1
00:00:06,756 --> 00:00:08,258
Geweldige buit dit jaar!
2
00:00:12,220 --> 00:00:13,805
Op snoep!
3
00:00:13,888 --> 00:00:16,850
{\an8}VUURBALLEN
4
00:00:18,435 --> 00:00:22,689
Fee-fi-fo-fum,
geef me al je snoep en je kauwgum!
5
00:00:22,772 --> 00:00:24,774
Wie ben jij en waarom
wil je ons snoep?
6
00:00:24,858 --> 00:00:26,735
Jullie moeder is de wisselheks,
7
00:00:26,818 --> 00:00:28,445
een soort tandenfee.
8
00:00:28,528 --> 00:00:31,781
Ik pak jullie zoete snoepjes
en geef jullie gezonde dingen.
9
00:00:31,865 --> 00:00:35,660
Bruine tandenborstels,
flosdraad zonder smaakje
10
00:00:35,744 --> 00:00:39,622
en mondspoeling, NTSA-goedgekeurd.
11
00:00:39,706 --> 00:00:41,958
Dit is precies waarom kinderen
een vakbond nodig hebben.
12
00:00:46,921 --> 00:00:48,840
Onthoud, Homie,
dat snoep gaat naar...
13
00:00:48,923 --> 00:00:51,176
Onze strijdende mannen en vrouwen
in het buitenland.
14
00:00:51,259 --> 00:00:54,429
Zo laten we ze weten
dat wij hier plezier maken.
15
00:00:54,512 --> 00:00:57,515
En niet stiekem wegglippen
en het snoep zelf opeten.
16
00:00:57,599 --> 00:00:59,851
Marge, dat zou ik nooit doen.
17
00:00:59,934 --> 00:01:02,771
Ik ben te bang
voor de boze wisselheks.
18
00:01:02,854 --> 00:01:04,773
Die wisselheks ben ik.
19
00:01:04,856 --> 00:01:08,109
Weet je, ergens wist ik dat altijd al.
20
00:01:12,155 --> 00:01:14,991
SNOEP VOOR DE TROEPEN AFGEVEN
21
00:01:26,711 --> 00:01:29,089
SNOEP EET PIEK
22
00:01:30,298 --> 00:01:32,634
♪ Ik heb snoep,
hup naar mijn lief ♪
23
00:01:32,717 --> 00:01:34,969
♪ Mijn insuline zal pieken,
dat gaat er gebeuren ♪
24
00:01:35,053 --> 00:01:37,305
♪ Ik ga diabetesschoenen
voor mezelf kopen ♪
25
00:01:37,388 --> 00:01:38,932
♪ Hup naar mijn lief... ♪
26
00:01:41,351 --> 00:01:42,268
Wat de...?
27
00:01:48,483 --> 00:01:49,567
Hallo, 112?
28
00:01:49,651 --> 00:01:52,070
Ik heb een helikopterreding nodig
en wat koude melk.
29
00:01:52,153 --> 00:01:53,238
CENTRALE:
Begrepen, meneer.
30
00:01:53,321 --> 00:01:54,489
We zijn er over 20 minuten.
31
00:01:54,572 --> 00:01:56,950
Wat? Zo lang kan ik niet wachten
op snoep!
32
00:01:59,035 --> 00:02:03,123
Het meest logische om te doen
is mijn arm eraf kauwen.
33
00:02:07,418 --> 00:02:10,171
Ik slik niets door, want ik
wil plek vrijhouden voor snoep.
34
00:02:12,173 --> 00:02:14,050
Oeps.
35
00:02:19,180 --> 00:02:20,849
Ik ben hier goed in.
36
00:02:23,685 --> 00:02:25,979
Het is het waard voor snoep.
37
00:02:27,021 --> 00:02:29,232
GENIET VAN JE GROENTE, HOMEBOY
38
00:02:29,315 --> 00:02:32,443
Nee...!
39
00:02:48,168 --> 00:02:49,919
DE DUIKENDE BEL
EN DE BOTERBAL
40
00:02:50,753 --> 00:02:53,047
{\an8}Pap?
41
00:02:53,131 --> 00:02:55,133
{\an8}Hij opende zijn ogen!
42
00:02:55,216 --> 00:02:56,217
{\an8}Mam!
43
00:02:56,301 --> 00:02:58,386
{\an8}Oké, ik lig op de vloer.
44
00:02:58,469 --> 00:03:00,138
{\an8}Ik kan me niet bewegen.
