1
00:00:06,589 --> 00:00:08,258
Qué pasada de botín este año.
2
00:00:12,345 --> 00:00:13,847
¡Por las chuches!
3
00:00:13,930 --> 00:00:15,223
{\an8}GOMINOLAS ROJAS
4
00:00:18,852 --> 00:00:22,689
Fin-fan-fun, dadme al vuelo
todos los chicles y caramelos.
5
00:00:22,772 --> 00:00:24,858
¿Quién eres y para que los quieres?
6
00:00:24,941 --> 00:00:28,445
Tu madre es la bruja granuja,
una especie de ratoncito Pérez.
7
00:00:28,528 --> 00:00:31,781
Me llevo vuestros dulces azucarados
y os doy cosas saludables.
8
00:00:32,240 --> 00:00:35,744
Cepillos de dientes clásicos,
hilo dental sin sabor
9
00:00:35,827 --> 00:00:39,622
y minicolutorios... aprobados
por la Agencia de Seguridad Estatal.
10
00:00:39,706 --> 00:00:41,958
Por eso los niños
necesitamos un sindicato.
11
00:00:46,629 --> 00:00:48,840
Homie, esos caramelos son...
12
00:00:48,923 --> 00:00:51,384
Para nuestros combatientes
en el extranjero.
13
00:00:51,468 --> 00:00:54,429
Para que sepan lo mucho
que nos divertimos aquí.
14
00:00:54,888 --> 00:00:57,724
No te comas los caramelos a escondidas.
15
00:00:57,807 --> 00:00:59,851
Jamás haría eso.
16
00:00:59,934 --> 00:01:02,771
Me da mucho miedo
la bruja granuja de Halloween.
17
00:01:02,854 --> 00:01:04,773
La bruja granuja soy yo.
18
00:01:04,856 --> 00:01:07,442
En el fondo, siempre lo he sabido.
19
00:01:12,197 --> 00:01:14,365
RECOGIDA DE CARAMELOS PARA LAS TROPAS
20
00:01:26,419 --> 00:01:27,754
CUMBRE PARA COMER CARAMELOS
21
00:01:30,298 --> 00:01:32,634
Caramelos tengo yo, brincaré hasta mi amor
22
00:01:32,717 --> 00:01:34,969
Mi glucosa se disparará
Pero me da igual
23
00:01:35,053 --> 00:01:37,305
Zapatos para diabéticos tendré que llevar
24
00:01:37,388 --> 00:01:38,681
Brincaré hasta mi amor...
25
00:01:41,643 --> 00:01:42,727
Pero ¿qué...?
26
00:01:48,483 --> 00:01:49,651
¿Emergencias?
27
00:01:49,734 --> 00:01:52,195
Necesito un helicóptero de rescate
y leche fría.
28
00:01:52,278 --> 00:01:54,489
Recibido. Llegaremos dentro de 20 minutos.
29
00:01:54,572 --> 00:01:56,950
¿Qué? No puedo esperar tanto tiempo.
30
00:01:59,035 --> 00:02:02,914
Lo más lógico es
arrancarme el brazo a mordiscos.
31
00:02:07,544 --> 00:02:10,171
No voy a tragármelo,
tengo que dejar hueco para los dulces.
32
00:02:12,590 --> 00:02:13,758
Uy.
33
00:02:19,514 --> 00:02:20,849
Le he cogido el tranquillo.
34
00:02:23,977 --> 00:02:25,979
Ha valido la pena por los caramelos.
35
00:02:26,896 --> 00:02:28,314
DISFRUTA DE LAS VERDURAS
36
00:02:29,607 --> 00:02:32,443
¡No!
37
00:02:36,114 --> 00:02:38,283
{\an8}LA CASA-ÁRBOL DEL TERROR XXII
38
00:02:48,042 --> 00:02:49,961
LA CAMPANA DE BUCEO Y EL GORDINFLÓN
39
00:02:50,753 --> 00:02:52,714
¿Papá?
40
00:02:54,048 --> 00:02:56,050
{\an8}¡Ha abierto los ojos! ¡Mamá!
41
00:02:56,134 --> 00:02:58,595
{\an8}Vale, estoy en el suelo.
42
00:02:58,678 --> 00:03:00,180
{\an8}No puedo moverme.
