1 00:00:06,548 --> 00:00:08,174 Colheita enorme este ano! 2 00:00:12,303 --> 00:00:13,555 Um brinde aos doces! 3 00:00:14,139 --> 00:00:15,140 {\an8}REBUÇADOS VERMELHOS 4 00:00:18,977 --> 00:00:22,856 Pa-pé-pi-pa-pilha, deem-me todos os doces e pastilha! 5 00:00:22,939 --> 00:00:24,816 Quem és tu e porque queres os nossos doces? 6 00:00:24,899 --> 00:00:26,735 A mãe é a bruxa das trocas. 7 00:00:26,818 --> 00:00:28,486 Uma espécie de fada dos dentes de revenda. 8 00:00:28,570 --> 00:00:31,781 Eu fico com os vossos doces e troco-os por coisas saudáveis. 9 00:00:32,198 --> 00:00:35,744 Escovas de dentes castanhas, fio dental sem sabor 10 00:00:35,827 --> 00:00:39,664 e antissépticos bucais pequeninos. Aprovados para viagens de avião. 11 00:00:39,748 --> 00:00:41,958 É por isto que as crianças precisam de um sindicato. 12 00:00:46,588 --> 00:00:48,882 Agora lembra-te, Homie, os doces vão para... 13 00:00:48,965 --> 00:00:51,301 Os nossos soldados no estrangeiro. 14 00:00:51,384 --> 00:00:54,429 É a nossa maneira de lhes mostrar que nos estamos a divertir aqui. 15 00:00:54,888 --> 00:00:57,766 Nada de roubá-los e comê-los. 16 00:00:57,849 --> 00:01:00,018 Marge, sabes que eu nunca faria isso. 17 00:01:00,101 --> 00:01:02,771 Tenho muito medo da bruxa má das trocas. 18 00:01:02,854 --> 00:01:04,564 A bruxa das trocas sou eu. 19 00:01:04,898 --> 00:01:07,609 Cá no fundo, eu sempre soube. 20 00:01:12,197 --> 00:01:15,033 SEDE DA USO RECOLHA DE DOCES PARA AS TROPAS 21 00:01:26,920 --> 00:01:29,130 PICO DE COMER DOCES 22 00:01:30,465 --> 00:01:32,717 Tenho doces, saltando até ao meu Lou 23 00:01:32,801 --> 00:01:34,969 A minha insulina vai subir, É o que eles fazem 24 00:01:35,053 --> 00:01:37,388 Vou comprar uns sapatos de diabéticos 25 00:01:37,472 --> 00:01:38,681 Saltando até ao meu Lou, meu... 26 00:01:41,726 --> 00:01:42,685 Mas que... 27 00:01:48,483 --> 00:01:49,651 Está, 112? 28 00:01:49,734 --> 00:01:52,195 Preciso de um resgate de helicóptero e leite frio. 29 00:01:52,278 --> 00:01:54,489 Entendido. Estou aí em 20 minutos. 30 00:01:54,572 --> 00:01:56,908 O quê? Não posso esperar tanto tempo por doces! 31 00:01:59,035 --> 00:02:02,997 A única coisa sensata a fazer é arrancar o braço com os dentes. 32 00:02:07,502 --> 00:02:10,171 Não vou engolir, porque quero guardar espaço para os doces. 33 00:02:19,430 --> 00:02:20,723 Estou a apanhar o jeito disto. 34 00:02:23,977 --> 00:02:25,979 Vale tudo a pena pelos doces. 35 00:02:26,896 --> 00:02:29,190 APRECIA ESTES LEGUMES, AMIGO 36 00:02:29,816 --> 00:02:32,402 Não... 37 00:02:36,322 --> 00:02:38,449 A CASA NA ÁRVORE DOS HORRORES XXII 38 00:02:38,533 --> 00:02:41,286 CRIADO POR BART GROENING 39 00:02:41,786 --> 00:02:43,496 DESENVOLVIDO POR JAMES L. "TUDO ME ASSUSTA" BROOKS 40 00:02:48,168 --> 00:02:49,961 O SINO DE MERGULHO E A BOLA DE MANTEIGA 41 00:02:50,670 --> 00:02:52,714 Pai? Pai? 42 00:02:54,048 --> 00:02:55,967 {\an8}Ele abriu os olhos! Mãe! 43 00:02:56,050 --> 00:02:58,344 {\an8}OK, estou no chão. 44 00:02:58,678 --> 00:03:00,138 {\an8}Não me consigo mexer. 