45
00:03:00,221 --> 00:03:02,015
{\an8}Tot nu toe een normale zondagochtend.
46
00:03:02,098 --> 00:03:04,601
{\an8}Homie, je bent verlamd.
47
00:03:04,684 --> 00:03:07,604
{\an8}Maar we houden van je
en we geven de hoop niet op.
48
00:03:07,687 --> 00:03:09,564
{\an8}Kan zijn begrafenis op een schooldag
worden gehouden?
49
00:03:10,648 --> 00:03:12,150
{\an8}Dit is vreselijk.
50
00:03:12,233 --> 00:03:13,943
{\an8}Ik kan niet praten.
51
00:03:15,236 --> 00:03:17,906
{\an8}Hoe is dit gebeurd?
52
00:03:17,989 --> 00:03:19,407
{\an8}Het laatste wat ik me herinner
53
00:03:19,490 --> 00:03:23,995
{\an8}is dat ik het huis versierde
voor Halloween.
54
00:03:25,330 --> 00:03:26,873
{\an8}Ah, Halloween.
55
00:03:26,956 --> 00:03:29,417
{\an8}De enige tijd in het jaar
dat de ellende van ons huis
56
00:03:29,500 --> 00:03:32,295
{\an8}in ons voordeel werkt.
57
00:03:39,302 --> 00:03:41,387
{\an8}Waar is de spin?
58
00:03:43,348 --> 00:03:44,307
{\an8}Knijp, knijp!
59
00:03:45,391 --> 00:03:46,601
{\an8}Knijp, knijp!
60
00:03:46,684 --> 00:03:49,312
{\an8}Een echte spin zou zo boos worden
als ik dit deed.
61
00:03:49,395 --> 00:03:51,105
{\an8}Ik vraag me af of dit ding
batterijen heeft.
62
00:03:52,565 --> 00:03:54,567
{\an8}Hij leeft?!
63
00:04:03,284 --> 00:04:06,204
{\an8}Ik zie er in ieder geval
nog goed uit.
64
00:04:06,287 --> 00:04:09,249
{\an8}Oké, knapperd,
dat is genoeg opgedoft.
65
00:04:09,332 --> 00:04:11,459
{\an8}Alleen omdat je een tegenvaller had,
66
00:04:11,542 --> 00:04:13,044
{\an8}betekent dat niet dat je er niet
op je best uit kunt zien.
67
00:04:13,127 --> 00:04:14,212
{\an8}O, Marge.
68
00:04:14,295 --> 00:04:18,341
{\an8}Dit is de puurste liefde die er is:
geduldig, behulpzaam...
69
00:04:18,424 --> 00:04:19,884
{\an8}O, inkijk.
70
00:04:22,053 --> 00:04:24,597
{\an8}Pa, ik ga je vermaken
71
00:04:24,681 --> 00:04:26,933
{\an8}met behulp van
De gebroeders Karamazov.
72
00:04:28,559 --> 00:04:31,729
{\an8}'Alexei Fyodorovich Karamazov
was de derde zoon
73
00:04:31,813 --> 00:04:34,023
{\an8}van Fyodor Pavlovitch Karamazov,
74
00:04:34,107 --> 00:04:37,318
{\an8}een landeigenaar die in zijn tijd
erg bekend was in ons district
75
00:04:37,402 --> 00:04:39,112
{\an8}en nog steeds door ons wordt herinnerd...'
76
00:04:39,195 --> 00:04:40,571
{\an8}O, mijn God.
77
00:04:40,655 --> 00:04:42,448
{\an8}Ze is nog steeds bezig
met de eerste zin!
78
00:04:42,532 --> 00:04:44,242
{\an8}Ik moet haar laten stoppen.
79
00:04:44,325 --> 00:04:46,703
{\an8}Hoe kan ik zeggen...
80
00:04:47,996 --> 00:04:49,706
{\an8}Pap.
81
00:04:49,789 --> 00:04:51,874
{\an8}Hoe dan ook, ik ga verder.
82
00:04:51,958 --> 00:04:53,751
{\an8}'Over het verleden,
zal ik alleen zeggen
83
00:04:53,835 --> 00:04:55,712
{\an8}dat deze 'landeigenaar'... die we...'
84
00:04:57,338 --> 00:04:59,215
{\an8}Pap!
85
00:04:59,299 --> 00:05:01,175
{\an8}Wacht even.
86
00:05:01,259 --> 00:05:03,303
{\an8}Kun je zelf windjes laten?
87
00:05:03,386 --> 00:05:05,388
{\an8}Een wind voor nee, twee voor ja.
