1 00:00:03,128 --> 00:00:04,170 I SIMPSON 2 00:00:04,254 --> 00:00:06,172 I Simpson! 3 00:00:06,256 --> 00:00:07,465 {\an8}BENVENUTI ALLA CENTRALE NUCLEARE DI SPRINGFIELD 4 00:00:10,093 --> 00:00:11,386 {\an8}UNO SPIRITO NOBILE RENDE GRANDE ANCHE L'UOMO PIÙ PICCOLO 5 00:00:22,939 --> 00:00:26,192 3 GIORNI SENZA INCIDENTI 6 00:00:54,471 --> 00:00:56,139 Birra! 7 00:00:59,684 --> 00:01:02,353 Dio, come mi piace guardare quella donna che prende la birra. 8 00:01:14,074 --> 00:01:15,283 Tu, piccolo... 9 00:01:32,217 --> 00:01:33,802 SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD 10 00:01:33,885 --> 00:01:35,929 {\an8}RACCOLTA FONDI - TEMA DI QUEST'ANNO: 'CON L'ACQUA ALLA GOLA' 11 00:01:36,012 --> 00:01:39,974 {\an8}Inventano dei modi così irresistibili per farci pagare 12 00:01:40,058 --> 00:01:41,059 {\an8}per cose che non ci servono 13 00:01:41,142 --> 00:01:43,144 {\an8}per figli che non volevamo. 14 00:01:47,398 --> 00:01:49,109 {\an8}AIUTATECI 15 00:01:51,486 --> 00:01:53,238 {\an8}Le funi della palestra sono alghe, 16 00:01:53,321 --> 00:01:56,324 {\an8}i canestri da basket, reti da pesca. 17 00:01:58,618 --> 00:02:02,288 Pura plastica. Molto più sana di quello che si trova in mare. 18 00:02:03,331 --> 00:02:05,583 Volete comprare una maglietta della scuola elementare Springfield? 19 00:02:05,667 --> 00:02:08,586 {\an8}Non voglio si sappia che i miei figli frequentano questo schifo di scuola. 20 00:02:08,670 --> 00:02:11,673 Abbiamo magliette anche di altre scuole. 21 00:02:13,174 --> 00:02:15,593 Possiamo metterle quando andiamo in quel centro commerciale di lusso. 22 00:02:20,473 --> 00:02:21,307 {\an8}ASTA SCOLASTICA 23 00:02:21,391 --> 00:02:24,727 E ora, diamo inizio all'asta scolastica! 24 00:02:24,811 --> 00:02:26,020 {\an8}Niente foto. 25 00:02:26,646 --> 00:02:29,858 {\an8}Il primo pezzo va sempre a ruba: un pranzo con il preside Skinner. 26 00:02:31,276 --> 00:02:34,154 {\an8}Vi lascerò il mangiare fuori dalla porta e suonerò il campanello. 27 00:02:35,238 --> 00:02:36,364 {\an8}Andiamo avanti. 28 00:02:36,447 --> 00:02:39,492 {\an8}Il prossimo pezzo è questa splendida panca fatta a mano 29 00:02:39,576 --> 00:02:41,119 dai nostri studenti di seconda. 30 00:02:41,202 --> 00:02:42,453 {\an8}Non compratela. 31 00:02:42,537 --> 00:02:45,248 {\an8}Ne ho comprata una l'anno scorso ed era fatta malissimo. 32 00:02:46,291 --> 00:02:48,418 {\an8}Qualcuno offre 50 dollari? 33 00:02:50,128 --> 00:02:53,673 {\an8}Abbassate le palette. Solo così si cambia il sistema. 34 00:02:56,676 --> 00:02:59,179 {\an8}Pronto? Chiama dall'Inghilterra? 35 00:02:59,262 --> 00:03:01,097 {\an8}Certo, la metto in vivavoce. 36 00:03:01,181 --> 00:03:02,015 CHIAMATA IN ENTRATA 37 00:03:02,098 --> 00:03:05,185 Sono Edith Knickertwist, una vedova eccentrica. 38 00:03:06,144 --> 00:03:08,605 {\an8}Per questo capolavoro, offro 39 00:03:08,688 --> 00:03:10,481 1.000 dollari. 40 00:03:11,983 --> 00:03:15,111 {\an8}Aggiudicato alla misteriosa e non verificata signora Knickertwist. 41 00:03:15,195 --> 00:03:18,948 Il prossimo pezzo: la banda scolastica suonerà a una cerimonia scelta da voi. 42 00:03:19,032 --> 00:03:21,367 {\an8}Offro 4.000 dollari. 43 00:03:21,451 --> 00:03:25,121 {\an8}Pare che finalmente il nostro sistema solare avrà la Terra. 44 00:03:26,247 --> 00:03:28,041 {\an8}VENDUTO: TAGLIO DELL'ERBA A TORSO NUDO 45 00:03:31,002 --> 00:03:33,338 {\an8}Termina qui l'asta di stasera, 46 00:03:33,421 --> 00:03:38,343 {\an8}che ci ha permesso di raccogliere una cifra record: 116.000 dollari. 