45 00:03:00,221 --> 00:03:02,348 {\an8}Uma manhã normal de domingo. 46 00:03:02,432 --> 00:03:05,018 Homie, ficaste paralisado. 47 00:03:05,101 --> 00:03:08,104 Mas nós amamos-te e nunca vamos deixar de ter esperança. 48 00:03:08,188 --> 00:03:09,814 O funeral dele pode calhar num dia de escola? 49 00:03:10,607 --> 00:03:12,150 Isto é horrível. 50 00:03:12,233 --> 00:03:13,401 Não consigo falar! 51 00:03:16,321 --> 00:03:17,947 Como é que isto aconteceu? 52 00:03:18,031 --> 00:03:19,741 A última coisa de que me lembro, 53 00:03:19,824 --> 00:03:23,453 estava a decorar a casa para o Halloween. 54 00:03:24,871 --> 00:03:26,206 DECORAÇÕES DE HALLOWEEN 55 00:03:26,289 --> 00:03:29,459 {\an8}Halloween. Aquela altura do ano em que a imundice da nossa casa 56 00:03:29,542 --> 00:03:30,627 {\an8}nos traz vantagens. 57 00:03:39,427 --> 00:03:40,678 Onde é que está a aranha? 58 00:03:43,431 --> 00:03:44,432 {\an8}Aranhinha! 59 00:03:45,308 --> 00:03:46,351 {\an8}Aranhinha! 60 00:03:46,809 --> 00:03:49,771 {\an8}Uma aranha verdadeira ia ficar mesmo zangada se eu fizesse isto. 61 00:03:49,854 --> 00:03:51,189 Será que esta coisa tem pilhas? 62 00:03:53,650 --> 00:03:54,567 Está viva? 63 00:04:03,701 --> 00:04:05,495 {\an8}Bem, pelo menos ainda estou bom. 64 00:04:06,412 --> 00:04:09,499 Vá, jeitoso, já chega de te embelezares. 65 00:04:09,582 --> 00:04:13,002 {\an8}Lá porque tiveste um pequeno acidente não quer dizer que não te possas arranjar. 66 00:04:13,586 --> 00:04:18,383 Marge. Este é o amor mais puro que existe. Paciente, apoiante... 67 00:04:19,008 --> 00:04:19,884 Decote. 68 00:04:22,720 --> 00:04:25,848 {\an8}Pai, vou te entreter com a ajuda d'Os Irmãos Karamazov. 69 00:04:25,932 --> 00:04:26,933 {\an8}OS IRMÃOS KARAMAZOV FYODOR DOSTOEVSKY 70 00:04:28,434 --> 00:04:31,729 {\an8}"Alexey Fyodorovitch Karamazov era o terceiro filho 71 00:04:31,813 --> 00:04:34,065 {\an8}de Fyodor Pavlovitch Karamazov, 72 00:04:34,148 --> 00:04:37,443 {\an8}um proprietário bastante conhecido no nosso distrito na altura, 73 00:04:37,527 --> 00:04:38,945 {\an8}e ainda recordado ente nós..." 74 00:04:39,028 --> 00:04:42,573 Meu Deus. Ela ainda vai na primeira frase! 75 00:04:42,657 --> 00:04:46,661 Tenho de fazê-la parar. Como expressar o meu... 76 00:04:47,912 --> 00:04:48,871 Pai! 77 00:04:50,039 --> 00:04:51,958 {\an8}Bem, continuando. 78 00:04:52,041 --> 00:04:55,712 {\an8}"No presente, diria apenas que este 'proprietário', pois assim nós..." 79 00:04:58,172 --> 00:04:59,173 {\an8}Pai! 80 00:05:00,216 --> 00:05:03,344 {\an8}Espera lá. Podes soltar gases à vontade? 81 00:05:03,428 --> 00:05:05,305 {\an8}Peida uma vez para não, duas para sim. 82 00:05:07,140 --> 00:05:10,685 Meu Deus! Sabes o que isto significa? 83 00:05:13,855 --> 00:05:16,190 {\an8}Significa que podes comunicar. 