47,996 --> 00:04:49,330 {\an8}¡Papá! 77 00:04:50,039 --> 00:04:51,958 {\an8}Bueno, voy a continuar. 78 00:04:52,041 --> 00:04:53,793 {\an8}"Ahora me limitaré a decir 79 00:04:53,876 --> 00:04:55,712 {\an8}unas palabras sobre el hacendado...". 80 00:04:57,422 --> 00:04:59,215 {\an8}¡Uf! ¡Papá! 81 00:05:00,174 --> 00:05:01,259 {\an8}Espera un momento. 82 00:05:01,342 --> 00:05:03,386 {\an8}¿Te tiras pedos a voluntad? 83 00:05:03,469 --> 00:05:05,388 {\an8}Un pedo es no, dos es sí. 84 00:05:06,889 --> 00:05:08,474 {\an8}¡Dios mío! 85 00:05:08,558 --> 00:05:10,727 {\an8}¿Te das cuenta de lo que significa? 86 00:05:13,813 --> 00:05:16,024 {\an8}Significa que puedes comunicarte. 87 00:05:18,359 --> 00:05:19,569 {\an8}Exactamente. 88 00:05:20,862 --> 00:05:24,032 {\an8}Recitaré el abecedario, dime cuando quieras que pare. 89 00:05:24,115 --> 00:05:25,825 {\an8}A, B, C, D... 90 00:05:26,326 --> 00:05:28,536 {\an8}Vale, primera letra: D. 91 00:05:28,619 --> 00:05:31,914 {\an8}Siguiente letra: A, B, C, D, E... 92 00:05:31,998 --> 00:05:33,499 {\an8}"D, E". 93 00:05:33,583 --> 00:05:36,169 {\an8}¡Alucinante! Pero antes de continuar. 94 00:05:39,547 --> 00:05:40,673 {\an8}Vale. 95 00:05:41,090 --> 00:05:42,008 {\an8}A... 96 00:05:42,091 --> 00:05:43,843 {\an8}"D, E, A". 97 00:05:43,926 --> 00:05:45,261 {\an8}De amor suspiro, Marge, 98 00:05:45,345 --> 00:05:46,679 {\an8}a pesar de no poder moverme, 99 00:05:46,763 --> 00:05:49,849 {\an8}mi corazón aún late y mi cerebro aún piensa. 100 00:05:50,224 --> 00:05:53,561 {\an8}Echo de menos abrazarte, más de lo que mi culo expresa. 101 00:05:54,729 --> 00:05:56,856 {\an8}Quizá algún día haya cura. 102 00:05:56,939 --> 00:06:00,526 {\an8}Pero si requiere meses de dura fisioterapia, paso. 103 00:06:01,527 --> 00:06:05,114 Eres la luz que me ilumina en mis horas más oscuras. 104 00:06:05,198 --> 00:06:08,534 Para posteriores comunicaciones, necesitaré más alubias. 105 00:06:08,618 --> 00:06:09,577 Te quiero". 106 00:06:09,660 --> 00:06:11,412 Oh, Homie. 107 00:06:13,998 --> 00:06:15,249 No digas nada. 108 00:06:18,294 --> 00:06:20,088 Creo que mi vida no es tan mala. 109 00:06:20,171 --> 00:06:23,091 Con la ayuda de mi familia, hasta he publicado mi primer libro. 110 00:06:23,174 --> 00:06:24,384 20 RUTAS GENIALES POR MADRID 111 00:06:24,467 --> 00:06:27,053 Por fin he alcanzado un estado de serenidad... 112 00:06:29,013 --> 00:06:30,181 ¡Otra araña! 113 00:06:36,229 --> 00:06:37,605 ¿Qué me hará esta picadura? 114 00:06:38,481 --> 00:06:40,400 Siento un cosquilleo en las muñecas. 115 00:06:40,483 --> 00:06:43,486 Siento que nuevas energías surgen de mí. 116 00:06:48,741 --> 00:06:50,159 BANCO DE SPRINGFIELD 117 00:06:52,662 --> 00:06:55,373 Tiene la fuerza proporcional de una araña paralizada. 118 00:06:57,375 --> 00:06:59,919 Que le den a la operación de mi hijo. ¡Me piro! 119 00:07:03,423 --> 00:07:06,050 Dicen que no hay dos telas de culo de araña iguales. 120 00:07:06,134 --> 00:07:07,427 Es bellísima a su manera. 121 00:07:09,720 --> 00:07:12,432 ¿Quieres ir a casa a celebrarlo? 