1 00:00:03,044 --> 00:00:06,214 LOS SIMPSON 2 00:00:10,093 --> 00:00:11,052 {\an8}UN NOBLE ESPÍRITU ENGRANDECE AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO 3 00:00:15,765 --> 00:00:18,268 NO ES DEMASIADO TEMPRANO PARA HABLAR SOBRE LAS ELECCIONES DE 2016 4 00:00:54,471 --> 00:00:55,555 ¡Cerveza! 5 00:00:59,517 --> 00:01:02,353 Cielos, me encanta ver a esa mujer traer cerveza. 6 00:01:13,865 --> 00:01:14,991 ¡Pequeño demonio...! 7 00:01:32,217 --> 00:01:33,885 PRIMARIA DE SPRINGFIELD RECAUDACIÓN DE FONDOS 8 00:01:34,511 --> 00:01:35,929 {\an8}TEMA DE ESTE AÑO: "AHOGÁNDOSE EN DEUDAS" 9 00:01:36,012 --> 00:01:39,432 {\an8}Siempre se les ocurren cosas ingeniosas de hacernos pagar 10 00:01:39,516 --> 00:01:43,061 {\an8}cosas que no necesitamos para niños que no queríamos. 11 00:01:46,022 --> 00:01:47,273 PAGARÉ 12 00:01:47,357 --> 00:01:48,566 {\an8}AIUDA 13 00:01:50,360 --> 00:01:53,238 {\an8}Cielos... las cuerdas del gimnasio son de algas marinas, 14 00:01:53,321 --> 00:01:56,074 {\an8}las redes de baloncesto son redes para pescar... 15 00:01:57,742 --> 00:01:59,536 Solo es plástico. 16 00:01:59,619 --> 00:02:02,247 Que es más saludable que lo que hay en el océano. 17 00:02:03,248 --> 00:02:05,583 ¿Una camiseta de la primaria de Springfield? 18 00:02:05,667 --> 00:02:08,670 {\an8}No quiero que la gente sepa que mis hijos vienen a esta pésima escuela. 19 00:02:08,753 --> 00:02:11,673 También tenemos camisetas de otras escuelas. 20 00:02:11,756 --> 00:02:13,091 ANDOVER DE SPRINGFIELD ACADEMIA PHILLIPS SPRINGFIELD 21 00:02:13,174 --> 00:02:15,635 Podemos usarlas en el lindo centro comercial. 22 00:02:19,681 --> 00:02:21,015 SUBASTA ESCOLAR 23 00:02:21,099 --> 00:02:24,310 {\an8}¡Y ahora luces, cámara y subasta! 24 00:02:24,811 --> 00:02:26,020 {\an8}No hay cámaras. 25 00:02:26,104 --> 00:02:28,273 {\an8}Lo primero en subastar es siempre uno predilecto, 26 00:02:28,356 --> 00:02:29,858 {\an8}un almuerzo con el director Skinner. 27 00:02:31,276 --> 00:02:34,112 {\an8}Solo dejaré la comida frente a su puerta y tocaré el timbre. 28 00:02:35,238 --> 00:02:36,406 {\an8}Continuemos. 29 00:02:36,489 --> 00:02:38,199 {\an8}El artículo siguientes es esta maravillosa banca 30 00:02:38,283 --> 00:02:41,119 {\an8}hecha a mano por nuestros chicos de segundo grado. 31 00:02:41,202 --> 00:02:42,370 {\an8}No la compren. 32 00:02:42,453 --> 00:02:45,206 {\an8}Compré una el año pasado y estaba mal hecha. 33 00:02:46,291 --> 00:02:48,376 {\an8}¿Oigo 50 dólares? 34 00:02:50,044 --> 00:02:51,379 {\an8}Bajen sus paletas. 35 00:02:51,462 --> 00:02:53,590 {\an8}Es la única manera de cambiar el sistema. 36 00:02:56,593 --> 00:02:57,635 {\an8}¿Hola? 37 00:02:57,719 --> 00:02:58,845 {\an8}¿Llama desde Inglaterra? 38 00:02:59,179 --> 00:03:01,097 {\an8}Claro, la pondré en el altavoz. 39 00:03:01,931 --> 00:03:05,143 {\an8}Soy Edith Bragaestirada, una viuda excéntrica. 40 00:03:05,935 --> 00:03:08,605 {\an8}Por esa obra maestra, ofrezco 41 00:03:08,688 --> 00:03:10,148 {\an8}mil dólares. 42 00:03:11,774 --> 00:03:15,111 {\an8}Vendida. A la misteriosa y desconocida señora Bragaestirada. 43 00:03:15,195 --> 00:03:17,030 Siguiente. La banda escolar tocará 44 00:03:17,113 --> 00:03:18,948 en un evento de su elección. 45 00:03:19,032 --> 00:03:20,950 {\an8}Ofrezco 4000 dólares. 46 00:03:21,451 --> 00:03:23,286 {\an8}Bueno, parece que nuestro modelo de sistema solar 47 00:03:23,369 --> 00:03:24,954 {\an8}finalmente tendrá una Tierra. 