84 00:05:18,443 --> 00:05:19,527 {\an8}Exato! 85 00:05:20,820 --> 00:05:23,948 {\an8}Vou recitar o abecedário, e tu dizes-me quando for para parar. 86 00:05:24,032 --> 00:05:25,908 {\an8}A, B, C, D... 87 00:05:26,242 --> 00:05:28,536 {\an8}OK, primeira letra, “Q”. 88 00:05:28,619 --> 00:05:31,372 {\an8}Próxima letra. A, B, C, D, E... 89 00:05:32,206 --> 00:05:34,584 {\an8}“Q, U.” Fantástico! 90 00:05:34,959 --> 00:05:36,127 Mas antes de continuarmos. 91 00:05:39,422 --> 00:05:41,549 {\an8}OK. E-- 92 00:05:42,258 --> 00:05:43,760 “Q, U, E.” 93 00:05:44,260 --> 00:05:48,097 {\an8}"Querida Marge, apesar de não conseguir mexer o meu corpo, o meu coração bate 94 00:05:48,181 --> 00:05:49,766 {\an8}e o meu cérebro ainda pensa. 95 00:05:50,266 --> 00:05:53,770 {\an8}Tenho saudades de te abraçar mais do que o meu rabo consegue dizer. 96 00:05:54,479 --> 00:05:56,856 {\an8}Talvez um dia haja uma cura. 97 00:05:56,939 --> 00:06:00,610 {\an8}Se bem que se for preciso meses de terapia física dura, dispenso. 98 00:06:01,694 --> 00:06:05,239 Tu és a luz que me guia nas horas mais escuras. 99 00:06:05,323 --> 00:06:08,659 Para continuar a comunicação, preciso de mais feijão. 100 00:06:08,743 --> 00:06:11,496 - Amo-te." - Homie! 101 00:06:13,998 --> 00:06:15,375 Não digas nada. 102 00:06:18,169 --> 00:06:20,129 Afinal a minha vida não é assim tão má. 103 00:06:20,213 --> 00:06:23,049 Com a ajuda da minha família que me ama, até publiquei o meu primeiro livro. 104 00:06:23,132 --> 00:06:24,926 20 PASSEIOS EM MADRID IMAGINADOS POR HOMER SIMPSON 105 00:06:25,259 --> 00:06:27,053 E finalmente atingi um estado de serenidade e... 106 00:06:29,097 --> 00:06:30,348 Outra aranha! 107 00:06:36,104 --> 00:06:37,772 O que é que esta mordidela vai fazer? 108 00:06:38,398 --> 00:06:40,316 Os meus pulsos estão dormentes. 109 00:06:40,400 --> 00:06:43,403 Sinto novos poderes a surgirem dentro de mim! 110 00:06:48,783 --> 00:06:50,034 BANCO DE SPRINGFIELD 111 00:06:52,620 --> 00:06:55,248 Ele tem a força de uma aranha paralisada! 112 00:06:57,375 --> 00:06:59,836 Esquece lá pagar a operação do meu filho, vou sair daqui! 113 00:07:03,464 --> 00:07:05,716 Dizem que não há duas teias-de-rabo iguais. 114 00:07:06,134 --> 00:07:07,552 Lindo à sua maneira. 115 00:07:09,679 --> 00:07:12,723 Queres ir para casa celebrar? 116 00:07:18,896 --> 00:07:20,648 {\an8}LAR PARA O ELENCO DE "HOMEM-ARANHA: O MUSICAL" 117 00:07:21,232 --> 00:07:23,234 Quem me dera mover-me como ele. 118 00:07:27,113 --> 00:07:28,823 MARQUE D PARA DIDDILY 119 00:07:31,534 --> 00:07:32,869 Springfield, minha terra natal. 120 00:07:32,952 --> 00:07:33,995 BÍBLIA SAGRADA 121 00:07:34,078 --> 00:07:35,121 Sítio bonito. 122 00:07:35,204 --> 00:07:36,122 MISS SPRINGFIELD PRESIDENTE 123 00:07:36,205 --> 00:07:38,291 Se bem que mesmo o Jardim do Éden merecia uma boa chuva... 124 00:07:38,374 --> 00:07:39,250 {\an8}MAL SÃO BEAGLES 125 00:07:39,333 --> 00:07:40,376 ... uma vez por outra. 