43
00:03:00,263 --> 00:03:02,348
{\an8}De momento, lo normal los domingos.
44
00:03:02,432 --> 00:03:04,976
{\an8}Homie, estás paralizado.
45
00:03:05,059 --> 00:03:08,104
{\an8}Pero te queremos
y nunca perderemos la esperanza.
46
00:03:08,188 --> 00:03:10,190
{\an8}¿Puede ser el funeral en día de colegio?
47
00:03:10,607 --> 00:03:12,192
{\an8}Esto es horrible.
48
00:03:12,275 --> 00:03:13,526
{\an8}¡No puedo hablar!
49
00:03:16,362 --> 00:03:17,906
{\an8}¿Cómo ha podido pasar?
50
00:03:17,989 --> 00:03:19,782
{\an8}Lo último que recuerdo
51
00:03:19,866 --> 00:03:23,161
{\an8}es que estaba decorando la casa
para Halloween.
52
00:03:24,579 --> 00:03:25,663
ADORNOS DE HALLOWEEN
53
00:03:25,747 --> 00:03:26,873
Ay, Halloween.
54
00:03:27,248 --> 00:03:30,627
{\an8}Ahora es cuando nuestra mísera casa
juega a nuestro favor.
55
00:03:39,510 --> 00:03:41,221
{\an8}¿Dónde está la araña?
56
00:03:43,556 --> 00:03:44,682
{\an8}¡Aprieta!
57
00:03:45,266 --> 00:03:46,434
{\an8}¡Aprieta!
58
00:03:46,935 --> 00:03:49,771
{\an8}Una araña de verdad se pillaría un cabreo.
59
00:03:49,854 --> 00:03:51,231
{\an8}Igual funciona a pilas.
60
00:03:53,733 --> 00:03:54,567
{\an8}¿Está viva?
61
00:04:03,785 --> 00:04:05,328
{\an8}Sigo teniendo buen aspecto.
62
00:04:06,287 --> 00:04:09,499
{\an8}Bueno, guapo, ya te he acicalado.
63
00:04:09,582 --> 00:04:13,044
{\an8}Que hayas sufrido un pequeño percance
no es motivo para no arreglarse.
64
00:04:13,127 --> 00:04:14,379
{\an8}Oh, Marge.
65
00:04:14,462 --> 00:04:18,466
{\an8}Este es el amor más puro:
paciente, comprensivo...
66
00:04:18,549 --> 00:04:19,884
{\an8}Uy, el canalillo.
67
00:04:22,762 --> 00:04:26,849
{\an8}Papá, te voy a distraer un rato
con la ayuda de Los hermanos Karamazov.
68
00:04:28,518 --> 00:04:31,729
{\an8}"Alexey Fyodorovitch Karamazov
era el tercer hijo
69
00:04:31,813 --> 00:04:34,023
{\an8}de Fyodor Pavlovitch Karamazov,
70
00:04:34,107 --> 00:04:37,443
{\an8}un conocido terrateniente
de nuestro distrito
71
00:04:37,527 --> 00:04:39,112
{\an8}aún recordado por...".
72
00:04:39,195 --> 00:04:40,571
{\an8}Ay, Dios mío.
73
00:04:40,655 --> 00:04:42,615
{\an8}Y aún sigue en la primera frase.
74
00:04:42,699 --> 00:04:44,325
{\an8}Tengo que hacerla callar.
75
00:04:44,409 --> 00:04:46,703
{\an8}¿Cómo expresar mi...?
76
00:04:47,996 --> 00:04:49,330
{\an8}¡Papá!
77
00:04:50,039 --> 00:04:51,958
{\an8}Bueno, voy a continuar.
78
00:04:52,041 --> 00:04:53,793
{\an8}"Ahora me limitaré a decir
79
00:04:53,876 --> 00:04:55,712
{\an8}unas palabras sobre el hacendado...".
80
00:04:57,422 --> 00:04:59,215
{\an8}¡Uf! ¡Papá!
81
00:05:00,174 --> 00:05:01,259
{\an8}Espera un momento.
82
00:05:01,342 --> 00:05:03,386
{\an8}¿Te tiras pedos a voluntad?
83
00:05:03,469 --> 00:05:05,388
{\an8}Un pedo es no, dos es sí.
84
00:05:06,889 --> 00:05:08,474
{\an8}¡Dios mío!