48 00:03:26,247 --> 00:03:29,125 {\an8}UN CORTE DE CÉSPED SIN CAMISA 49 00:03:30,835 --> 00:03:33,129 {\an8}Y así concluye la subasta de esta noche, 50 00:03:33,213 --> 00:03:38,343 {\an8}la cual ha recaudado un récord de la escuela de 116 000 dólares. 51 00:03:39,761 --> 00:03:41,346 {\an8}Y nuestra suerte inesperada es gracias 52 00:03:41,429 --> 00:03:43,514 {\an8}a nuestra querida nueva amiga por teléfono. 53 00:03:44,515 --> 00:03:45,934 ¡Hola, amores! 54 00:03:46,684 --> 00:03:49,187 {\an8}Tenía un mal presentimiento sobre esto. 55 00:03:49,270 --> 00:03:50,813 Soy Bragaestirada. 56 00:03:50,897 --> 00:03:54,776 Y me he reído mucho gracias a ustedes. 57 00:03:56,444 --> 00:03:59,447 {\an8}¿Por qué creo todo lo que oigo con acento británico? 58 00:03:59,530 --> 00:04:03,701 {\an8}Nos ha hecho pasar el peor de los ridículos. 59 00:04:04,202 --> 00:04:06,329 ¿Usé esto toda la noche por nada? 60 00:04:11,834 --> 00:04:14,420 {\an8}Señor Simpson, sé que no es uno de nuestro padres más adinerados, 61 00:04:14,504 --> 00:04:17,090 {\an8}pero seguramente pagará la enorme deuda de su hijo. 62 00:04:17,173 --> 00:04:18,549 {\an8}Por supuesto. 63 00:04:18,633 --> 00:04:21,844 {\an8}Aunque no tengo la obligación legal de pagar, 64 00:04:21,928 --> 00:04:24,097 {\an8}es claro que es lo correcto. 65 00:04:24,180 --> 00:04:31,145 Aquí tiene 1000 dólares, 2000 dólares, 3000 dólares... 66 00:04:31,229 --> 00:04:33,022 Ay, necesito más efectivo. 67 00:04:33,106 --> 00:04:35,316 Será mejor que vaya a mi cajero automático invisible. 68 00:04:37,151 --> 00:04:40,029 ¿Qué? ¿Un cargo de dos dólares por usar un banco fuera de la red? 69 00:04:42,282 --> 00:04:44,033 ¡Skinner! 70 00:04:44,117 --> 00:04:45,535 ¿Sí, señor? 71 00:04:45,618 --> 00:04:48,288 Quedé muy complacido con tu trabajo anoche. 72 00:04:48,371 --> 00:04:49,205 ¿En serio? 73 00:04:49,289 --> 00:04:50,498 No. Engañado de nuevo. 74 00:04:50,581 --> 00:04:52,000 Diría que eres tonto como un poste, 75 00:04:52,083 --> 00:04:53,876 pero en un poste al menos puedes poner un letrero 76 00:04:53,960 --> 00:04:56,337 que diga: "Fresas frescas a un kilómetro". 77 00:04:56,421 --> 00:04:58,923 Eres un tonto en un traje mal cortado. 78 00:04:59,507 --> 00:05:00,883 Tengo hombros caídos, para que lo sepa. 79 00:05:00,967 --> 00:05:02,218 Perdón, ¿qué dijiste? 80 00:05:02,302 --> 00:05:04,220 He dicho que tengo hombros caídos. 81 00:05:04,304 --> 00:05:06,806 Y ha sido así desde que me colgaron de las axilas 82 00:05:06,889 --> 00:05:08,558 en una prisión en Vietnam del Norte. 83 00:05:08,641 --> 00:05:10,560 Yo... yo no lo sabía. 84 00:05:10,643 --> 00:05:12,145 La lista de cosas que no sabe 85 00:05:12,228 --> 00:05:14,063 podría llenar una semana de anuncios matutinos, 86 00:05:14,147 --> 00:05:16,399 con lo suficiente para enviar volantes. 87 00:05:16,482 --> 00:05:18,860 No es necesario exagerar, Seymour. 88 00:05:18,943 --> 00:05:20,611 Si cree que es tan fácil lidiar con Bart Simpson, 89 00:05:20,695 --> 00:05:21,988 ¿por qué no lo hace usted mismo? 90 00:05:23,990 --> 00:05:25,366 Tú díselo, Seymour. 91 00:05:25,700 --> 00:05:28,202 Como alguien le dijo a un tipo con barba: 92 00:05:28,286 --> 00:05:30,163 "Muerte a los tiranos". 93 00:05:30,246 --> 00:05:31,748 ¿Hablas de Booth y Lincoln? 94 00:05:31,831 --> 00:05:34,334 No soy el maestro de historia. 