126 00:07:41,252 --> 00:07:42,462 Aposto no miúdo. 127 00:07:43,504 --> 00:07:45,548 MÁQUINA DE CACHORROS QUENTES 128 00:07:47,800 --> 00:07:50,094 Oi, bigodaças. Queres festa? 129 00:07:50,178 --> 00:07:52,805 Passa menos tempo deitada de costas e mais tempo de joelhos. 130 00:07:54,140 --> 00:07:56,851 Será que perdi a minha beleza de beco? 131 00:07:57,685 --> 00:08:00,480 Quem não sabe fazer, ensina. 132 00:08:01,272 --> 00:08:03,441 ESCOLA DE PROSTITUIÇÃO DE YALE 133 00:08:05,902 --> 00:08:08,112 Acabaram-se as distrações, tenho trabalho a fazer. 134 00:08:12,867 --> 00:08:14,035 {\an8}A SONECA DA NOITE 135 00:08:26,547 --> 00:08:27,924 {\an8}ROUPAS VELHAS PARA OS POBRES 136 00:08:28,007 --> 00:08:29,217 {\an8}ROUPAS NOVAS PARA OS POBRES 137 00:08:46,943 --> 00:08:48,736 NÃO DEITE LIXO MULTA DE $10 000 138 00:08:52,907 --> 00:08:55,409 Durante todos estes anos, eu pensava que matar era pecado. 139 00:08:55,493 --> 00:08:57,578 Mas recebi novas instruções do próprio Senhor bondoso 140 00:08:57,662 --> 00:08:58,829 na sua língua favorita, o Inglês. 141 00:08:58,913 --> 00:08:59,997 BÍBLIA SAGRADA 142 00:09:00,081 --> 00:09:03,834 Mata o Montgomery Burns e mija nas suas cinzas! 143 00:09:03,918 --> 00:09:05,086 Tendes a certeza, Senhor? 144 00:09:05,169 --> 00:09:08,005 Se estás a ter dificuldade com a segunda parte, 145 00:09:08,089 --> 00:09:09,757 bebe muita água. 146 00:09:10,132 --> 00:09:11,801 Agora tenho de ir. 147 00:09:11,884 --> 00:09:15,388 Uma estrela de hip-hop está a agradecer-me nos prémios da MTV. 148 00:09:25,439 --> 00:09:29,485 E então o enfezado do Ned tornou-se na espada vingadora do Senhor. 149 00:09:41,414 --> 00:09:44,458 Pedro, André, Tiago o Grande, Tiago o Pequeno, João, Filipe, Tadeus. 150 00:09:46,919 --> 00:09:49,755 - Pai Nosso, eu... - Cala-te! 151 00:09:49,839 --> 00:09:52,592 O teu próximo trabalho divino marado é um dois em um. 152 00:09:52,675 --> 00:09:56,846 Ordeno que mates a Patty e a Selma Bouvier. 153 00:09:56,929 --> 00:09:58,139 A Patty e a Selma? 154 00:09:58,222 --> 00:10:01,058 É verdade que elas fumam, e não se depilam muito, mas... 155 00:10:01,142 --> 00:10:02,560 merecem mesmo morrer? 156 00:10:02,643 --> 00:10:06,105 Não me questiones a mim, a estrela da Bíblia. 157 00:10:06,731 --> 00:10:09,483 Agora, falando doutra coisa sem ser de assassinatos, 158 00:10:09,567 --> 00:10:11,402 Quero que descubras... 159 00:10:11,485 --> 00:10:12,486 FILTRO DE VOZ 160 00:10:12,570 --> 00:10:15,197 ... o que anda a fazer um barulho estranho no carro do Homer Simpson. 161 00:10:15,281 --> 00:10:18,909 É... é tipo um chiga-chiga-chiga-chiga. 162 00:10:18,993 --> 00:10:21,162 Mas só se ouve quando se vai a mais de 50. 163 00:10:21,245 --> 00:10:24,081 E nunca se ouve quando se leva o carro à loja. 164 00:10:24,415 --> 00:10:26,959 Aí parece perfeito. 165 00:10:27,543 --> 00:10:28,836 Sim, Senhor! 