122 00:07:18,563 --> 00:07:20,648 CASA DE REPOSO PARA EL REPARTO DE "SPIDER-MAN". 123 00:07:21,274 --> 00:07:23,151 Ojalá pudiera moverme como él. 124 00:07:26,988 --> 00:07:28,781 MARCA D DE DEDILLO DIABLILLO 125 00:07:31,492 --> 00:07:32,785 Springfield, mi ciudad natal. 126 00:07:32,869 --> 00:07:33,870 LA BIBLIA 127 00:07:33,953 --> 00:07:35,037 Un lugar estupendillo. 128 00:07:35,121 --> 00:07:36,122 ALCALDE MISS SPRINGFIELD 129 00:07:36,205 --> 00:07:39,375 Aunque al jardín del Edén le vendría bien una lluvia purificadora. 130 00:07:41,169 --> 00:07:42,462 Apuesto por el crío. 131 00:07:43,129 --> 00:07:44,714 TRITURADORA PARA SALCHICHAS 132 00:07:47,925 --> 00:07:50,011 Hola, bigotudo, ¿nos vamos de farra? 133 00:07:50,094 --> 00:07:52,805 Pasa menos tiempo bocarriba y más de rodillas. 134 00:07:54,223 --> 00:07:56,767 ¿He perdido mi encanto callejero? 135 00:07:57,685 --> 00:08:00,396 El que no puede hacer, enseña. 136 00:08:01,230 --> 00:08:03,024 FACULTAD DE PROSTITUCIÓN DE YALE 137 00:08:05,735 --> 00:08:08,154 Basta de distracciones. Tengo mucho que hacer. 138 00:08:12,575 --> 00:08:14,660 {\an8}LA SIESTECILLA NOCTURNA 139 00:08:26,464 --> 00:08:27,757 {\an8}ROPA VIEJA PARA LOS POBRES 140 00:08:27,840 --> 00:08:29,217 {\an8}ROPA NUEVA PARA LOS POBRES 141 00:08:46,901 --> 00:08:48,778 NO VERTER BASURAS MULTA DE 10 000 DÓLARES 142 00:08:52,865 --> 00:08:55,368 Siempre creí que matar era pecado, 143 00:08:55,451 --> 00:08:57,495 pero recibí instrucciones del mismísimo Dios 144 00:08:57,578 --> 00:08:59,914 en su idioma favorito... el mío. 145 00:08:59,997 --> 00:09:03,709 Mata a Montgomery Burns y mea sobre sus cenizas. 146 00:09:03,793 --> 00:09:05,127 ¿Estás seguro, Señor? 147 00:09:05,211 --> 00:09:08,005 Si la segunda parte te da problemas, 148 00:09:08,089 --> 00:09:09,757 bebe mucha agua. 149 00:09:10,132 --> 00:09:11,842 Ahora tengo que dejarte. 150 00:09:11,926 --> 00:09:15,137 Un cantante de hip-hop me está llevando a una entrega de premios. 151 00:09:25,439 --> 00:09:27,066 Y así, el soseras de Ned 152 00:09:27,149 --> 00:09:29,277 se convirtió en la espada vengadora de Dios. 153 00:09:41,455 --> 00:09:43,291 Pedro, Andrés, Santiago el Mayor, el Menor, 154 00:09:43,374 --> 00:09:44,500 Juan, Felipe, Tadeo. 155 00:09:47,003 --> 00:09:48,504 Dios todopoderoso, yo... 156 00:09:48,588 --> 00:09:49,755 ¡Cállate! 157 00:09:49,839 --> 00:09:52,633 Tu próxima misión divina es un dos por uno. 158 00:09:52,717 --> 00:09:56,846 Te ordeno que mates a Patty y Selma Bouvier. 159 00:09:56,929 --> 00:09:58,097 ¿A Patty y Selma? 160 00:09:58,180 --> 00:10:00,641 Es verdad que fuman y no se depilan, 161 00:10:00,725 --> 00:10:02,518 pero ¿merecen morir? 162 00:10:02,602 --> 00:10:06,105 No me cuestiones. Soy el protagonista de la Biblia. 163 00:10:06,689 --> 00:10:09,442 Dejando a un lado los asesinatos... 164 00:10:09,525 --> 00:10:10,526 FILTRO DE VOZ 165 00:10:10,610 --> 00:10:15,072 ...descubre por qué hace ese extraño ruido el coche de Homer Simpson. 