47 00:03:39,761 --> 00:03:41,471 {\an8}E per questo risultato inatteso dobbiamo ringraziare 48 00:03:41,554 --> 00:03:43,932 {\an8}la nostra nuova amica al telefono. 49 00:03:44,557 --> 00:03:45,934 Salve, cari! 50 00:03:46,684 --> 00:03:49,187 {\an8}Ho un brutto presentimento. 51 00:03:49,270 --> 00:03:50,897 Sono la signora Knickertwist. 52 00:03:50,980 --> 00:03:54,817 E mi sono fatta una grassa risata a sue spese. 53 00:03:56,527 --> 00:03:59,447 {\an8}Perché credo a tutto quello che sento con un accento londinese? 54 00:03:59,530 --> 00:04:04,118 {\an8}Si è fatto gioco di noi! 55 00:04:04,202 --> 00:04:06,329 Ho indossato questo tutta la sera per niente? 56 00:04:11,334 --> 00:04:14,629 {\an8}Signor Simpson, so che lei non è uno dei nostri genitori più benestanti, 57 00:04:14,712 --> 00:04:17,090 {\an8}ma sicuramente salderà l'enorme debito di suo figlio. 58 00:04:17,173 --> 00:04:18,675 {\an8}Oh, ma certo. 59 00:04:18,758 --> 00:04:21,803 {\an8}Anche se non sono tenuto per legge a pagare, 60 00:04:21,886 --> 00:04:24,097 {\an8}chiaramente è la cosa giusta da fare. 61 00:04:24,180 --> 00:04:27,225 Ecco 1.000 dollari, 62 00:04:27,308 --> 00:04:31,312 2.000 dollari, 3.000 dollari. 63 00:04:31,396 --> 00:04:33,231 Oh, ho finito i contanti. 64 00:04:33,314 --> 00:04:35,483 Vado al mio sportello bancomat invisibile. 65 00:04:37,318 --> 00:04:40,446 Cosa? Due dollari di commissione per le banche non associate? 66 00:04:42,282 --> 00:04:44,033 Skinner! 67 00:04:44,701 --> 00:04:45,535 Prego? 68 00:04:45,618 --> 00:04:48,288 Sono molto contento di come hai lavorato ieri sera. 69 00:04:48,371 --> 00:04:49,205 Davvero? 70 00:04:49,289 --> 00:04:50,498 No. Ti ho fregato di nuovo. 71 00:04:50,581 --> 00:04:52,000 Sei più scemo di un palo, 72 00:04:52,083 --> 00:04:54,043 ma almeno su un palo ci puoi appendere un cartello 73 00:04:54,127 --> 00:04:56,504 che dice: "Fragole fresche a un chilometro." 74 00:04:56,587 --> 00:04:58,923 Tu sei un imbecille con un completo della taglia sbagliata. 75 00:04:59,007 --> 00:05:00,883 Ti devo informare che ho le spalle storte. 76 00:05:00,967 --> 00:05:02,218 Scusa. Cos'hai detto? 77 00:05:02,302 --> 00:05:04,429 Ho detto che ho le spalle storte. 78 00:05:04,512 --> 00:05:06,931 È cominciato quando mi hanno appeso per le ascelle 79 00:05:07,015 --> 00:05:08,558 in una prigione nord vietnamita. 80 00:05:08,641 --> 00:05:10,560 Io... non lo sapevo. 81 00:05:10,643 --> 00:05:12,729 Oh, l'elenco delle cose che non sai riempirebbe 82 00:05:12,812 --> 00:05:14,147 una settimana di annunci del mattino, 83 00:05:14,230 --> 00:05:16,399 e ne avanzerebbero abbastanza per un volantino da mandare a casa. 84 00:05:16,482 --> 00:05:18,860 Non c'è bisogno di iperboli, Seymour. 85 00:05:18,943 --> 00:05:22,030 Se pensi sia così facile gestire Bart Simpson, perché non lo fai tu? 86 00:05:23,990 --> 00:05:25,616 Diglielo, Seymour. 87 00:05:25,700 --> 00:05:28,369 Come un tizio disse a uno con la barba: 88 00:05:28,453 --> 00:05:30,288 "Morte ai tiranni." 89 00:05:30,371 --> 00:05:31,998 Intendi Booth e Lincoln? 90 00:05:32,081 --> 00:05:34,500 Non insegno mica storia. 91 00:05:34,584 --> 00:05:36,127 Non più. 92 00:05:36,210 --> 00:05:39,881 Bene. Mi occuperò io dell'istruzione di Bart Simpson, 93 00:05:39,964 --> 00:05:43,468 e, finalmente, quel ragazzo imparerà qualcosa. 