166 00:10:28,919 --> 00:10:31,464 Homer, já notaste quantos inimigos teus têm morrido ultimamente? 167 00:10:31,547 --> 00:10:32,798 JORNAL DE SPRINGFIELD ÚLTIMAS VÍTIMAS 168 00:10:32,882 --> 00:10:34,592 O Sr. Burns, o Sideshow Bob... 169 00:10:34,675 --> 00:10:36,052 Esqueceste-te da Patty e da Selma. 170 00:10:36,385 --> 00:10:38,262 Espera! Isso ainda não aconteceu. 171 00:10:38,346 --> 00:10:39,722 A Patty e a Selma? 172 00:10:40,097 --> 00:10:42,016 Quem é a seguir, o Ned Flanders? 173 00:10:42,099 --> 00:10:43,809 Como é que dava? 174 00:10:46,520 --> 00:10:48,731 CIGARROS GRÁTIS 175 00:10:59,408 --> 00:11:01,118 Bom, Flanders estúpido, 176 00:11:01,202 --> 00:11:04,622 primeiro quero que mates aquele gajo da loja de gelados 177 00:11:04,705 --> 00:11:07,958 que deu ao Homer Simpson um cone com pouco ar lá dentro. 178 00:11:08,834 --> 00:11:11,295 - A sério? - Vá lá! Deus faz coisas esquisitas! 179 00:11:11,379 --> 00:11:12,963 - Vê no Velho Testamento. - Pai. 180 00:11:13,047 --> 00:11:15,758 Olá, Bart... Quero dizer, Jesus. 181 00:11:15,841 --> 00:11:18,386 Filho, queres que o Flanders mate alguém? 182 00:11:18,469 --> 00:11:19,929 Ele está sob o meu controlo. 183 00:11:20,012 --> 00:11:22,890 Bem, há um rapaz alto à minha frente nas aulas por isso não consigo ver o quadro. 184 00:11:22,973 --> 00:11:24,892 E por isso vos digo, 185 00:11:24,975 --> 00:11:27,812 matai todos os rapazes altos nas redondezas! 186 00:11:27,895 --> 00:11:30,064 - Boa! - Homer Simpson! 187 00:11:30,731 --> 00:11:32,441 Tornaste-me num assassino! 188 00:11:32,525 --> 00:11:34,735 E então, o que vais fazer agora? 189 00:11:34,819 --> 00:11:36,612 Vou te matar! 190 00:11:37,571 --> 00:11:40,700 - Por tua causa vou para o Inferno! - Olha a linguagem. 191 00:11:40,783 --> 00:11:43,953 Inferno! Maldição! Traseiro! Nada mais importa! 192 00:11:44,036 --> 00:11:47,081 Estou a caminho da destruição e vou levar-te comigo! 193 00:11:47,748 --> 00:11:49,208 Acorda, Flanders! 194 00:11:49,291 --> 00:11:52,086 Não existe Inferno, e não existe Deus. 195 00:11:52,169 --> 00:11:54,672 Se existisse, achas que me deixava fazer isto? 196 00:11:56,382 --> 00:11:57,550 BÍBLIA SAGRADA 197 00:11:59,969 --> 00:12:01,679 Seu maldito... 198 00:12:06,600 --> 00:12:08,018 O que aconteceu? 199 00:12:09,478 --> 00:12:11,731 - O Flanders matou o Homer. - Mas, mas... 200 00:12:11,814 --> 00:12:13,441 Mas o senhor é Deus. 201 00:12:13,524 --> 00:12:15,818 Não podia pôr tudo como estava? 202 00:12:15,901 --> 00:12:17,486 Poder, podia. 203 00:12:17,570 --> 00:12:20,698 Mas o homem lá debaixo não ia gostar. 204 00:12:23,659 --> 00:12:26,412 - Arranja-me um café! - Sim, senhor. 205 00:12:31,500 --> 00:12:33,127 Isto podia ficar pior? 206 00:12:35,045 --> 00:12:37,089 Querido, volta para a cama. 207 00:12:37,173 --> 00:12:38,841 Por favor! 208 00:12:42,678 --> 00:12:45,222 NA MAR'INHA 209 00:12:50,311 --> 00:12:54,273 Gente, vocês estão no planeta mais inóspito da galáxia. 