85
00:05:08,558 --> 00:05:10,727
{\an8}¿Te das cuenta de lo que significa?
86
00:05:13,813 --> 00:05:16,024
{\an8}Significa que puedes comunicarte.
87
00:05:18,359 --> 00:05:19,569
{\an8}Exactamente.
88
00:05:20,862 --> 00:05:24,032
{\an8}Recitaré el abecedario,
dime cuando quieras que pare.
89
00:05:24,115 --> 00:05:25,825
{\an8}A, B, C, D...
90
00:05:26,326 --> 00:05:28,536
{\an8}Vale, primera letra: D.
91
00:05:28,619 --> 00:05:31,914
{\an8}Siguiente letra: A, B, C, D, E...
92
00:05:31,998 --> 00:05:33,499
{\an8}"D, E".
93
00:05:33,583 --> 00:05:36,169
{\an8}¡Alucinante! Pero antes de continuar.
94
00:05:39,547 --> 00:05:40,673
{\an8}Vale.
95
00:05:41,090 --> 00:05:42,008
{\an8}A...
96
00:05:42,091 --> 00:05:43,843
{\an8}"D, E, A".
97
00:05:43,926 --> 00:05:45,261
{\an8}De amor suspiro, Marge,
98
00:05:45,345 --> 00:05:46,679
{\an8}a pesar de no poder moverme,
99
00:05:46,763 --> 00:05:49,849
{\an8}mi corazón aún late
y mi cerebro aún piensa.
100
00:05:50,224 --> 00:05:53,561
{\an8}Echo de menos abrazarte,
más de lo que mi culo expresa.
101
00:05:54,729 --> 00:05:56,856
{\an8}Quizá algún día haya cura.
102
00:05:56,939 --> 00:06:00,526
{\an8}Pero si requiere meses
de dura fisioterapia, paso.
103
00:06:01,527 --> 00:06:05,114
Eres la luz que me ilumina
en mis horas más oscuras.
104
00:06:05,198 --> 00:06:08,534
Para posteriores comunicaciones,
necesitaré más alubias.
105
00:06:08,618 --> 00:06:09,577
Te quiero".
106
00:06:09,660 --> 00:06:11,412
Oh, Homie.
107
00:06:13,998 --> 00:06:15,249
No digas nada.
108
00:06:18,294 --> 00:06:20,088
Creo que mi vida no es tan mala.
109
00:06:20,171 --> 00:06:23,091
Con la ayuda de mi familia,
hasta he publicado mi primer libro.
110
00:06:23,174 --> 00:06:24,384
20 RUTAS GENIALES POR MADRID
111
00:06:24,467 --> 00:06:27,053
Por fin he alcanzado
un estado de serenidad...
112
00:06:29,013 --> 00:06:30,181
¡Otra araña!
113
00:06:36,229 --> 00:06:37,605
¿Qué me hará esta picadura?
114
00:06:38,481 --> 00:06:40,400
Siento un cosquilleo en las muñecas.
115
00:06:40,483 --> 00:06:43,486
Siento que nuevas energías surgen de mí.
116
00:06:48,741 --> 00:06:50,159
BANCO DE SPRINGFIELD
117
00:06:52,662 --> 00:06:55,373
Tiene la fuerza proporcional
de una araña paralizada.
118
00:06:57,375 --> 00:06:59,919
Que le den a la operación de mi hijo.
¡Me piro!
119
00:07:03,423 --> 00:07:06,050
Dicen que no hay
dos telas de culo de araña iguales.
120
00:07:06,134 --> 00:07:07,427
Es bellísima a su manera.
121
00:07:09,720 --> 00:07:12,432
¿Quieres ir a casa a celebrarlo?
122
00:07:18,563 --> 00:07:20,648
CASA DE REPOSO
PARA EL REPARTO DE "SPIDER-MAN".
123
00:07:21,274 --> 00:07:23,151
Ojalá pudiera moverme como él.
124
00:07:26,988 --> 00:07:28,781
MARCA D DE DEDILLO DIABLILLO
125
00:07:31,492 --> 00:07:32,785
Springfield, mi ciudad natal.
126
00:07:32,869 --> 00:07:33,870
LA BIBLIA
127
00:07:33,953 --> 00:07:35,037
Un lugar estupendillo.