94 00:05:43,551 --> 00:05:46,554 Ora, se mi volete scusare, aspetto una chiamata importante 95 00:05:46,637 --> 00:05:49,640 e qui il cellulare non prende bene. 96 00:05:51,225 --> 00:05:53,686 Complimenti, Seymour. 97 00:05:53,770 --> 00:05:56,814 Allora ci sono delle pietre nel tuo sacco per le foglie. 98 00:05:56,898 --> 00:05:59,442 Già che sono carico, chiamo il servizio pulizia moquette 99 00:05:59,525 --> 00:06:02,153 per dirgli che il corridoio non conta come una stanza. 100 00:06:04,364 --> 00:06:06,240 Pronto? C'è André? 101 00:06:07,075 --> 00:06:09,077 Certo che posso attendere in linea. 102 00:06:11,996 --> 00:06:15,083 So che sono bravo a sovrintendere, sovrintendo che è un piacere, 103 00:06:15,166 --> 00:06:16,501 ma insegnare? 104 00:06:16,584 --> 00:06:17,835 Non lo faccio da anni. 105 00:06:17,919 --> 00:06:21,464 E sappiamo entrambi com'è andata, vero, Gary? 106 00:06:23,383 --> 00:06:26,636 Allora voi siete il cosiddetto Breakfast Club. 107 00:06:26,719 --> 00:06:29,013 Aula sbagliata. Noi siamo il Fight Club. 108 00:06:40,108 --> 00:06:43,319 Grazie a Dio non hanno più fatto niente. 109 00:06:43,403 --> 00:06:44,612 BIBLIOTECA DI SPRINGFIELD 110 00:06:45,655 --> 00:06:48,324 Allora, Simpson, da ora in poi studierai con me. 111 00:06:48,408 --> 00:06:50,493 Stessa spazzatura, diverso cassonetto. 112 00:06:51,828 --> 00:06:53,788 Inizieremo con la storia americana. 113 00:06:54,163 --> 00:06:56,332 Sicuramente saprai chi sono questi personaggi. 114 00:06:56,874 --> 00:06:59,544 {\an8}Il tizio del dollaro, quello dei cinque dollari, 115 00:06:59,627 --> 00:07:02,213 {\an8}quello del sesso, Will Ferrell, quello nero. 116 00:07:07,176 --> 00:07:11,681 Bart, e se ti dicessi che uno dei presidenti era un vero cowboy? 117 00:07:11,764 --> 00:07:14,350 Fingerei che la cosa mi interessi, ma dentro sarei annoiato. 118 00:07:14,434 --> 00:07:16,853 Beh, cominciamo da qui. 119 00:07:17,186 --> 00:07:18,646 ...la grande questione fondamentale 120 00:07:18,729 --> 00:07:20,690 che la nostra gente deve affrontare... 121 00:07:21,065 --> 00:07:21,941 UN UOMO, UN PROGETTO, UN CANALE, PANAMA! 122 00:07:22,024 --> 00:07:23,359 GLI 800 PALINDROMI PREFERITI DI TEDDY ROOSEVELT 123 00:07:23,443 --> 00:07:24,902 ...può essere riassunta in breve. 124 00:07:25,403 --> 00:07:28,948 Il popolo americano è in grado di governarsi da solo, 125 00:07:29,031 --> 00:07:31,200 di dominarsi e autoregolarsi? 126 00:07:31,284 --> 00:07:32,326 COSTRUTTORE DI CANALI ESPLORATORE 127 00:07:32,410 --> 00:07:35,538 Io credo che lo sia, a differenza dei miei avversari. 128 00:07:35,997 --> 00:07:38,666 Ehi, questo Roosevelt era un tipo interessante. 129 00:07:38,749 --> 00:07:41,002 Sapeva che era un colonnello dell'esercito? 130 00:07:41,085 --> 00:07:42,837 Non mi dire... 131 00:07:42,920 --> 00:07:46,007 E una volta, durante un discorso, il gestore di un saloon gli sparò, 132 00:07:46,090 --> 00:07:49,343 ma Teddy finì il discorso, prima di andare all'ospedale. 133 00:07:50,761 --> 00:07:52,555 Per qualche ragione, sono arrabbiato con te. 134 00:08:01,647 --> 00:08:05,151 Teddy! Teddy! Teddy! 135 00:08:05,651 --> 00:08:08,696 È la prima volta che lo dico, ma vorrei imparare altre cose. 136 00:08:17,580 --> 00:08:20,458 Cavolo, Teddy Roosevelt ha ucciso più spagnoli in un giorno 137 00:08:20,541 --> 00:08:22,710 di quanto facciano le persone normali in tutta la vita. 138 00:08:22,793 --> 00:08:24,921 Sai, Bart, non vorrei dirtelo, 139 00:08:25,004 --> 00:08:27,048 ma la biblioteca sta per chiudere. 