88
00:05:06,889 --> 00:05:08,433
{\an8}O, mijn God!
89
00:05:08,516 --> 00:05:10,727
{\an8}Besef je wat dit betekent?
90
00:05:13,813 --> 00:05:16,149
{\an8}Het betekent dat je kunt communiceren.
91
00:05:18,192 --> 00:05:19,569
{\an8}Precies.
92
00:05:20,903 --> 00:05:23,990
{\an8}Ik zeg het alfabet en jij zegt
waar ik moet stoppen.
93
00:05:24,073 --> 00:05:26,409
{\an8}A, B, C, D...
94
00:05:26,492 --> 00:05:28,661
{\an8}Oké, de eerste letter: D.
95
00:05:28,745 --> 00:05:30,955
{\an8}Volgende letter. A, B, C, D, E...
96
00:05:31,998 --> 00:05:33,624
{\an8}'D, E.'
97
00:05:33,708 --> 00:05:36,169
{\an8}Geweldig. Maar voor we doorgaan.
98
00:05:39,088 --> 00:05:40,882
{\an8}Oké.
99
00:05:40,965 --> 00:05:42,008
{\an8}A...
100
00:05:42,091 --> 00:05:43,843
{\an8}'D, E, A.'
101
00:05:43,926 --> 00:05:45,845
{\an8}LISA:
'Liefste Marge, al kan mijn lichaam
102
00:05:45,928 --> 00:05:49,807
{\an8}niet bewegen, mijn hart klopt nog
en mijn brein breint nog.
103
00:05:49,891 --> 00:05:51,809
{\an8}Ik mis het om je beet te houden,
104
00:05:51,893 --> 00:05:53,728
{\an8}meer dan mijn kont kan zeggen.'
105
00:05:55,355 --> 00:05:56,773
{\an8}'Misschien komt er ooit
een genezing.
106
00:05:56,856 --> 00:06:01,444
{\an8}'Maar als ik maandenlang
naar de fysio moet, hoeft niet niet.
107
00:06:01,527 --> 00:06:03,071
Jij bent het stalende licht
108
00:06:03,154 --> 00:06:05,114
dat me door mijn donkerste uren helpt.
109
00:06:05,198 --> 00:06:08,534
Voor verdere communicatie,
heb ik meer bonen nodig.
110
00:06:08,618 --> 00:06:09,744
Ik hou van je.'
111
00:06:09,827 --> 00:06:12,205
O, Homie.
112
00:06:13,998 --> 00:06:16,709
Zeg geen woord.
113
00:06:18,002 --> 00:06:19,879
Mijn leven is zo slecht nog niet.
114
00:06:19,962 --> 00:06:21,714
Met de hulp van mijn liefhebbende familie,
115
00:06:21,798 --> 00:06:24,258
heb ik zelfs mijn eerste boek uitgebracht.
116
00:06:24,342 --> 00:06:27,053
En ik heb eindelijk een staat
van sereniteit en...
117
00:06:28,388 --> 00:06:30,890
Nog een spin!
118
00:06:35,978 --> 00:06:37,772
Wat zal deze beet doen?
119
00:06:37,855 --> 00:06:40,525
Mijn polsen tintelen.
120
00:06:40,608 --> 00:06:43,444
Ik voel nieuwe krachten
door me heen stromen!
121
00:06:52,286 --> 00:06:53,538
Hij heeft de evenredige kracht
122
00:06:53,621 --> 00:06:55,373
van een verlamde spin!
123
00:06:56,874 --> 00:07:00,253
Laat die operatie van m'n kinderen
maar zitten, ik ben hier weg!
124
00:07:03,339 --> 00:07:06,008
Ze zeggen dat geen enkel kontweb
hetzelfde is.
125
00:07:06,092 --> 00:07:07,969
Prachtig op z'n eigen manier.
126
00:07:09,387 --> 00:07:12,890
Wil je naar huis om het te vieren?
127
00:07:18,813 --> 00:07:20,606
{\an8}RUSTHUIS VOOR DE CAST VAN:
'SPIDER-MAN: TURN OFF THE DARK'
128
00:07:21,232 --> 00:07:23,901
Kon ik maar net zo bewegen als hij.
129
00:07:27,113 --> 00:07:28,698
BEL D VOOR DIDDILY
130
00:07:31,492 --> 00:07:33,870
FLANDERS:
Springfield, mijn stad.
131
00:07:33,953 --> 00:07:35,663
Mooi stadje.