128
00:07:35,121 --> 00:07:36,122
ALCALDE
MISS SPRINGFIELD
129
00:07:36,205 --> 00:07:39,375
Aunque al jardín del Edén le vendría bien
una lluvia purificadora.
130
00:07:41,169 --> 00:07:42,462
Apuesto por el crío.
131
00:07:43,129 --> 00:07:44,714
TRITURADORA PARA SALCHICHAS
132
00:07:47,925 --> 00:07:50,011
Hola, bigotudo, ¿nos vamos de farra?
133
00:07:50,094 --> 00:07:52,805
Pasa menos tiempo bocarriba
y más de rodillas.
134
00:07:54,223 --> 00:07:56,767
¿He perdido mi encanto callejero?
135
00:07:57,685 --> 00:08:00,396
El que no puede hacer, enseña.
136
00:08:01,230 --> 00:08:03,024
FACULTAD DE PROSTITUCIÓN DE YALE
137
00:08:05,735 --> 00:08:08,154
Basta de distracciones.
Tengo mucho que hacer.
138
00:08:12,575 --> 00:08:14,660
{\an8}LA SIESTECILLA NOCTURNA
139
00:08:26,464 --> 00:08:27,757
{\an8}ROPA VIEJA PARA LOS POBRES
140
00:08:27,840 --> 00:08:29,217
{\an8}ROPA NUEVA PARA LOS POBRES
141
00:08:46,901 --> 00:08:48,778
NO VERTER BASURAS
MULTA DE 10 000 DÓLARES
142
00:08:52,865 --> 00:08:55,368
Siempre creí que matar era pecado,
143
00:08:55,451 --> 00:08:57,495
pero recibí instrucciones
del mismísimo Dios
144
00:08:57,578 --> 00:08:59,914
en su idioma favorito... el mío.
145
00:08:59,997 --> 00:09:03,709
Mata a Montgomery Burns
y mea sobre sus cenizas.
146
00:09:03,793 --> 00:09:05,127
¿Estás seguro, Señor?
147
00:09:05,211 --> 00:09:08,005
Si la segunda parte te da problemas,
148
00:09:08,089 --> 00:09:09,757
bebe mucha agua.
149
00:09:10,132 --> 00:09:11,842
Ahora tengo que dejarte.
150
00:09:11,926 --> 00:09:15,137
Un cantante de hip-hop
me está llevando a una entrega de premios.
151
00:09:25,439 --> 00:09:27,066
Y así, el soseras de Ned
152
00:09:27,149 --> 00:09:29,277
se convirtió
en la espada vengadora de Dios.
153
00:09:41,455 --> 00:09:43,291
Pedro, Andrés,
Santiago el Mayor, el Menor,
154
00:09:43,374 --> 00:09:44,500
Juan, Felipe, Tadeo.
155
00:09:47,003 --> 00:09:48,504
Dios todopoderoso, yo...
156
00:09:48,588 --> 00:09:49,755
¡Cállate!
157
00:09:49,839 --> 00:09:52,633
Tu próxima misión divina es
un dos por uno.
158
00:09:52,717 --> 00:09:56,846
Te ordeno que mates
a Patty y Selma Bouvier.
159
00:09:56,929 --> 00:09:58,097
¿A Patty y Selma?
160
00:09:58,180 --> 00:10:00,641
Es verdad que fuman y no se depilan,
161
00:10:00,725 --> 00:10:02,518
pero ¿merecen morir?
162
00:10:02,602 --> 00:10:06,105
No me cuestiones.
Soy el protagonista de la Biblia.
163
00:10:06,689 --> 00:10:09,442
Dejando a un lado los asesinatos...
164
00:10:09,525 --> 00:10:10,526
FILTRO DE VOZ
165
00:10:10,610 --> 00:10:15,072
...descubre por qué hace ese extraño ruido
el coche de Homer Simpson.
166
00:10:15,156 --> 00:10:16,657
Hace un...
167
00:10:16,741 --> 00:10:18,909
Chiga, chiga, chiga.
168
00:10:18,993 --> 00:10:21,120
Pero solo se oye
cuando va a más de 50 por hora.
169
00:10:21,203 --> 00:10:24,123
Y nunca lo hace cuando lo lleva al taller.