140 00:08:27,131 --> 00:08:30,259 Davvero? Volevo approfondire lo smantellamento dei monopoli. 141 00:08:30,343 --> 00:08:32,094 Prenditi questo, Standard Oil. 142 00:08:32,178 --> 00:08:34,305 Domani, figliolo. Domani. 143 00:08:34,388 --> 00:08:36,140 Beh, oggi ho imparato molte cose. 144 00:08:36,224 --> 00:08:39,143 Ora vado a casa e lascio che la TV le cancelli tutte. 145 00:08:39,977 --> 00:08:41,062 Non così in fretta. 146 00:08:41,145 --> 00:08:43,731 Teddy Roosevelt credeva che si imparasse dai libri, 147 00:08:43,814 --> 00:08:45,691 ma credeva anche che si potesse imparare 148 00:08:45,775 --> 00:08:47,985 altrettanto anche all'aperto. 149 00:08:48,069 --> 00:08:50,738 Pensavo che i professori uscissero solo a fumare e piangere. 150 00:08:50,821 --> 00:08:52,281 Sì. 151 00:08:52,365 --> 00:08:56,410 Figliolo, hai mai visto un cavallo su cui non ha scommesso tuo padre? 152 00:08:56,494 --> 00:08:57,328 No. 153 00:08:57,411 --> 00:08:58,412 Vieni con me. 154 00:09:03,668 --> 00:09:06,587 Allora, Bart, cos'hai imparato finora? 155 00:09:06,671 --> 00:09:08,631 Beh, i cavalli non si fermano per fare la cacca. 156 00:09:08,714 --> 00:09:10,550 - Continuano a camminare. - Sì. 157 00:09:10,633 --> 00:09:12,927 Ecco un altro fatterello divertente. 158 00:09:13,010 --> 00:09:15,763 Il parco nazionale che ti circonda 159 00:09:15,846 --> 00:09:18,307 l'ha creato Teddy Roosevelt. 160 00:09:20,977 --> 00:09:23,354 E io che credevo che fosse stato Dio. 161 00:09:23,437 --> 00:09:24,981 Grazie per avermi detto la verità. 162 00:09:25,064 --> 00:09:26,691 No, aspetta, non intendevo quello. 163 00:09:26,774 --> 00:09:29,443 Mi ha riempito la testa di cacca di cavallo e ateismo. 164 00:09:29,527 --> 00:09:32,113 E pensare che ho sempre creduto di non poter imparare niente. 165 00:09:32,196 --> 00:09:33,614 Smettiamo di parlare adesso. 166 00:09:35,032 --> 00:09:38,411 "Un uomo che è degno di versare sangue per il Paese 167 00:09:38,494 --> 00:09:41,998 è degno anche di ricevere un trattamento equo in seguito." 168 00:09:42,081 --> 00:09:44,000 Sto solo citando il nostro 26º presidente, Lise. 169 00:09:44,083 --> 00:09:46,127 Servirebbe anche a te un po' di T.R. nella tua vita. 170 00:09:46,210 --> 00:09:49,880 Grazie ma ho avuto la mia fase T.R. in prima elementare. 171 00:09:49,964 --> 00:09:53,259 Ora credo che il Roosevelt migliore sia Franklin. 172 00:09:53,342 --> 00:09:54,427 Sciocchezze! 173 00:09:54,510 --> 00:09:56,929 Teddy Roosevelt ha salvato la fauna selvatica americana. 174 00:09:57,013 --> 00:09:59,432 Già, per potergli sparare lui stesso. 175 00:09:59,515 --> 00:10:00,933 Franklin Roosevelt ha guidato il Paese 176 00:10:01,017 --> 00:10:03,144 attraverso la Depressione e la Seconda Guerra Mondiale. 177 00:10:03,227 --> 00:10:04,145 C'è la sua faccia su una moneta. 178 00:10:04,228 --> 00:10:05,438 C'è la sua faccia su una montagna! 179 00:10:05,521 --> 00:10:09,317 Io detestavo i "Roosie-velt" e tutte le dinastie familiari. 180 00:10:09,400 --> 00:10:13,696 I Kennedy, i Bush, Jon Voigt e Angelina Jolie, 181 00:10:13,779 --> 00:10:16,991 il sindaco Daley e quello spocchioso di suo figlio, The Daily Show. 182 00:10:17,074 --> 00:10:19,076 Sei pieno di rabbia, nonno. 183 00:10:19,160 --> 00:10:23,080 Beh, mi piace Stephen Colbert, ma perché non capisco le sue battute. 