132
00:07:35,746 --> 00:07:37,331
Al kan zelfs het hof van Eden
133
00:07:37,415 --> 00:07:40,376
af en toe
een goede regenbui gebruiken.
134
00:07:40,460 --> 00:07:42,837
Ik wed op het kind!
135
00:07:43,421 --> 00:07:46,507
{\an8}HOTDOG-MAKER
136
00:07:47,467 --> 00:07:50,011
Hé, snorremans, wil je feesten?
137
00:07:50,094 --> 00:07:52,805
Breng minder tijd op je rug door
en meer tijd op je knieën.
138
00:07:53,890 --> 00:07:57,727
Ben ik mijn straatschoonheid kwijt?
139
00:07:57,810 --> 00:08:01,105
Nou, zij die het niet meer kunnen
moeten lesgeven.
140
00:08:01,189 --> 00:08:05,651
YALE SCHOOL VAN PROSTITUTIE
141
00:08:05,735 --> 00:08:06,903
FLANDERS:
Geen afleidingen meer.
142
00:08:06,986 --> 00:08:08,154
Ik heb werk te doen.
143
00:08:12,950 --> 00:08:14,035
{\an8}DE AVONDSNOOZE
144
00:08:26,422 --> 00:08:27,757
{\an8}OUDE KLEDING VOOR DE ARMEN
145
00:08:27,840 --> 00:08:29,175
{\an8}NIEUWE KLEDING VOOR DE ARMEN
146
00:08:46,859 --> 00:08:51,447
NIET DUMPEN
10.000 DOLLAR BOETE
147
00:08:52,865 --> 00:08:55,243
Al deze jaren dacht ik
dat moord een zonde was.
148
00:08:55,326 --> 00:08:57,745
Toen kreeg ik nieuwe instructies
van de goede Heer zelf
149
00:08:57,828 --> 00:08:59,705
in zijn favoriete taal, Engels.
150
00:08:59,789 --> 00:09:03,709
STEM VAN GOD: Slacht, Montgomery,
Burns en plas in zijn as.
151
00:09:03,793 --> 00:09:05,211
Weet u dat zeker, Heer?
152
00:09:05,294 --> 00:09:08,047
Als je problemen hebt
met het tweede deel,
153
00:09:08,130 --> 00:09:09,757
drink dan veel water.
154
00:09:09,840 --> 00:09:11,926
Nou moet ik gaan.
155
00:09:12,009 --> 00:09:15,471
Een hip-hop ster bedankt me
bij de VMA's.
156
00:09:25,398 --> 00:09:27,316
En zo werd brave Ned
157
00:09:27,400 --> 00:09:30,236
een wrekend zwaard van de Heer.
158
00:09:39,287 --> 00:09:41,122
{\an8}HEILIGE BIJBEL
159
00:09:41,205 --> 00:09:43,291
Peter, Andrew, James de betere,
James de slechtere,
160
00:09:43,374 --> 00:09:45,126
John, Philip, Thaddeus.
161
00:09:46,711 --> 00:09:48,671
Heilige Vader, ik...
162
00:09:48,754 --> 00:09:50,006
STEM VAN GOD:
Wees stil!
163
00:09:50,089 --> 00:09:52,633
Je volgende heilige moordklus
is een dubbele.
164
00:09:52,717 --> 00:09:56,846
Ik beveel je Patty en Selma Bouvier
te doden.
165
00:09:56,929 --> 00:09:58,306
Patty en Selma?
166
00:09:58,389 --> 00:10:00,975
Ze roken en scheren zich niet echt,
167
00:10:01,058 --> 00:10:02,518
maar verdienen ze het te sterven?
168
00:10:02,602 --> 00:10:06,105
Twijfel niet aan mij,
de ster van de Bijbel.
169
00:10:06,188 --> 00:10:09,442
Nou, een niet aan moord
gerelateerde opmerking,
170
00:10:09,525 --> 00:10:11,652
Ik wil dat je uitzoekt
171
00:10:11,736 --> 00:10:15,156
wat dat gekke geluid veroorzaakt
bij Homer Simpsons auto.
172
00:10:15,239 --> 00:10:16,907
Het klinkt een beetje als,
173
00:10:16,991 --> 00:10:18,909
als, chigga-chigga-chigga-chigga.
174
00:10:18,993 --> 00:10:21,287
Maar je hoort het alleen
als je harder rijdt dan 50.
175
00:10:21,370 --> 00:10:24,123
En je hoort het nooit
als je 'm naar de garage brengt.