166 00:10:15,156 --> 00:10:16,657 Hace un... 167 00:10:16,741 --> 00:10:18,909 Chiga, chiga, chiga. 168 00:10:18,993 --> 00:10:21,120 Pero solo se oye cuando va a más de 50 por hora. 169 00:10:21,203 --> 00:10:24,123 Y nunca lo hace cuando lo lleva al taller. 170 00:10:24,206 --> 00:10:27,001 Entonces suena de maravilla. 171 00:10:27,668 --> 00:10:28,711 ¡Sí, Señor! 172 00:10:28,794 --> 00:10:31,422 ¿Has visto cuántos enemigos tuyos han muerto últimamente? 173 00:10:31,505 --> 00:10:32,506 ÚLTIMAS VÍCTIMAS 174 00:10:32,590 --> 00:10:34,550 El Sr. Burns, el actor secundario Bob. 175 00:10:34,634 --> 00:10:36,093 Olvidas a Patty y Selma. 176 00:10:36,177 --> 00:10:38,304 Espera. Eso aún no ha pasado. 177 00:10:38,387 --> 00:10:39,555 ¿Patty y Selma? 178 00:10:40,139 --> 00:10:42,058 ¿Quién será el siguiente: Ned Flanders? 179 00:10:42,141 --> 00:10:43,893 ¿Cómo va a ser eso? 180 00:10:46,479 --> 00:10:48,022 CIGARRILLOS GRATIS 181 00:10:54,779 --> 00:10:56,030 PERFECTIRIJILLO 182 00:10:59,241 --> 00:11:01,118 Vale, estúpido Flanders, 183 00:11:01,202 --> 00:11:04,747 primero quiero que mates al tipo de la heladería, 184 00:11:04,830 --> 00:11:07,958 que puso un cucurucho a Homer Simpson con un poco de aire dentro. 185 00:11:08,834 --> 00:11:11,253 - ¿En serio? - ¡Dios comete locuras! 186 00:11:11,337 --> 00:11:12,963 - Lee el Viejo Testamento. - Papá. 187 00:11:13,047 --> 00:11:15,758 Hola, Bart... Digo, Jesús. 188 00:11:15,841 --> 00:11:18,386 Hijo, ¿quieres que Flanders mate a alguien? 189 00:11:18,469 --> 00:11:19,804 Lo tengo dominado. 190 00:11:19,887 --> 00:11:22,807 Bueno, hay un niño alto en clase que me tapa la pizarra. 191 00:11:22,890 --> 00:11:24,892 Y yo te ordeno 192 00:11:24,975 --> 00:11:27,770 matar a todos los niños altos de la ciudad. 193 00:11:27,853 --> 00:11:28,688 - ¡Sí! - ¡Sí! 194 00:11:28,771 --> 00:11:30,064 ¡Homer Simpson! 195 00:11:30,648 --> 00:11:32,483 ¡Me has convertido en un asesino! 196 00:11:32,566 --> 00:11:34,568 ¿Y qué vas a hacer al respecto? 197 00:11:34,652 --> 00:11:36,612 ¡Matarte! 198 00:11:37,530 --> 00:11:39,532 ¡Por tu culpa, iré al infierno! 199 00:11:39,615 --> 00:11:40,700 Ese lenguaje. 200 00:11:40,783 --> 00:11:42,618 ¡Infierno! ¡Maldición! ¡Trasero! 201 00:11:42,702 --> 00:11:43,911 ¡Ya todo me da igual! 202 00:11:43,994 --> 00:11:47,081 ¡Descenderé a los infiernos, pero tú vendrás conmigo! 203 00:11:47,748 --> 00:11:49,125 ¡Espabila, Flanders! 204 00:11:49,208 --> 00:11:52,044 El infierno no existe y Dios tampoco. 205 00:11:52,128 --> 00:11:54,505 Si existieran, ¿me dejarían hacer esto? 206 00:12:00,136 --> 00:12:01,679 ¿Qué haces so...? 207 00:12:06,559 --> 00:12:08,018 ¿Qué ha pasado? 208 00:12:09,520 --> 00:12:11,021 Flanders ha matado a Homer. 209 00:12:11,105 --> 00:12:13,441 - Pero... - Pero eres Dios. 210 00:12:13,524 --> 00:12:15,776 ¿No puedes hacer que todo vuelva a ser como antes? 211 00:12:15,860 --> 00:12:17,445 La verdad es que podría. 212 00:12:17,528 --> 00:12:20,698 Pero al grandullón de abajo no creo que le gustara. 213 00:12:23,784 --> 00:12:25,327 ¡Tráeme un café! 214 00:12:25,411 --> 00:12:26,495 Sí, señor. 