184 00:10:23,164 --> 00:10:23,998 SCUOLA ELEMENTARE SPRINGFIELD 185 00:10:24,081 --> 00:10:26,250 E il primo luglio 1898, 186 00:10:26,334 --> 00:10:29,086 il colonnello Theodore Roosevelt con i suoi Rudi Cavalieri, 187 00:10:29,170 --> 00:10:32,131 salì sulla collina di San Juan e liberò Cuba. 188 00:10:32,214 --> 00:10:35,051 Cuba sì! Castro no! 189 00:10:35,134 --> 00:10:38,387 Teddy Roosevelt mi piace perché da ragazzo soffriva di asma. 190 00:10:38,471 --> 00:10:40,890 Mi piace perché diceva "Bullo." 191 00:10:40,973 --> 00:10:44,060 E stava bene con i pantaloni alla cavallerizza. 192 00:10:44,143 --> 00:10:47,063 Ehi, forse Chalmers vi lascerà seguire le nostre lezioni. 193 00:10:47,146 --> 00:10:48,731 Seguitemi, uomini. 194 00:10:48,814 --> 00:10:50,816 Bullo-bullo-bullo-bullo-bullo! 195 00:10:53,486 --> 00:10:57,782 Mi fa piacere che partecipiate al nostro esperimento sull'istruzione mascolina. 196 00:10:59,825 --> 00:11:03,913 Il fatto è che la scuola moderna non ha saputo educarvi. 197 00:11:03,996 --> 00:11:05,956 La scuola non ha saputo educarmi? 198 00:11:06,040 --> 00:11:08,709 La scuola deve frequentare corsi estivi di Jimbo? 199 00:11:09,752 --> 00:11:10,920 Guardatelo, ragazzi. 200 00:11:11,003 --> 00:11:14,757 È il canarino nella miniera di un impero in agonia. 201 00:11:14,840 --> 00:11:17,677 Ora siete nella mia miniera, bastardi! 202 00:11:17,760 --> 00:11:20,846 Già. I ragazzi sono indietro in tutte le materie, 203 00:11:20,930 --> 00:11:24,809 perché il sistema scolastico favorisce le ragazze! 204 00:11:24,892 --> 00:11:29,188 Non si parla che di sentimenti e di abbracciare le differenze. 205 00:11:29,271 --> 00:11:32,024 Ma mi è piaciuto leggere È bello piangere! 206 00:11:32,108 --> 00:11:33,651 Beh, piangere non è affatto bello! 207 00:11:35,277 --> 00:11:37,947 I ragazzi devono esplorare e costruire! 208 00:11:38,030 --> 00:11:40,700 Distruggere le cose per poi ricostruirle! 209 00:11:40,783 --> 00:11:43,285 La nostra prima lezione inizierà sabato, 210 00:11:43,369 --> 00:11:46,872 con un'uscita notturna nella Foresta di Springfield. 211 00:11:46,956 --> 00:11:49,875 Narra la leggenda che Teddy Roosevelt sia stato in questa foresta 212 00:11:49,959 --> 00:11:53,045 {\an8}e vi abbia perso un paio dei suoi tipici occhiali da vista. 213 00:11:53,129 --> 00:11:56,424 Questo fine settimana, andremo a cercare quegli occhiali! 214 00:11:57,967 --> 00:11:59,760 Per me va bene, 215 00:11:59,844 --> 00:12:02,805 ma come sono gli occhiali da vista? 216 00:12:02,888 --> 00:12:04,098 Trasparenti. 217 00:12:06,100 --> 00:12:08,728 Una volta, lì ho trovato una vecchia lavatrice 218 00:12:08,811 --> 00:12:10,020 con ancora dentro il bucato. 219 00:12:11,063 --> 00:12:15,735 Questo posto è bello come una lattina di birra Coors. 220 00:12:15,818 --> 00:12:18,529 Come quelle che mio padre lasciava nella vasca da bagno. 221 00:12:18,612 --> 00:12:21,323 Non ci sono cattivi padri in natura, ragazzo. 222 00:12:38,549 --> 00:12:39,592 Sai, Bart, 223 00:12:39,675 --> 00:12:42,511 è al mattino che sento di più la mancanza della mia Rosemary. 224 00:12:42,595 --> 00:12:45,264 Stava bene in pigiama. 225 00:12:48,893 --> 00:12:51,061 Quei cosi! Quei cosi! 226 00:12:56,066 --> 00:12:57,026 Li ho trovati! 227 00:12:57,109 --> 00:12:59,028 Gli occhiali da vista di Teddy Roosevelt! 228 00:12:59,111 --> 00:13:01,363 Bravo, Muntz! 