176
00:10:24,206 --> 00:10:27,293
Dan klinkt hij perfect.
177
00:10:27,376 --> 00:10:28,711
Ja, Heer!
178
00:10:28,794 --> 00:10:30,796
Homer, heb je gemerkt
hoeveel van je vijanden
179
00:10:30,880 --> 00:10:32,506
er onlangs zijn gestorven?
180
00:10:32,590 --> 00:10:34,550
Mr. Burns, Sideshow Bob...
181
00:10:34,634 --> 00:10:36,177
Je bent Patty en Selma vergeten.
182
00:10:36,260 --> 00:10:38,137
O, wacht. Dat is nog niet gebeurd.
183
00:10:38,220 --> 00:10:40,014
Patty en Selma?
184
00:10:40,097 --> 00:10:42,183
Wie volgt, Ned Flanders?
185
00:10:42,266 --> 00:10:43,893
Hoe kan dat nou weer?
186
00:10:43,976 --> 00:10:45,061
Hè?
187
00:10:46,437 --> 00:10:49,649
GRATIS SIGARETTEN
188
00:10:59,241 --> 00:11:01,160
Oké, stomme Flanders,
189
00:11:01,243 --> 00:11:04,580
ik wil eerst dat je die man
bij de ijskraam vermoordt
190
00:11:04,664 --> 00:11:07,958
die Homer Simpson een hoorntje gaf
met wat lucht erin.
191
00:11:08,042 --> 00:11:09,377
Echt?
192
00:11:09,460 --> 00:11:11,253
Kom op! God doet gekke dingen.
193
00:11:11,337 --> 00:11:12,838
-Lees je Oude Testament.
-Hé, pap.
194
00:11:12,922 --> 00:11:15,841
Hé, Bart... Ik bedoel Jezus.
195
00:11:15,925 --> 00:11:18,761
Hé, zoon, wil je dat Flanders
iemand vermoordt?
196
00:11:18,844 --> 00:11:19,804
Ik heb hem compleet in mijn macht.
197
00:11:19,887 --> 00:11:21,597
Nou, er zit een lange jongen voor me
198
00:11:21,681 --> 00:11:22,807
in de klas,
daardoor zie ik het bord niet.
199
00:11:22,890 --> 00:11:24,934
En ik beveel je:
200
00:11:25,017 --> 00:11:27,645
slacht elke lange jongen in de stad!
201
00:11:27,728 --> 00:11:28,729
Ja!
202
00:11:28,813 --> 00:11:30,564
Homer Simpson!
203
00:11:30,648 --> 00:11:32,316
Je hebt een moordenaar van me gemaakt!
204
00:11:32,400 --> 00:11:34,568
Ja, en wat wil je eraan doen?
205
00:11:34,652 --> 00:11:37,446
Ik ga jou vermoorden!
206
00:11:37,530 --> 00:11:39,532
Want door jou ga ik naar de hel!
207
00:11:39,615 --> 00:11:40,616
Let op je taal.
208
00:11:40,700 --> 00:11:42,743
Hel! Verdomme! Achterwerk!
209
00:11:42,827 --> 00:11:43,994
Het maakt niet meer uit!
210
00:11:44,078 --> 00:11:47,081
Ik ben er geweest en er passen
twee man in mijn mandje!
211
00:11:47,164 --> 00:11:49,250
Word wakker, Flanders!
212
00:11:49,333 --> 00:11:52,211
Er is geen hel en er is geen God.
213
00:11:52,294 --> 00:11:55,005
Zou Hij mij dit anders laten doen?
214
00:11:59,927 --> 00:12:01,679
Jij kleine...
215
00:12:06,434 --> 00:12:08,018
Wat is er gebeurd?
216
00:12:08,102 --> 00:12:10,771
Flanders heeft Homer vermoord.
217
00:12:10,855 --> 00:12:13,357
-Maar, maar...
-Maar jij bent God.
218
00:12:13,441 --> 00:12:15,776
Kun je alles niet terugdraaien?
219
00:12:15,860 --> 00:12:17,862
Dat zou kunnen.
220
00:12:17,945 --> 00:12:20,698
Maar de grote man beneden
gaat dat niet leuk vinden.
221
00:12:23,576 --> 00:12:25,494
Ga koffie voor me halen!
222
00:12:25,578 --> 00:12:27,288
Ja, meneer.
223
00:12:31,459 --> 00:12:33,127
Kan dit nog erger worden?
224
00:12:35,254 --> 00:12:37,047
Lieverd, kom terug naar bed.