170
00:10:24,206 --> 00:10:27,001
Entonces suena de maravilla.
171
00:10:27,668 --> 00:10:28,711
¡Sí, Señor!
172
00:10:28,794 --> 00:10:31,422
¿Has visto cuántos enemigos tuyos
han muerto últimamente?
173
00:10:31,505 --> 00:10:32,506
ÚLTIMAS VÍCTIMAS
174
00:10:32,590 --> 00:10:34,550
El Sr. Burns, el actor secundario Bob.
175
00:10:34,634 --> 00:10:36,093
Olvidas a Patty y Selma.
176
00:10:36,177 --> 00:10:38,304
Espera. Eso aún no ha pasado.
177
00:10:38,387 --> 00:10:39,555
¿Patty y Selma?
178
00:10:40,139 --> 00:10:42,058
¿Quién será el siguiente: Ned Flanders?
179
00:10:42,141 --> 00:10:43,893
¿Cómo va a ser eso?
180
00:10:46,479 --> 00:10:48,022
CIGARRILLOS GRATIS
181
00:10:54,779 --> 00:10:56,030
PERFECTIRIJILLO
182
00:10:59,241 --> 00:11:01,118
Vale, estúpido Flanders,
183
00:11:01,202 --> 00:11:04,747
primero quiero que mates
al tipo de la heladería,
184
00:11:04,830 --> 00:11:07,958
que puso un cucurucho a Homer Simpson
con un poco de aire dentro.
185
00:11:08,834 --> 00:11:11,253
- ¿En serio?
- ¡Dios comete locuras!
186
00:11:11,337 --> 00:11:12,963
- Lee el Viejo Testamento.
- Papá.
187
00:11:13,047 --> 00:11:15,758
Hola, Bart... Digo, Jesús.
188
00:11:15,841 --> 00:11:18,386
Hijo, ¿quieres que Flanders
mate a alguien?
189
00:11:18,469 --> 00:11:19,804
Lo tengo dominado.
190
00:11:19,887 --> 00:11:22,807
Bueno, hay un niño alto en clase
que me tapa la pizarra.
191
00:11:22,890 --> 00:11:24,892
Y yo te ordeno
192
00:11:24,975 --> 00:11:27,770
matar a todos
los niños altos de la ciudad.
193
00:11:27,853 --> 00:11:28,688
- ¡Sí!
- ¡Sí!
194
00:11:28,771 --> 00:11:30,064
¡Homer Simpson!
195
00:11:30,648 --> 00:11:32,483
¡Me has convertido en un asesino!
196
00:11:32,566 --> 00:11:34,568
¿Y qué vas a hacer al respecto?
197
00:11:34,652 --> 00:11:36,612
¡Matarte!
198
00:11:37,530 --> 00:11:39,532
¡Por tu culpa, iré al infierno!
199
00:11:39,615 --> 00:11:40,700
Ese lenguaje.
200
00:11:40,783 --> 00:11:42,618
¡Infierno! ¡Maldición! ¡Trasero!
201
00:11:42,702 --> 00:11:43,911
¡Ya todo me da igual!
202
00:11:43,994 --> 00:11:47,081
¡Descenderé a los infiernos,
pero tú vendrás conmigo!
203
00:11:47,748 --> 00:11:49,125
¡Espabila, Flanders!
204
00:11:49,208 --> 00:11:52,044
El infierno no existe y Dios tampoco.
205
00:11:52,128 --> 00:11:54,505
Si existieran, ¿me dejarían hacer esto?
206
00:12:00,136 --> 00:12:01,679
¿Qué haces so...?
207
00:12:06,559 --> 00:12:08,018
¿Qué ha pasado?
208
00:12:09,520 --> 00:12:11,021
Flanders ha matado a Homer.
209
00:12:11,105 --> 00:12:13,441
- Pero...
- Pero eres Dios.
210
00:12:13,524 --> 00:12:15,776
¿No puedes hacer
que todo vuelva a ser como antes?
211
00:12:15,860 --> 00:12:17,445
La verdad es que podría.
212
00:12:17,528 --> 00:12:20,698
Pero al grandullón de abajo
no creo que le gustara.
213
00:12:23,784 --> 00:12:25,327
¡Tráeme un café!
214
00:12:25,411 --> 00:12:26,495
Sí, señor.