215 00:12:31,459 --> 00:12:33,127 ¿Podría ponerse la cosa peor? 216 00:12:35,087 --> 00:12:37,047 Cielo, vuelve a la cama. 217 00:12:37,131 --> 00:12:38,883 ¡Por el amor de Dios! 218 00:12:42,470 --> 00:12:45,181 SOLDADOS EN NA'VI 219 00:12:50,227 --> 00:12:54,273 Gente, estamos en el lugar más inhóspito de la galaxia. 220 00:12:54,356 --> 00:12:56,025 Temperaturas extremas, 221 00:12:56,108 --> 00:12:58,152 crueles formas de vida indígenas. 222 00:12:58,235 --> 00:13:00,571 ¿Alguna pregunta? Adelante. 223 00:13:00,654 --> 00:13:03,324 - ¿Ya no estamos en Kansas? - No. 224 00:13:03,407 --> 00:13:04,825 ¿Estamos en Nebraska? 225 00:13:04,909 --> 00:13:07,244 ¡No! ¡No estamos en ningún estado! 226 00:13:07,328 --> 00:13:09,163 ¿Esto es Michigan? 227 00:13:09,997 --> 00:13:11,415 ¡Que nadie diga nada más! 228 00:13:11,499 --> 00:13:14,376 Centren toda su atención en nuestro director general, 229 00:13:14,460 --> 00:13:15,920 el señor Krusty el payaso. 230 00:13:16,003 --> 00:13:19,423 Nos encontramos en este zurullo de planeta por una razón: 231 00:13:19,507 --> 00:13:20,841 el Hilarium. 232 00:13:20,925 --> 00:13:23,928 Rocíen con él al público y reirán por todo. 233 00:13:24,011 --> 00:13:25,471 Y lo necesito ya. 234 00:13:25,554 --> 00:13:27,473 Actúo en un mitin del partido nazi. 235 00:13:27,848 --> 00:13:29,099 Sí, han vuelto. 236 00:13:30,100 --> 00:13:33,437 Nuestros espías irán al planeta, localizarán el Hilarium 237 00:13:33,521 --> 00:13:36,273 y contactarán con nosotros para que iniciemos su extracción. 238 00:13:36,357 --> 00:13:39,860 Esta es una misión delicada que exige absoluta lealtad. 239 00:13:39,944 --> 00:13:41,612 El mejor candidato es 240 00:13:41,695 --> 00:13:45,032 ese resentido en silla de ruedas que acaba de llegar. 241 00:13:47,493 --> 00:13:50,746 Sí, creo que todo saldrá según lo planeado. 242 00:13:54,166 --> 00:13:55,960 - ¿Estás bien sujeto? - Sí. 243 00:13:58,295 --> 00:14:02,007 Prepárate para un viaje increíble a través de la habitación. 244 00:14:06,762 --> 00:14:07,972 Eh. 245 00:14:14,144 --> 00:14:17,648 ¡Jolines! ¡Menudo cuerpazo! 246 00:14:18,232 --> 00:14:22,403 Ojalá pudiera pasar cinco minutos a solas con mis antiguos acosadores... 247 00:14:22,486 --> 00:14:23,946 Hola, avatruño. 248 00:14:24,029 --> 00:14:25,155 ¿Vais a pegarme? 249 00:14:25,239 --> 00:14:26,365 No podemos. 250 00:14:26,448 --> 00:14:28,742 Nuestros avatares cuestan 80 mil millones. 251 00:14:28,826 --> 00:14:31,412 Pero tu cuerpo humano no cuesta nada. 252 00:14:46,302 --> 00:14:49,138 Venga ya, conecta, pasmado. 253 00:14:50,556 --> 00:14:53,893 Es un enchufe japonés. Necesitas un adaptador. 254 00:14:57,980 --> 00:14:59,565 Creo que cogeré un taxi. 255 00:14:59,940 --> 00:15:02,109 ¿Adónde? Sin contador, más barato. 256 00:15:02,610 --> 00:15:03,694 No, gracias. 257 00:15:03,777 --> 00:15:05,321 Apáñatelas, cíclope pardillo. 258 00:15:07,990 --> 00:15:10,868 Lo único que tiene buena pinta en este planeta son los plátanos. 259 00:15:14,455 --> 00:15:15,664 ¡Ay, caramba! 