225
00:12:37,131 --> 00:12:39,383
O, in hemelsnaam.
226
00:12:42,636 --> 00:12:45,306
IN DE NA'VI
227
00:12:50,227 --> 00:12:51,604
Mensen, jullie zijn op de meest
228
00:12:51,687 --> 00:12:54,690
onherbergzame planeet
in het sterrenstelsel.
229
00:12:54,774 --> 00:12:56,150
Extreme temperaturen...
230
00:12:56,233 --> 00:12:58,152
kwaadaardige, inheemse levensvormen...
231
00:12:58,235 --> 00:13:00,571
Zijn er nog vragen? Ja?
232
00:13:00,654 --> 00:13:03,324
-Zijn we nog in Kansas?
-Nee.
233
00:13:03,407 --> 00:13:04,825
Nou, zijn we dan in Nebraska?
234
00:13:04,909 --> 00:13:07,244
Nee. We zijn niet in een staat!
235
00:13:07,328 --> 00:13:09,163
O, is het Michigan?
236
00:13:09,246 --> 00:13:11,165
Niemand mag meer praten!
237
00:13:11,248 --> 00:13:14,335
Nu moet jullie aandacht
naar onze C.E.O.,
238
00:13:14,418 --> 00:13:15,628
Mr. Krusty de Clown.
239
00:13:15,711 --> 00:13:19,465
We zijn hier op deze fakakta-planeet
om één reden:
240
00:13:19,548 --> 00:13:20,633
Hilarium.
241
00:13:20,716 --> 00:13:23,969
Sproei dit in het publiek
en ze lachen om alles.
242
00:13:24,053 --> 00:13:25,387
En ik heb het nu nodig.
243
00:13:25,471 --> 00:13:27,807
Ik moet op een Nazi-feestje spelen.
244
00:13:27,890 --> 00:13:29,433
O, ja, ze zijn terug.
245
00:13:29,517 --> 00:13:33,437
Onze spionnen de planeet op
en zoeken Hilarium
246
00:13:33,521 --> 00:13:36,273
en nemen contact met ons op zodat we
met de extractie kunnen beginnen.
247
00:13:36,357 --> 00:13:39,568
Dit is een kwetsbare missie
die uiterste loyaliteit vereist.
248
00:13:39,652 --> 00:13:41,445
Ik kan geen betere kandidaat bedenken
249
00:13:41,529 --> 00:13:45,032
dan de haatdragende man
in de rolstoel die net is gearriveerd.
250
00:13:47,493 --> 00:13:50,746
Ja, dat komt helemaal goed.
251
00:13:53,249 --> 00:13:55,459
Helemaal vast?
252
00:13:55,543 --> 00:13:56,752
Ja.
253
00:13:58,295 --> 00:14:02,007
Bereid je voor op een geweldige reis
door de kamer!
254
00:14:06,303 --> 00:14:07,638
Yo.
255
00:14:14,228 --> 00:14:17,898
Moet je dit lichaam zien!
256
00:14:17,982 --> 00:14:20,025
Man, als ik
257
00:14:20,109 --> 00:14:22,653
vijf minuten met mijn oude pestkoppen
kon hebben...
258
00:14:22,736 --> 00:14:23,904
Hé, avadrol.
259
00:14:23,988 --> 00:14:25,155
Gaan jullie me in elkaar slaan?
260
00:14:25,239 --> 00:14:26,198
Nee, dat kan niet.
261
00:14:26,282 --> 00:14:28,742
Deze avatars
kosten 80 miljard per stuk.
262
00:14:28,826 --> 00:14:31,745
Maar jouw menselijke lichaam
kost niets.
263
00:14:46,302 --> 00:14:49,138
Kom op, laten we vrienden worden, rotzak.
264
00:14:50,556 --> 00:14:54,393
Dat is een Japans stopcontact, Bart.
Je hebt een adapter nodig.
265
00:14:57,187 --> 00:14:59,315
Misschien neem ik wel gewoon
een taxi.
266
00:14:59,398 --> 00:15:00,858
Waar ga je heen?
267
00:15:00,941 --> 00:15:02,151
Geen meter, het is goedkoper, ja?
268
00:15:02,234 --> 00:15:03,360
Nee, bedankt.
269
00:15:03,444 --> 00:15:05,946
Wat jij wilt, eenogige rotzak.
270
00:15:07,531 --> 00:15:09,825
Het enige wat er goed uitziet
op deze stomme planeet
271
00:15:09,909 --> 00:15:10,868
zijn de bananen.