229 00:13:01,447 --> 00:13:05,034 Che sia questo il momento in cui la mia vita inizia a cambiare? 230 00:13:05,117 --> 00:13:06,243 Il momento in cui... 231 00:13:09,038 --> 00:13:11,165 La gravità fa schifo! 232 00:13:14,126 --> 00:13:17,546 Gary, hai portato questi ragazzi a fare una gita non autorizzata, 233 00:13:17,630 --> 00:13:18,464 e guarda cos'è successo! 234 00:13:18,547 --> 00:13:22,051 Ha delle botte e dei lividi e un cardo nei pantaloni. 235 00:13:22,134 --> 00:13:23,469 Che problema c'è? 236 00:13:23,552 --> 00:13:26,055 Il problema è che le farò causa! 237 00:13:26,138 --> 00:13:29,016 Ho preso il nome di un abogado dalle pubblicità sugli autobus. 238 00:13:29,099 --> 00:13:32,311 Ha detto che prende solo il veinte por ciento, 239 00:13:32,394 --> 00:13:33,395 qualunque cosa voglia dire. 240 00:13:33,813 --> 00:13:36,816 Ha visto la mia foto sulla fiancata di un autobus. 241 00:13:36,899 --> 00:13:39,860 E non sorrido perché ho perso la causa. 242 00:13:40,903 --> 00:13:44,240 Le farò causa per ogni peso che possiede. 243 00:13:44,323 --> 00:13:46,575 Come sa che ci pagano in pesos? 244 00:13:46,659 --> 00:13:48,619 PRESIDE SKINNER 245 00:13:48,702 --> 00:13:50,871 Mi hanno licenziato, ragazzi. 246 00:13:54,250 --> 00:13:55,960 SCUOLABUS 247 00:13:58,170 --> 00:13:59,380 Dove la porto, capo? 248 00:13:59,463 --> 00:14:00,714 Vai e basta. 249 00:14:06,178 --> 00:14:08,556 Forse è davvero bello piangere. 250 00:14:18,607 --> 00:14:20,609 Chi mi sa dire quali sono i tre tipi di roccia? 251 00:14:21,569 --> 00:14:22,570 Bart Simpson? 252 00:14:23,362 --> 00:14:26,115 Chalmers ci porterebbe fuori a vedere le rocce. 253 00:14:26,198 --> 00:14:29,118 Le puoi vedere a pagina 32 del libro di scienze. 254 00:14:29,201 --> 00:14:30,953 Nel mio manca la pagina 32. 255 00:14:31,036 --> 00:14:33,622 Appoggia la testa sul banco e chiudi gli occhi. 256 00:14:33,706 --> 00:14:36,750 Il mio banco è appiccicoso perché qualcuno ci ha versato una bibita. 257 00:14:36,834 --> 00:14:37,668 Fai come ti ho detto! 258 00:14:53,309 --> 00:14:54,435 Stupido pesce! 259 00:14:54,518 --> 00:14:56,812 Non vuoi essere la mia cena? 260 00:14:57,563 --> 00:14:58,814 Ehi, Gary. 261 00:14:59,481 --> 00:15:02,693 Simpson, hai davanti un uomo che non è degno 262 00:15:02,776 --> 00:15:05,404 della peggiore scuola pubblica d'America. 263 00:15:05,487 --> 00:15:07,489 Cosa farebbe Teddy Roosevelt? 264 00:15:07,573 --> 00:15:09,909 Figliolo, io non sono Teddy Roosevelt. 265 00:15:09,992 --> 00:15:11,702 Non sono nemmeno Kermit Roosevelt. 266 00:15:16,206 --> 00:15:19,168 Diamo inizio alla riunione della Confraternita degli occhiali da vista. 267 00:15:19,251 --> 00:15:22,046 La nostra missione è far riassumere Chalmers. 268 00:15:22,129 --> 00:15:24,048 Bene, bravo! 269 00:15:24,131 --> 00:15:28,385 Bart, voglio farti una domanda su una cosa che ho letto in una rivista. 270 00:15:28,469 --> 00:15:31,430 Voi ragazzi state facendo bullismo online? 271 00:15:31,513 --> 00:15:32,806 E come potremmo farlo? 272 00:15:32,890 --> 00:15:35,559 Siamo nello stesso posto e non abbiamo computer. 273 00:15:36,727 --> 00:15:40,147 - Marge, ho fatto il genitore! - Fantastico, Homie! 274 00:15:40,230 --> 00:15:42,191 Vieni a mangiare la torta al cioccolato col gelato! 275 00:15:42,274 --> 00:15:44,109 A dopo, sfigati. 276 00:15:44,193 --> 00:15:45,361 Ho in mente un grosso progetto. 