95 00:05:34,417 --> 00:05:35,585 Ya no. 96 00:05:36,210 --> 00:05:39,881 Bien. Yo me encargaré personalmente de la educación de Bart Simpson, 97 00:05:39,964 --> 00:05:42,925 y, por primera vez, ese niño aprenderá algo. 98 00:05:43,301 --> 00:05:46,471 Ahora, si me disculpan, espero una llamada importante 99 00:05:46,554 --> 00:05:49,307 y la cobertura celular aquí es débil. 100 00:05:51,809 --> 00:05:53,561 Bien hecho, Seymour. 101 00:05:53,644 --> 00:05:56,731 Creo que te quedan piedras en el costal de hojas después de todo. 102 00:05:56,814 --> 00:05:57,732 Ya que estoy en esto, 103 00:05:57,815 --> 00:05:59,442 llamaré al servicio de lavado de alfombras 104 00:05:59,525 --> 00:06:01,778 y les diré que nuestro corredor no cuenta como habitación. 105 00:06:04,280 --> 00:06:06,115 Hola, ¿se encuentra André? 106 00:06:06,783 --> 00:06:08,868 Ah, sí, yo espero. 107 00:06:11,996 --> 00:06:15,041 Sé que soy un superintendente, uno como Dios manda, 108 00:06:15,124 --> 00:06:16,292 ¿pero, enseñar? 109 00:06:16,376 --> 00:06:17,418 Han pasado años. 110 00:06:17,919 --> 00:06:21,130 Y ambos sabemos cómo resultó eso, ¿no es así, Gary? 111 00:06:23,132 --> 00:06:26,636 Así que son el Club del Desayuno. 112 00:06:26,719 --> 00:06:28,846 Salón equivocado. Somos el Club de Pelea. 113 00:06:40,233 --> 00:06:42,902 Gracias al cielo no han hecho nada desde entonces. 114 00:06:45,613 --> 00:06:48,324 Así que, Simpson, estudiarás conmigo ahora. 115 00:06:48,408 --> 00:06:50,493 Misma basura, diferente basurero. 116 00:06:51,619 --> 00:06:53,579 Empezaremos con historia estadounidense. 117 00:06:54,163 --> 00:06:56,332 Estoy seguro de que sabes quiénes son estos caballeros. 118 00:06:56,916 --> 00:06:59,085 {\an8}El sujeto de un dólar, el de cinco dólares, 119 00:06:59,544 --> 00:07:02,171 {\an8}el del sexo, Will Ferrell, el hombre negro. 120 00:07:07,176 --> 00:07:09,804 Bart, ¿y si te dijera que hubo un presidente 121 00:07:09,887 --> 00:07:11,639 que fue un vaquero de verdad? 122 00:07:11,722 --> 00:07:14,350 Actuaría interesado, pero, por dentro, aburrido. 123 00:07:14,934 --> 00:07:16,769 Sería un buen comienzo. 124 00:07:16,853 --> 00:07:18,604 ...la gran cuestión fundamental 125 00:07:18,688 --> 00:07:20,356 ahora frente a nuestro pueblo... 126 00:07:23,568 --> 00:07:24,777 ...puede ser descrita brevemente. 127 00:07:25,236 --> 00:07:28,948 Es, si el pueblo estadounidense es apto para gobernarse a sí mismo, 128 00:07:29,031 --> 00:07:31,200 dirigirse a sí mismo, controlarse a sí mismo. 129 00:07:32,201 --> 00:07:35,079 Yo creo que sí. Mis oponentes, que no. 130 00:07:35,705 --> 00:07:38,666 Oiga, este sujeto Roosevelt era algo interesante. 131 00:07:38,749 --> 00:07:41,002 ¿Sabía que fue coronel en el ejército? 132 00:07:41,085 --> 00:07:42,837 No, ¿en serio? 133 00:07:42,920 --> 00:07:45,756 Y una vez, durante un discurso, le disparó un cantinero, 134 00:07:45,840 --> 00:07:49,093 pero Teddy terminó su discurso antes de irse al hospital. 135 00:07:49,719 --> 00:07:52,513 Estoy enojado con usted por alguna razón. 136 00:08:01,439 --> 00:08:04,942 - Teddy. - Teddy. 137 00:08:05,276 --> 00:08:08,654 Nunca había dicho esto, pero quiero aprender más. 138 00:08:13,326 --> 00:08:17,205 BIBLIOTECA DE SPRINGFIELD 139 00:08:17,288 --> 00:08:20,541 Vaya, Teddy Roosevelt mató más españoles en un día 140 00:08:20,625 --> 00:08:22,710 que muchas personas en toda su vida. 141 00:08:23,294 --> 00:08:24,962 Odio decir esto, Bart, 142 00:08:25,046 --> 00:08:27,048 pero la biblioteca está por cerrar. 