272
00:15:14,121 --> 00:15:16,373
Ay caramba!
273
00:15:28,010 --> 00:15:29,219
Bedankt, man.
274
00:15:29,303 --> 00:15:30,971
Ik ben een vrouw!
275
00:15:31,055 --> 00:15:32,306
Je hoeft niet te schreeuwen!
276
00:15:32,389 --> 00:15:35,643
Ik schreeuw niet,
dit is mijn verleidelijke stem!
277
00:15:35,726 --> 00:15:38,896
Ik heet Kamala.
278
00:15:38,979 --> 00:15:43,150
Zelfs als monsters
krijgt hij het meisje.
279
00:15:43,233 --> 00:15:46,612
Idioot. Elk deel van deze wereld leeft.
280
00:15:46,695 --> 00:15:48,948
Verontschuldig je aan zuster steen!
281
00:15:49,031 --> 00:15:51,116
Sorry, zuster steen.
282
00:15:51,200 --> 00:15:54,703
Nu heb je onze broeders,
de bloemen vermoord!
283
00:15:54,787 --> 00:15:56,455
Dom! Dom!
284
00:15:56,538 --> 00:15:58,791
Nu heb je seks met Oom Boom!
285
00:16:00,250 --> 00:16:02,586
Dank de Almachtige Schimmel
dat jij wijzer
286
00:16:02,670 --> 00:16:04,505
en leuker bent dan je vriend.
287
00:16:04,588 --> 00:16:07,091
Hé, wat maakt het uit, man?
288
00:16:07,174 --> 00:16:10,302
Laten we nu elkaars testikels aanraken
en paren voor het leven.
289
00:16:10,386 --> 00:16:12,012
Bedoel je niet tentakels?
290
00:16:12,096 --> 00:16:13,681
Ik weet wat ik zei!
291
00:16:13,764 --> 00:16:15,557
Ay, caramba!
292
00:16:19,019 --> 00:16:22,481
Vandaag ben je een man. Mazzeltof!
293
00:16:27,695 --> 00:16:29,822
Dus... was het goed?
294
00:16:29,905 --> 00:16:31,490
Het was dienstig!
295
00:16:31,573 --> 00:16:35,327
Man, op aarde hadden we
niet zoveel manen.
296
00:16:35,411 --> 00:16:38,497
Hoe bedoel je 'op aarde'?
297
00:16:38,580 --> 00:16:43,502
Het is een plek aan de andere kant
van deze planeet waar...
298
00:16:43,585 --> 00:16:46,255
het vaak regent,
dus je ziet maar één maan.
299
00:16:46,338 --> 00:16:47,589
Net zoals Portland.
300
00:16:47,673 --> 00:16:49,591
Ik heb nooit gehoord van Port-Land.
301
00:16:49,675 --> 00:16:54,221
Maar op Rigel Zeven zijn gebrek
aan oogcontact en te veel details
302
00:16:54,304 --> 00:16:56,724
aanwijzingen dat je de waarheid vertelt.
303
00:16:56,807 --> 00:17:00,060
Ik hou van je, suikerslijm.
304
00:17:02,146 --> 00:17:04,023
Man, je zit vol verrassingen.
305
00:17:05,941 --> 00:17:09,236
Niet te geloven dat ik hier
vechtcompensatie voor krijg.
306
00:17:09,319 --> 00:17:13,073
Goed gedaan, jongeman!
Onze dochter is zwanger.
307
00:17:13,157 --> 00:17:14,158
Hier.
308
00:17:14,241 --> 00:17:17,244
Voel de wonderen van
een miljoen foetussen!
309
00:17:17,327 --> 00:17:20,247
Je zei dat je aan de pil was!
310
00:17:20,330 --> 00:17:23,834
Dat voorkomt alleen dat ik beval
tijdens de seks.
311
00:17:25,627 --> 00:17:27,421
Hoe komt het
dat die bergen zweven?
312
00:17:27,504 --> 00:17:29,923
Dat doen ze niet. Ze vallen.
313
00:17:30,007 --> 00:17:33,427
Nu dat Kamala een slak
in de oven heeft,
314
00:17:33,510 --> 00:17:37,681
moeten we zorgen dat ze haar
dagelijkse dosis Hilarium krijgt.
315
00:17:37,765 --> 00:17:41,769
Anders wordt ze onverdraagzaam.
316
00:17:41,852 --> 00:17:45,397
Helaas is ons milieu
niet geschikt voor augurken.
317
00:17:45,481 --> 00:17:49,234
En de enige ijssmaak die ze
hier hebben is boterdistel.