277 00:15:45,444 --> 00:15:49,531 Così grosso che prevede l'occupazione della scuola, 278 00:15:49,615 --> 00:15:53,160 finché Chalmers non verrà riassunto! 279 00:15:53,953 --> 00:15:56,413 Bart, secondo tua madre, c'è qualcosa di sospetto 280 00:15:56,497 --> 00:15:58,582 nel fatto che vi siate riuniti in questa casetta sull'albero. 281 00:15:58,666 --> 00:16:01,502 Beh, papà, dato che ti stai interessando 282 00:16:01,585 --> 00:16:02,461 a noi, forse ti dovrei dire... 283 00:16:02,544 --> 00:16:03,671 Oh! Marge, 284 00:16:03,754 --> 00:16:07,174 si è sciolto il gelato e non ho ancora finito la torta! 285 00:16:07,257 --> 00:16:09,134 Vieni a prenderne dell'altro! 286 00:16:09,218 --> 00:16:10,803 A voi ragazzi serve una donna. 287 00:16:11,303 --> 00:16:12,596 {\an8}MARTEDÌ 9:37 288 00:16:12,680 --> 00:16:16,475 Allora, sto pensando di drogarmi. 289 00:16:16,558 --> 00:16:20,062 La scuola sarebbe a favore o contro? 290 00:16:20,145 --> 00:16:21,772 Oh, fortemente contro! 291 00:16:21,855 --> 00:16:23,107 Vuoi leggere questo opuscolo? 292 00:16:23,190 --> 00:16:25,109 DÌ 'SÌ' A DIRE 'NO' A DIRE 'SÌ' ALLA DROGA 293 00:16:25,192 --> 00:16:28,320 Ti va di leggerlo con me? 294 00:16:30,489 --> 00:16:33,909 Vedi? Questo ragazzo si è drogato e i suoi voti sono peggiorati. 295 00:16:35,077 --> 00:16:35,911 Sì. 296 00:16:46,380 --> 00:16:49,675 C'è una macchina con i fari accesi nel parcheggio degli insegnanti. 297 00:16:52,511 --> 00:16:56,181 Un modello di fine anni '90, macchie di caffè sul sedile davanti, 298 00:16:56,265 --> 00:16:57,766 pile di curriculum su quello dietro. 299 00:17:10,779 --> 00:17:12,573 Bart, cosa stai facendo? 300 00:17:12,656 --> 00:17:14,825 Occupo la scuola con tutti gli studenti dentro. 301 00:17:14,908 --> 00:17:15,743 Cosa? 302 00:17:15,826 --> 00:17:17,244 Lo dirò alla mamma. 303 00:17:17,327 --> 00:17:19,455 Bene. Puoi chiamarla dal telefono nel ripostiglio. 304 00:17:19,830 --> 00:17:21,040 Pronto, mamma? 305 00:17:21,123 --> 00:17:23,125 Non crederai cosa sta facendo Bart. 306 00:17:23,208 --> 00:17:24,793 C'è davvero un telefono lì dentro? 307 00:17:26,962 --> 00:17:28,589 Che infantile. 308 00:17:31,800 --> 00:17:32,760 Ehi, professori! 309 00:17:32,843 --> 00:17:35,763 La Confraternita degli occhiali da vista ha occupato la scuola! 310 00:17:35,846 --> 00:17:38,974 No, per favore, non farci iniziare il weekend in anticipo. 311 00:17:39,058 --> 00:17:40,517 Lì dentro ci sono i nostri stipendi. 312 00:17:41,852 --> 00:17:44,521 Perché non ho scelto l'accredito sul conto? 313 00:17:47,858 --> 00:17:49,693 Bart, apri subito questa porta, 314 00:17:49,777 --> 00:17:52,112 o continuerò a scuotere la maniglia all'infinito! 315 00:17:52,196 --> 00:17:54,073 Faccia pure. È piena di caccole. 316 00:17:54,156 --> 00:17:57,409 Maledizione! Willie, sfondala. 317 00:18:02,998 --> 00:18:05,042 Non così in fretta! 318 00:18:05,125 --> 00:18:07,461 {\an8}Indietreggia o buttiamo la fotocopiatrice! 319 00:18:07,544 --> 00:18:08,921 Oh, mio Dio! 320 00:18:09,004 --> 00:18:10,964 Ho fatto un prestito trentennale per la fotocopiatrice! 321 00:18:11,048 --> 00:18:13,050 Willie, resta in standby con il trattore. 322 00:18:13,133 --> 00:18:16,261 Non posso avviarlo e spegnerlo come niente fosse! 323 00:18:18,764 --> 00:18:19,807 O forse sì. 324 00:18:19,890 --> 00:18:21,475 Ok, manteniamo la concentrazione: 325 00:18:21,558 --> 00:18:23,519 Jimbo, raduna tutti gli studenti in palestra. 