215
00:12:31,459 --> 00:12:33,127
¿Podría ponerse la cosa peor?
216
00:12:35,087 --> 00:12:37,047
Cielo, vuelve a la cama.
217
00:12:37,131 --> 00:12:38,883
¡Por el amor de Dios!
218
00:12:42,470 --> 00:12:45,181
SOLDADOS EN NA'VI
219
00:12:50,227 --> 00:12:54,273
Gente, estamos en el lugar
más inhóspito de la galaxia.
220
00:12:54,356 --> 00:12:56,025
Temperaturas extremas,
221
00:12:56,108 --> 00:12:58,152
crueles formas de vida indígenas.
222
00:12:58,235 --> 00:13:00,571
¿Alguna pregunta? Adelante.
223
00:13:00,654 --> 00:13:03,324
- ¿Ya no estamos en Kansas?
- No.
224
00:13:03,407 --> 00:13:04,825
¿Estamos en Nebraska?
225
00:13:04,909 --> 00:13:07,244
¡No! ¡No estamos en ningún estado!
226
00:13:07,328 --> 00:13:09,163
¿Esto es Michigan?
227
00:13:09,997 --> 00:13:11,415
¡Que nadie diga nada más!
228
00:13:11,499 --> 00:13:14,376
Centren toda su atención
en nuestro director general,
229
00:13:14,460 --> 00:13:15,920
el señor Krusty el payaso.
230
00:13:16,003 --> 00:13:19,423
Nos encontramos en este zurullo de planeta
por una razón:
231
00:13:19,507 --> 00:13:20,841
el Hilarium.
232
00:13:20,925 --> 00:13:23,928
Rocíen con él al público
y reirán por todo.
233
00:13:24,011 --> 00:13:25,471
Y lo necesito ya.
234
00:13:25,554 --> 00:13:27,473
Actúo en un mitin del partido nazi.
235
00:13:27,848 --> 00:13:29,099
Sí, han vuelto.
236
00:13:30,100 --> 00:13:33,437
Nuestros espías irán al planeta,
localizarán el Hilarium
237
00:13:33,521 --> 00:13:36,273
y contactarán con nosotros
para que iniciemos su extracción.
238
00:13:36,357 --> 00:13:39,860
Esta es una misión delicada
que exige absoluta lealtad.
239
00:13:39,944 --> 00:13:41,612
El mejor candidato es
240
00:13:41,695 --> 00:13:45,032
ese resentido en silla de ruedas
que acaba de llegar.
241
00:13:47,493 --> 00:13:50,746
Sí, creo que todo saldrá
según lo planeado.
242
00:13:54,166 --> 00:13:55,960
- ¿Estás bien sujeto?
- Sí.
243
00:13:58,295 --> 00:14:02,007
Prepárate para un viaje increíble
a través de la habitación.
244
00:14:06,762 --> 00:14:07,972
Eh.
245
00:14:14,144 --> 00:14:17,648
¡Jolines! ¡Menudo cuerpazo!
246
00:14:18,232 --> 00:14:22,403
Ojalá pudiera pasar cinco minutos a solas
con mis antiguos acosadores...
247
00:14:22,486 --> 00:14:23,946
Hola, avatruño.
248
00:14:24,029 --> 00:14:25,155
¿Vais a pegarme?
249
00:14:25,239 --> 00:14:26,365
No podemos.
250
00:14:26,448 --> 00:14:28,742
Nuestros avatares cuestan 80 mil millones.
251
00:14:28,826 --> 00:14:31,412
Pero tu cuerpo humano no cuesta nada.
252
00:14:46,302 --> 00:14:49,138
Venga ya, conecta, pasmado.
253
00:14:50,556 --> 00:14:53,893
Es un enchufe japonés.
Necesitas un adaptador.
254
00:14:57,980 --> 00:14:59,565
Creo que cogeré un taxi.
255
00:14:59,940 --> 00:15:02,109
¿Adónde? Sin contador, más barato.
256
00:15:02,610 --> 00:15:03,694
No, gracias.
257
00:15:03,777 --> 00:15:05,321
Apáñatelas, cíclope pardillo.
258
00:15:07,990 --> 00:15:10,868
Lo único que tiene buena pinta
en este planeta son los plátanos.
259
00:15:14,455 --> 00:15:15,664
¡Ay, caramba!