260 00:15:28,177 --> 00:15:29,261 Gracias, tío. 261 00:15:29,345 --> 00:15:30,971 Soy una hembra. 262 00:15:31,055 --> 00:15:32,348 ¡No hace falta gritar! 263 00:15:32,431 --> 00:15:35,643 ¡No estoy gritando! Esta es mi seductora voz. 264 00:15:35,726 --> 00:15:37,603 Me llamo Kamala. 265 00:15:39,939 --> 00:15:42,733 Incluso siendo monstruos, se liga a la chica. 266 00:15:43,567 --> 00:15:46,445 ¡Idiota! ¡Todo en este mundo tiene vida! 267 00:15:46,528 --> 00:15:48,530 ¡Pide perdón a la hermana piedra! 268 00:15:49,365 --> 00:15:51,367 Perdón, hermana piedra. 269 00:15:51,450 --> 00:15:54,036 Ahora has matado a nuestras hermanas, las flores. 270 00:15:54,119 --> 00:15:56,455 ¡Estúpido! 271 00:15:56,538 --> 00:15:58,958 ¡Ahora le estás haciendo el amor al tío árbol! 272 00:16:00,000 --> 00:16:02,586 Gracias al Hongo Todopoderoso eres más sabio 273 00:16:02,670 --> 00:16:04,505 y más mono que tu amigo. 274 00:16:04,588 --> 00:16:07,091 Pero ¿a ti que te ha dado? 275 00:16:07,174 --> 00:16:10,552 Ahora rocemos nuestros testículos y apareémonos. 276 00:16:10,636 --> 00:16:11,845 ¿No serán los tentáculos? 277 00:16:11,929 --> 00:16:13,639 ¡Sé lo que he dicho! 278 00:16:13,722 --> 00:16:15,099 ¡Ay, caramba! 279 00:16:19,436 --> 00:16:22,064 Hoy te has hecho un hombre. ¡Mazel Tov! 280 00:16:27,403 --> 00:16:29,822 ¿Ha estado bien? 281 00:16:29,905 --> 00:16:31,490 Ha estado aprovechable. 282 00:16:32,533 --> 00:16:35,327 Jolines, en la Tierra no tenemos tantas lunas. 283 00:16:35,411 --> 00:16:38,497 ¿Qué quieres decir con "en la Tierra"? 284 00:16:38,580 --> 00:16:43,377 Es un sitio al otro lado de este planeta... 285 00:16:43,794 --> 00:16:46,588 ...que es muy lluvioso y solo se ve una luna. 286 00:16:46,672 --> 00:16:47,589 Como en Portland. 287 00:16:47,673 --> 00:16:49,883 Nunca he oído hablar de Portland, 288 00:16:49,967 --> 00:16:54,263 pero en Rigel Siete, no mirar a los ojos y no dar detalles 289 00:16:54,346 --> 00:16:56,598 indica decir la verdad. 290 00:16:56,682 --> 00:16:59,768 Te quiero, pegajosito mío. 291 00:17:02,062 --> 00:17:04,023 Eres una caja de sorpresas. 292 00:17:05,941 --> 00:17:08,819 Es increíble que esté cobrando la paga de combatiente por esto. 293 00:17:09,361 --> 00:17:12,656 Enhorabuena, mozo. Nuestra hija espera un retoño. 294 00:17:13,198 --> 00:17:17,036 Mira. Siente la maravilla de un millón de fetos. 295 00:17:18,328 --> 00:17:20,414 ¡Me dijiste que tomabas anticonceptivos! 296 00:17:20,497 --> 00:17:23,834 Eso solo me impide dar a luz mientras tenemos relaciones. 297 00:17:25,544 --> 00:17:27,421 ¿Cómo flotan esas montañas? 298 00:17:27,504 --> 00:17:29,923 No flotan. Están cayendo. 299 00:17:30,716 --> 00:17:33,802 Ahora que Kamala está en estado de buena esperanza, 300 00:17:33,886 --> 00:17:37,681 tenemos que asegurarnos de que toma su dosis diaria de Hilarium. 301 00:17:37,765 --> 00:17:41,810 Sin él, su mal humor se vuelve insoportable. 302 00:17:41,894 --> 00:17:45,773 Desgraciadamente, este entorno es muy hostil para cultivar pepinillos. 