210 00:12:54,356 --> 00:12:58,235 Temperaturas extremas, formas de vida ferozes. 211 00:12:58,319 --> 00:13:00,654 Alguma pergunta? Sim? 212 00:13:00,738 --> 00:13:03,407 - Já chegámos ao Kansas? - Não. 213 00:13:03,491 --> 00:13:07,203 - Estamos no Nebraska, então? - Não! Não estamos em nenhum estado! 214 00:13:07,953 --> 00:13:09,163 E no Michigan? 215 00:13:09,914 --> 00:13:11,373 Ninguém mais fala! 216 00:13:11,457 --> 00:13:15,961 Vão agora prestar atenção ao nosso Diretor, o Sr. Krusty, o Palhaço. 217 00:13:16,045 --> 00:13:19,340 Estamos aqui neste idiota deste planeta por uma razão. 218 00:13:19,423 --> 00:13:20,758 Gás hilariante. 219 00:13:20,841 --> 00:13:23,969 Borrifem isto numa plateia e eles riem-se de qualquer coisa. 220 00:13:24,053 --> 00:13:25,513 E preciso de algum agora. 221 00:13:25,596 --> 00:13:27,681 Tenho de atuar num comício do partido Nazi. 222 00:13:27,765 --> 00:13:29,225 Sim, eles estão de volta. 223 00:13:30,059 --> 00:13:33,479 Os nossos espiões vão à volta pelo planeta, localizar o tal gás 224 00:13:33,562 --> 00:13:36,315 e contactar-nos para que possamos iniciar a extração. 225 00:13:36,398 --> 00:13:39,902 Isto é uma missão delicada que requer lealdade total. 226 00:13:39,985 --> 00:13:41,612 Não consigo pensar em melhor candidato 227 00:13:41,695 --> 00:13:44,990 do que o gajo rancoroso de cadeira de rodas que acabou de chegar. 228 00:13:47,618 --> 00:13:50,746 Sim, acho que vai funcionar. 229 00:13:50,830 --> 00:13:52,248 ESCOLA PRIMÁRIA DE STANFORD 230 00:13:54,208 --> 00:13:56,085 - Estás bem seguro? - Sim. 231 00:13:58,462 --> 00:14:01,966 Prepara-te agora para uma viagem incrível pela sala! 232 00:14:06,595 --> 00:14:07,721 Yo. 233 00:14:15,437 --> 00:14:17,773 Olha-me só este corpaço! 234 00:14:18,190 --> 00:14:22,403 Quem me dera ter cinco minutos sozinho com os meus velhos agressores... 235 00:14:22,736 --> 00:14:25,239 - Oi, ava-merda. - Vocês vão me bater? 236 00:14:25,322 --> 00:14:26,407 Ná, não podemos. 237 00:14:26,490 --> 00:14:28,826 Estes avatares custam $80 biliões cada. 238 00:14:28,909 --> 00:14:31,620 Mas o teu corpo de humano não custa nada. 239 00:14:46,427 --> 00:14:49,138 Vá lá, vamos interagir, seu otário. 240 00:14:50,598 --> 00:14:54,059 Isso é uma ficha japonesa, Bart. Precisas de um adaptador. 241 00:14:58,063 --> 00:14:59,523 Se calhar vou apanhar um táxi. 242 00:14:59,899 --> 00:15:01,984 Para onde vais? Para onde? Sem taxímetro, é mais barato, ya? 243 00:15:02,526 --> 00:15:03,652 Não, obrigado. 244 00:15:03,736 --> 00:15:05,529 Como queiras, seu degenerado de um só olho. 245 00:15:07,990 --> 00:15:10,868 A única coisa que parece boa neste estúpido planeta são as bananas. 246 00:15:14,288 --> 00:15:15,789 Ay, caramba! 247 00:15:28,093 --> 00:15:29,261 Obrigado, meu. 248 00:15:29,345 --> 00:15:31,013 Sou uma rapariga! 249 00:15:31,096 --> 00:15:32,389 Não precisas de gritar! 