260
00:15:28,177 --> 00:15:29,261
Gracias, tío.
261
00:15:29,345 --> 00:15:30,971
Soy una hembra.
262
00:15:31,055 --> 00:15:32,348
¡No hace falta gritar!
263
00:15:32,431 --> 00:15:35,643
¡No estoy gritando!
Esta es mi seductora voz.
264
00:15:35,726 --> 00:15:37,603
Me llamo Kamala.
265
00:15:39,939 --> 00:15:42,733
Incluso siendo monstruos,
se liga a la chica.
266
00:15:43,567 --> 00:15:46,445
¡Idiota! ¡Todo en este mundo tiene vida!
267
00:15:46,528 --> 00:15:48,530
¡Pide perdón a la hermana piedra!
268
00:15:49,365 --> 00:15:51,367
Perdón, hermana piedra.
269
00:15:51,450 --> 00:15:54,036
Ahora has matado
a nuestras hermanas, las flores.
270
00:15:54,119 --> 00:15:56,455
¡Estúpido!
271
00:15:56,538 --> 00:15:58,958
¡Ahora le estás haciendo el amor
al tío árbol!
272
00:16:00,000 --> 00:16:02,586
Gracias al Hongo Todopoderoso
eres más sabio
273
00:16:02,670 --> 00:16:04,505
y más mono que tu amigo.
274
00:16:04,588 --> 00:16:07,091
Pero ¿a ti que te ha dado?
275
00:16:07,174 --> 00:16:10,552
Ahora rocemos nuestros testículos
y apareémonos.
276
00:16:10,636 --> 00:16:11,845
¿No serán los tentáculos?
277
00:16:11,929 --> 00:16:13,639
¡Sé lo que he dicho!
278
00:16:13,722 --> 00:16:15,099
¡Ay, caramba!
279
00:16:19,436 --> 00:16:22,064
Hoy te has hecho un hombre. ¡Mazel Tov!
280
00:16:27,403 --> 00:16:29,822
¿Ha estado bien?
281
00:16:29,905 --> 00:16:31,490
Ha estado aprovechable.
282
00:16:32,533 --> 00:16:35,327
Jolines, en la Tierra
no tenemos tantas lunas.
283
00:16:35,411 --> 00:16:38,497
¿Qué quieres decir con "en la Tierra"?
284
00:16:38,580 --> 00:16:43,377
Es un sitio
al otro lado de este planeta...
285
00:16:43,794 --> 00:16:46,588
...que es muy lluvioso
y solo se ve una luna.
286
00:16:46,672 --> 00:16:47,589
Como en Portland.
287
00:16:47,673 --> 00:16:49,883
Nunca he oído hablar de Portland,
288
00:16:49,967 --> 00:16:54,263
pero en Rigel Siete,
no mirar a los ojos y no dar detalles
289
00:16:54,346 --> 00:16:56,598
indica decir la verdad.
290
00:16:56,682 --> 00:16:59,768
Te quiero, pegajosito mío.
291
00:17:02,062 --> 00:17:04,023
Eres una caja de sorpresas.
292
00:17:05,941 --> 00:17:08,819
Es increíble que esté cobrando
la paga de combatiente por esto.
293
00:17:09,361 --> 00:17:12,656
Enhorabuena, mozo.
Nuestra hija espera un retoño.
294
00:17:13,198 --> 00:17:17,036
Mira. Siente la maravilla
de un millón de fetos.
295
00:17:18,328 --> 00:17:20,414
¡Me dijiste que tomabas anticonceptivos!
296
00:17:20,497 --> 00:17:23,834
Eso solo me impide dar a luz
mientras tenemos relaciones.
297
00:17:25,544 --> 00:17:27,421
¿Cómo flotan esas montañas?
298
00:17:27,504 --> 00:17:29,923
No flotan. Están cayendo.
299
00:17:30,716 --> 00:17:33,802
Ahora que Kamala
está en estado de buena esperanza,
300
00:17:33,886 --> 00:17:37,681
tenemos que asegurarnos
de que toma su dosis diaria de Hilarium.
301
00:17:37,765 --> 00:17:41,810
Sin él, su mal humor
se vuelve insoportable.
302
00:17:41,894 --> 00:17:45,773
Desgraciadamente, este entorno
es muy hostil para cultivar pepinillos.