318
00:17:49,318 --> 00:17:52,529
Ter herhaling: geen augurken,
boterdistel.
319
00:17:52,613 --> 00:17:54,782
Het is de Rigeliaanse manier.
320
00:17:54,865 --> 00:17:56,950
Waar kan ik Hilarium inslaan?
321
00:17:57,034 --> 00:17:58,786
Luister goed.
322
00:17:58,869 --> 00:18:03,707
Hilarium zit in de heilige afscheiding
van de koningin!
323
00:18:11,381 --> 00:18:12,966
We hebben de Hilarium gevonden.
324
00:18:13,050 --> 00:18:15,219
Sla mijn signaal op.
325
00:18:15,302 --> 00:18:19,389
Verrader. Hoe durf je de planeet
waar ik seks had te verraden?
326
00:18:21,600 --> 00:18:25,104
Ze zijn allemaal op één plek.
Laten we die calamari frituren
327
00:18:25,187 --> 00:18:27,731
en ze in een saus
van hun eigen bloed dopen!
328
00:18:27,815 --> 00:18:29,900
En wijn van hun eigen druiven.
329
00:18:29,983 --> 00:18:31,193
Dat is niet zo erg.
330
00:18:31,276 --> 00:18:32,861
Het is een beetje erg.
331
00:18:39,076 --> 00:18:42,204
Kamala, waar bewaren we
al onze tanks en vliegtuigen?
332
00:18:42,287 --> 00:18:45,999
We hebben geen tanks.
Onze planeet beschermt ons.
333
00:18:46,083 --> 00:18:48,210
Man, je klinkt net als
mijn tekenleraar.
334
00:18:48,293 --> 00:18:49,711
Je lijkt ook een beetje op haar.
335
00:19:25,789 --> 00:19:27,457
Dit is denk ik het juiste moment
336
00:19:27,541 --> 00:19:30,085
om te zeggen dat ik de hele tijd
een dubbelspion was.
337
00:19:30,169 --> 00:19:31,920
Maar nu sta ik echt aan jouw kant.
338
00:19:32,004 --> 00:19:35,757
En dit is een goed moment
om te zeggen dat ik ruimtewratten heb.
339
00:19:35,841 --> 00:19:37,509
En ik heb ze van Milhouse.
340
00:19:43,765 --> 00:19:46,059
Tijd voor een ouderwets
341
00:19:46,143 --> 00:19:49,271
servo-pak/bulldozer-saurus gevecht!
342
00:19:58,780 --> 00:20:00,115
Verdomme!
343
00:20:00,199 --> 00:20:02,618
Yo, Kolonel, er zit wat schmutz
op je wang.
344
00:20:02,701 --> 00:20:05,037
Waar? Hier?
345
00:20:05,120 --> 00:20:07,664
Skinner...!
346
00:20:10,209 --> 00:20:12,252
Als ze om de Hilarium hadden gevraagd,
347
00:20:12,336 --> 00:20:14,588
hadden we het gewoon gegeven.
348
00:20:14,671 --> 00:20:18,383
In het Rigeliaans is er geen woord
voor 'jouw' of 'mijn'.
349
00:20:18,467 --> 00:20:20,677
Daarom vonden we de film
350
00:20:20,761 --> 00:20:22,221
Jouw, mijn en ons niet leuk
351
00:20:26,683 --> 00:20:29,269
Halloween is voorbij,
dat betekent, Amerika,
352
00:20:29,353 --> 00:20:31,563
dat het tijd is voor de kerstaankopen.
353
00:20:31,647 --> 00:20:35,234
Infuseer onze stagnerende economie
met dollars die je niet echt hebt.
354
00:20:35,317 --> 00:20:39,363
En wat je ook doet, vermijd
de drang zelf cadeaus te maken.
355
00:20:39,446 --> 00:20:44,826
Zelf een trui breien kost
72 Amerikanen hun baan.
356
00:20:44,910 --> 00:20:46,203
En niet vergeten, kerstmis
357
00:20:46,286 --> 00:20:48,705
is een geweldige tijd
om alcoholist te worden.
358
00:20:48,789 --> 00:20:51,375
Kom op, je ziet je familie
het hele jaar.
359
00:20:51,458 --> 00:20:54,711
De feestdagen zijn voor je barman.
360
00:21:01,301 --> 00:21:04,388
Wanneer doen we de Black Swan?
361
00:21:56,648 --> 00:21:59,985
{\an8}Vertaald door: Maartje van der Zeijden