326 00:18:23,602 --> 00:18:25,813 Milhouse, fai un sonnellino, altrimenti diventi irritabile. 327 00:18:25,896 --> 00:18:27,106 Non è vero! 328 00:18:35,197 --> 00:18:36,865 Guardate Hannity stasera alle 20. 329 00:18:38,784 --> 00:18:40,869 Assedio alla scuola elementare? 330 00:18:40,953 --> 00:18:43,539 Sono Kent Brockman, fuori dalla scuola elementare, 331 00:18:43,622 --> 00:18:45,958 con i genitori del leader dell'occupazione, Bart Simpson. 332 00:18:46,041 --> 00:18:48,001 Non è un cattivo ragazzo. 333 00:18:48,085 --> 00:18:51,922 Hanno licenziato l'insegnante che era riuscito a motivarlo. 334 00:18:52,005 --> 00:18:53,423 Mi state coprendo? 335 00:18:53,507 --> 00:18:54,925 Temo di sì. 336 00:18:55,008 --> 00:18:56,844 Il minimo che posso ottenere da questo incubo 337 00:18:56,927 --> 00:18:58,470 è di apparire sui notiziari locali. 338 00:18:58,554 --> 00:19:00,556 È il mio modo di mandare gli auguri di Natale. 339 00:19:00,639 --> 00:19:02,349 Buone feste a tutti! 340 00:19:02,432 --> 00:19:03,433 La famiglia sta bene! 341 00:19:04,226 --> 00:19:05,936 Amico, vieni a vedere. 342 00:19:07,688 --> 00:19:10,023 Attenzione, Confraternita degli occhiali da vista: 343 00:19:10,107 --> 00:19:13,193 vi ordino di evacuare subito la scuola 344 00:19:13,277 --> 00:19:15,612 e di tornare al vostro posto a scuola. 345 00:19:15,696 --> 00:19:18,282 Devo sapere che Chalmers riavrà il lavoro! 346 00:19:18,365 --> 00:19:20,742 Non trattiamo con i terroristi! 347 00:19:20,826 --> 00:19:23,078 E nemmeno con chi ci fornisce le divise e le armi. 348 00:19:23,162 --> 00:19:24,705 Paghiamo quello che chiedono. 349 00:19:24,788 --> 00:19:26,790 Lasciatemi parlare al ragazzo! 350 00:19:28,584 --> 00:19:31,170 {\an8}È arrivato il momento di arrenderti, figliolo. 351 00:19:31,253 --> 00:19:33,380 Quando ti ho conosciuto, non eri altro 352 00:19:33,463 --> 00:19:35,424 che una cartella piena di infrazioni. 353 00:19:35,507 --> 00:19:39,678 Ora vedo un giovane che sono fiero di chiamare il mio problema disciplinare. 354 00:19:39,761 --> 00:19:42,639 {\an8}Grazie, ma i Rudi Cavalieri non si arrenderanno 355 00:19:42,723 --> 00:19:44,016 finché lei non riavrà il suo lavoro. 356 00:19:44,099 --> 00:19:45,559 Che ne pensa, capo? 357 00:19:45,642 --> 00:19:47,603 Possiamo prendere l'edificio senza ferire nessuno? 358 00:19:47,686 --> 00:19:49,855 Beh, se un gruppo di Muppets può conquistare Manhattan... 359 00:19:51,315 --> 00:19:52,441 Licenziamento revocato! 360 00:19:52,524 --> 00:19:53,859 Promozione? 361 00:19:53,942 --> 00:19:55,944 D'accordo. Ti nomino super sovrintendente. 362 00:19:56,028 --> 00:19:58,113 Non desideravo altro. 363 00:19:58,197 --> 00:19:59,531 Senza rancore? 364 00:19:59,615 --> 00:20:02,451 Solo rancore, Seymour. 365 00:20:09,291 --> 00:20:11,376 Cavolo, che bello! 366 00:20:11,460 --> 00:20:13,378 Che bello! 367 00:20:13,462 --> 00:20:16,715 Oh, mio Dio. Milhouse, hai fatto il sonnellino? 368 00:20:16,798 --> 00:20:19,051 Ti sembra che l'abbia fatto? 369 00:20:22,554 --> 00:20:23,847 Ahi, caramba! 370 00:20:24,473 --> 00:20:27,476 Professore, di tutti i libri e i film su Teddy Roosevelt, 371 00:20:27,559 --> 00:20:29,394 secondo lei, qual è il più informativo? 372 00:20:29,478 --> 00:20:32,397 - Senza dubbio Una notte al museo. - Uno o due? 373 00:20:32,481 --> 00:20:34,316 Scelti tu, tanto non puoi sbagliare. 374 00:21:26,910 --> 00:21:29,997 {\an8}Traduzione di: Claudia Lonardi