303
00:17:45,856 --> 00:17:49,318
Y solo hay helados con sabor a caramelo.
304
00:17:49,401 --> 00:17:52,529
Repito: nada de pepinillos,
helados con sabor a caramelo.
305
00:17:52,613 --> 00:17:54,782
Ese es el estilo rigeliano.
306
00:17:54,865 --> 00:17:56,950
¿Dónde puedo conseguir el Hilarium?
307
00:17:57,034 --> 00:17:58,786
Escucha con atención.
308
00:17:58,869 --> 00:18:03,373
El Hilarium se encuentra
en las sagradas secreciones de la reina.
309
00:18:11,715 --> 00:18:13,383
Hemos encontrado el Hilarium.
310
00:18:13,467 --> 00:18:15,052
Localicen la señal.
311
00:18:15,594 --> 00:18:18,263
¡Cómo osas traicionar
el planeta donde he mojado!
312
00:18:21,600 --> 00:18:23,185
Están todos allí reunidos.
313
00:18:23,268 --> 00:18:27,439
Friamos a esos calamares y reguémoslos
con la salsa hecha de su propia sangre.
314
00:18:27,773 --> 00:18:30,067
Y vino de sus propias uvas.
315
00:18:30,150 --> 00:18:31,235
Eso no está mal.
316
00:18:31,902 --> 00:18:32,861
Un poco sí.
317
00:18:39,368 --> 00:18:42,412
¿Dónde guardáis los tanques,
los aviones y todo?
318
00:18:42,496 --> 00:18:45,999
No tenemos tanques.
Nuestro planeta nos protegerá.
319
00:18:46,083 --> 00:18:48,418
Jo, me recuerdas a mi profe de dibujo.
320
00:18:48,502 --> 00:18:49,711
Y te pareces un poco.
321
00:19:27,082 --> 00:19:30,127
Creo que es el momento de decirte
que he sido agente doble.
322
00:19:30,210 --> 00:19:31,962
Pero ahora estoy de tu parte.
323
00:19:32,045 --> 00:19:35,716
También es el momento de decirte
que tengo verrugas espaciales.
324
00:19:35,799 --> 00:19:37,301
Me las contagió Milhouse.
325
00:19:44,516 --> 00:19:48,729
Es la hora de la gran batalla
entre un servotraje y un buldócer-saurio.
326
00:19:58,780 --> 00:19:59,740
¡Maldita sea!
327
00:19:59,823 --> 00:20:02,618
Coronel, tiene algo en la cara.
328
00:20:02,951 --> 00:20:03,827
¿Dónde? ¿Aquí?
329
00:20:05,996 --> 00:20:07,331
¡Skinner!
330
00:20:10,209 --> 00:20:12,336
Si nos hubieran pedido el Hilarium,
331
00:20:12,419 --> 00:20:14,504
se lo habríamos dado sin más.
332
00:20:14,588 --> 00:20:18,383
En rigeliano no existen
las palabras "tuyo" y "mío".
333
00:20:18,467 --> 00:20:22,221
Por eso no nos gustó la película
Tuyos, míos, nuestros.
334
00:20:27,017 --> 00:20:29,478
Halloween ha terminado,
335
00:20:29,561 --> 00:20:31,563
ahora toca empezar
con las compras navideñas.
336
00:20:31,647 --> 00:20:35,192
Insuflen esos dólares que no tienen
en nuestra estancada economía.
337
00:20:35,567 --> 00:20:39,780
Pero, por favor,
aguántense de hacer regalos caseros.
338
00:20:39,863 --> 00:20:44,826
Tejer un suéter a alguien
nos cuesta 27 puestos de trabajo.
339
00:20:44,910 --> 00:20:47,371
Y no olviden que las Navidades
son una época maravillosa
340
00:20:47,454 --> 00:20:48,997
para empezar a alcoholizarse.
341
00:20:49,081 --> 00:20:51,250
Venga, ven a su familia todo el año.
342
00:20:51,333 --> 00:20:53,043
Las vacaciones son para su tabernero.
343
00:21:01,343 --> 00:21:03,512
¿Cuándo vamos a hacer el Cisne Negro?
344
00:21:51,727 --> 00:21:53,729
Subtítulos: Mercedes Del Alcázar