250 00:15:32,473 --> 00:15:35,684 Não estou a gritar! Isto é a minha voz sedutora! 251 00:15:35,768 --> 00:15:37,645 Chamo-me Kamala. 252 00:15:39,980 --> 00:15:42,733 Mesmo quando somos monstros ele é que fica com a rapariga. 253 00:15:43,525 --> 00:15:46,445 Idiota! Tudo neste mundo está vivo! 254 00:15:46,528 --> 00:15:48,656 Pede desculpa à irmã rocha! 255 00:15:49,365 --> 00:15:51,408 Desculpa, irmã rocha. 256 00:15:51,492 --> 00:15:54,203 Agora mataste as nossas irmãs, as flores! 257 00:15:54,286 --> 00:15:56,413 Estúpido! Estúpido! 258 00:15:56,497 --> 00:15:59,041 Agora está a fazer sexo com a Tia Árvore! 259 00:15:59,959 --> 00:16:02,670 Ainda bem que tens mais cabeça 260 00:16:02,753 --> 00:16:04,630 e és mais bonito do que o teu amigo. 261 00:16:04,713 --> 00:16:07,091 Para que é isso, meu? 262 00:16:07,174 --> 00:16:10,552 Bora juntar testículos e acasalar para a vida. 263 00:16:10,636 --> 00:16:13,597 - Não queres dizer tentáculos? - Tu sabes bem o que eu disse! 264 00:16:13,681 --> 00:16:15,182 Ay, caramba! 265 00:16:19,478 --> 00:16:22,314 Hoje tornaste-te num homem. Parabéns! 266 00:16:27,528 --> 00:16:31,490 - Então... foi bom? - Foi razoável! 267 00:16:32,533 --> 00:16:35,494 Lá na Terra não temos tantas luas. 268 00:16:35,577 --> 00:16:38,455 O que queres dizer com: "lá na Terra"? 269 00:16:39,498 --> 00:16:43,335 É um sítio no outro lado deste planeta que é... 270 00:16:43,752 --> 00:16:47,673 muito chuvoso por isso só dá para ver uma lua. Tipo como em Portland. 271 00:16:47,756 --> 00:16:49,967 Nunca ouvi falar deste Port-land. 272 00:16:50,050 --> 00:16:54,263 Mas no Rigel Sete, a falta de contacto visual e demasiados detalhes 273 00:16:54,346 --> 00:16:56,598 indicam que se está a dizer a verdade. 274 00:16:56,682 --> 00:16:59,893 Amo-te, minha pasta-docinha. 275 00:17:02,021 --> 00:17:03,939 Estás cheia de surpresas. 276 00:17:06,191 --> 00:17:08,944 Nem acredito que me estão a pagar para isto. 277 00:17:09,319 --> 00:17:13,073 Parabéns, jovem! A nossa filha está grávida. 278 00:17:13,157 --> 00:17:17,161 Toca. Sente a maravilha de um milhão de fetos! 279 00:17:18,412 --> 00:17:20,414 Disseste que estavas a usar contracetivos! 280 00:17:20,497 --> 00:17:23,792 Isso só me impede de dar à luz enquanto fazemos sexo. 281 00:17:25,544 --> 00:17:27,504 Como é que esta montanhas flutuam? 282 00:17:27,588 --> 00:17:29,923 Elas não flutuam. Estão a cair. 283 00:17:30,758 --> 00:17:33,802 Agora que a Kamala vai ter uma lesmazinha, 284 00:17:33,886 --> 00:17:37,848 temos de assegurar que recebe uma dose diária de gás hilariante. 285 00:17:37,931 --> 00:17:41,810 Sem ele, a resmunguice dela vai tornar-se insuportável. 286 00:17:41,894 --> 00:17:45,773 Infelizmente, o nosso ambiente é demasiado hostil para cultivar pickles. 287 00:17:45,856 --> 00:17:49,359 E o único sabor de gelado que temos é caramelo. 288 00:17:49,443 --> 00:17:52,654 Repetindo: pickles não, caramelo. 289 00:17:52,738 --> 00:17:54,948 É à maneira rigeliana. 