303 00:17:45,856 --> 00:17:49,318 Y solo hay helados con sabor a caramelo. 304 00:17:49,401 --> 00:17:52,529 Repito: nada de pepinillos, helados con sabor a caramelo. 305 00:17:52,613 --> 00:17:54,782 Ese es el estilo rigeliano. 306 00:17:54,865 --> 00:17:56,950 ¿Dónde puedo conseguir el Hilarium? 307 00:17:57,034 --> 00:17:58,786 Escucha con atención. 308 00:17:58,869 --> 00:18:03,373 El Hilarium se encuentra en las sagradas secreciones de la reina. 309 00:18:11,715 --> 00:18:13,383 Hemos encontrado el Hilarium. 310 00:18:13,467 --> 00:18:15,052 Localicen la señal. 311 00:18:15,594 --> 00:18:18,263 ¡Cómo osas traicionar el planeta donde he mojado! 312 00:18:21,600 --> 00:18:23,185 Están todos allí reunidos. 313 00:18:23,268 --> 00:18:27,439 Friamos a esos calamares y reguémoslos con la salsa hecha de su propia sangre. 314 00:18:27,773 --> 00:18:30,067 Y vino de sus propias uvas. 315 00:18:30,150 --> 00:18:31,235 Eso no está mal. 316 00:18:31,902 --> 00:18:32,861 Un poco sí. 317 00:18:39,368 --> 00:18:42,412 ¿Dónde guardáis los tanques, los aviones y todo? 318 00:18:42,496 --> 00:18:45,999 No tenemos tanques. Nuestro planeta nos protegerá. 319 00:18:46,083 --> 00:18:48,418 Jo, me recuerdas a mi profe de dibujo. 320 00:18:48,502 --> 00:18:49,711 Y te pareces un poco. 321 00:19:27,082 --> 00:19:30,127 Creo que es el momento de decirte que he sido agente doble. 322 00:19:30,210 --> 00:19:31,962 Pero ahora estoy de tu parte. 323 00:19:32,045 --> 00:19:35,716 También es el momento de decirte que tengo verrugas espaciales. 324 00:19:35,799 --> 00:19:37,301 Me las contagió Milhouse. 325 00:19:44,516 --> 00:19:48,729 Es la hora de la gran batalla entre un servotraje y un buldócer-saurio. 326 00:19:58,780 --> 00:19:59,740 ¡Maldita sea! 327 00:19:59,823 --> 00:20:02,618 Coronel, tiene algo en la cara. 328 00:20:02,951 --> 00:20:03,827 ¿Dónde? ¿Aquí? 329 00:20:05,996 --> 00:20:07,331 ¡Skinner! 330 00:20:10,209 --> 00:20:12,336 Si nos hubieran pedido el Hilarium, 331 00:20:12,419 --> 00:20:14,504 se lo habríamos dado sin más. 332 00:20:14,588 --> 00:20:18,383 En rigeliano no existen las palabras "tuyo" y "mío". 333 00:20:18,467 --> 00:20:22,221 Por eso no nos gustó la película Tuyos, míos, nuestros. 334 00:20:27,017 --> 00:20:29,478 Halloween ha terminado, 335 00:20:29,561 --> 00:20:31,563 ahora toca empezar con las compras navideñas. 336 00:20:31,647 --> 00:20:35,192 Insuflen esos dólares que no tienen en nuestra estancada economía. 337 00:20:35,567 --> 00:20:39,780 Pero, por favor, aguántense de hacer regalos caseros. 338 00:20:39,863 --> 00:20:44,826 Tejer un suéter a alguien nos cuesta 27 puestos de trabajo. 339 00:20:44,910 --> 00:20:47,371 Y no olviden que las Navidades son una época maravillosa 340 00:20:47,454 --> 00:20:48,997 para empezar a alcoholizarse. 341 00:20:49,081 --> 00:20:51,250 Venga, ven a su familia todo el año. 342 00:20:51,333 --> 00:20:53,043 Las vacaciones son para su tabernero. 343 00:21:01,343 --> 00:21:03,512 ¿Cuándo vamos a hacer el Cisne Negro? 344 00:21:51,727 --> 00:21:53,729 Subtítulos: Mercedes Del Alcázar