290 00:17:55,032 --> 00:17:57,159 Então onde é que eu posso ir buscar esse gás hilariante? 291 00:17:57,242 --> 00:17:58,786 Ouve com atenção. 292 00:17:58,869 --> 00:18:03,540 O gás hilariante pode ser encontrado nas secreções secretas da rainha! 293 00:18:11,590 --> 00:18:14,676 Localizámos o gás hilariante. Bloqueiem quando der o sinal. 294 00:18:15,511 --> 00:18:18,388 Traidor! Como é que ousas trair o planeta onde eu tive sexo? 295 00:18:21,725 --> 00:18:24,812 Estão todos no mesmo sítio. Vamos lá fritar estes calamares 296 00:18:24,895 --> 00:18:27,689 e mergulhá-los num molho feito com o seu próprio sangue! 297 00:18:27,773 --> 00:18:29,983 E vinho das suas próprias uvas. 298 00:18:30,067 --> 00:18:32,778 - Isso não é assim tão mau. - É um bocadinho mau. 299 00:18:39,201 --> 00:18:42,412 Então, Kamala, onde é que guardamos os nossos tanques e aviões todos e assim? 300 00:18:42,496 --> 00:18:45,958 Nós não temos tanques. O nosso planeta protege-nos. 301 00:18:46,500 --> 00:18:49,670 Pareces o meu professor de arte a falar. Também és um bocado parecida com ele. 302 00:19:26,999 --> 00:19:30,169 Acho que esta é uma boa altura para te dizer que eu era um agente duplo. 303 00:19:30,252 --> 00:19:32,004 Mas agora estou mesmo do teu lado. 304 00:19:32,087 --> 00:19:35,716 E esta é uma boa altura para te dizer que tenho verrugas espaciais. 305 00:19:35,799 --> 00:19:37,509 E que as apanhei do Millhouse. 306 00:19:44,474 --> 00:19:48,896 É altura de uma velha briga de servos/escavadorassauros! 307 00:19:58,906 --> 00:20:00,616 - Maldição! - Yo, coronel! 308 00:20:01,241 --> 00:20:02,618 Tem um bocadinho de sujo na bochecha. 309 00:20:02,993 --> 00:20:03,911 Onde? Aqui? 310 00:20:05,871 --> 00:20:07,372 Skinner! 311 00:20:10,459 --> 00:20:14,504 Se nos tivessem pedido o gás hilariante, tínhamos simplesmente lhes dado. 312 00:20:14,588 --> 00:20:18,508 Em rigeliano não há palavra para "nosso" ou "meu". 313 00:20:18,592 --> 00:20:22,137 É por isso que não gostámos do filme Teu, Meu e Nosso. 314 00:20:26,934 --> 00:20:28,185 Acabou o Halloween, 315 00:20:28,268 --> 00:20:31,730 o que significa, América, que é altura de começar as compras de Natal. 316 00:20:31,813 --> 00:20:35,484 Injetem a nossa economia estagnada com dólares que vocês não têm. 317 00:20:35,567 --> 00:20:39,738 E o que quer que façam, evitem a vontade de fazer presentes em casa. 318 00:20:39,821 --> 00:20:44,952 Costurar uma camisola para alguém custa o emprego a 27 americanos. 319 00:20:45,035 --> 00:20:49,039 E não se esqueçam, o Natal é uma altura maravilhosa para começar no alcoolismo. 320 00:20:49,122 --> 00:20:51,291 Vá lá, vocês veem a vossa família todo o ano. 321 00:20:51,375 --> 00:20:53,210 As férias são para o vosso taberneiro. 322 00:21:01,343 --> 00:21:03,679 Quando é que fazemos o Cisne Negro? 323 00:21:15,357 --> 00:21:16,525 CENSURADO 324 00:21:58,066 --> 00:21:59,985 {\an8}Legendas: Sara Reis