143 00:08:27,131 --> 00:08:28,007 ¿En serio? 144 00:08:28,090 --> 00:08:29,926 Quería aprender más sobre antimonopolios. 145 00:08:30,426 --> 00:08:32,178 Toma eso, Standard Oil. 146 00:08:32,261 --> 00:08:34,305 Mañana, hijo. Mañana. 147 00:08:34,388 --> 00:08:36,015 Bueno, hoy aprendí mucho. 148 00:08:36,098 --> 00:08:39,101 Ahora, iré a casa y la televisión pudrirá todo lentamente. 149 00:08:39,185 --> 00:08:41,062 No tan rápido. 150 00:08:41,145 --> 00:08:43,523 Teddy Roosevelt creía que se podía aprender de los libros, 151 00:08:43,606 --> 00:08:45,525 pero también creía que se puede aprender 152 00:08:45,608 --> 00:08:47,985 igualmente de la vida al aire libre. 153 00:08:48,069 --> 00:08:50,738 Pensé que los profesores solo iban afuera a fumar y llorar. 154 00:08:51,447 --> 00:08:52,365 Sí. 155 00:08:52,448 --> 00:08:56,410 Hijo, ¿alguna vez has visto un caballo que no sea de una apuesta de tu papá? 156 00:08:56,494 --> 00:08:57,328 No, señor. 157 00:08:57,411 --> 00:08:58,579 Ven conmigo. 158 00:09:03,543 --> 00:09:06,587 Y, Bart, ¿qué has aprendido hasta ahora? 159 00:09:06,671 --> 00:09:08,422 Bueno, cuando los caballos defecan, no se detienen. 160 00:09:08,506 --> 00:09:10,424 - Tan solo siguen caminando. - Sí. 161 00:09:10,508 --> 00:09:12,843 Bueno, aquí hay otro hecho divertido para ti. 162 00:09:12,927 --> 00:09:15,388 Todo a tu alrededor es un parque nacional 163 00:09:15,471 --> 00:09:17,932 creado por Teddy Roosevelt. 164 00:09:20,977 --> 00:09:23,312 Y yo que creía que Dios había creado todo esto. 165 00:09:23,396 --> 00:09:24,730 Gracias por aclararlo. 166 00:09:24,814 --> 00:09:26,691 Bueno, espera, no quise decir eso. 167 00:09:26,774 --> 00:09:29,402 Ha llenado mi cabeza de popó de caballo y ateísmo. 168 00:09:29,485 --> 00:09:32,113 Y todos estos años, yo creía que no podía aprender. 169 00:09:32,196 --> 00:09:33,698 Ya dejemos de hablar. 170 00:09:35,032 --> 00:09:38,160 "Un hombre tan bueno que derramaría sangre por su país 171 00:09:38,244 --> 00:09:41,539 es tan bueno como para recibir un trato justo después". 172 00:09:41,914 --> 00:09:43,916 Tan solo cito a nuestro 26.° presidente, Lis. 173 00:09:44,000 --> 00:09:46,127 No te caería mal un poco de T. R. en tu vida. 174 00:09:46,210 --> 00:09:49,880 Por favor. Pasé por mi etapa T. R. en primer grado. 175 00:09:49,964 --> 00:09:53,175 Ahora me he dado cuenta de que el mejor Roosevelt es Franklin. 176 00:09:53,259 --> 00:09:54,343 ¡Estupideces! 177 00:09:54,427 --> 00:09:56,887 Teddy Roosevelt protegió la vida silvestre. 178 00:09:56,971 --> 00:09:59,140 Sí, pero para poder cazarla él mismo. 179 00:09:59,223 --> 00:10:00,766 Franklin Roosevelt dirigió este país 180 00:10:00,850 --> 00:10:02,977 durante la Depresión y la Segunda Guerra Mundial. 181 00:10:03,060 --> 00:10:04,145 ¡Rostro en una moneda! 182 00:10:04,228 --> 00:10:05,271 ¡Rostro en una montaña! 183 00:10:05,354 --> 00:10:09,317 Odiaba a los "Roosie-velts" y todas las dinastías familiares. 184 00:10:09,400 --> 00:10:13,571 Los Kennedy, los Bush, Jon Voigt y Angelina Jolie, 185 00:10:13,654 --> 00:10:16,991 Alcalde Daley y su hijo sabelotodo, The Daily Show. 186 00:10:17,074 --> 00:10:19,076 Esa es mucha ira, abuelo. 187 00:10:19,160 --> 00:10:20,786 Bueno, me agrada Stephen Colbert, 188 00:10:20,870 --> 00:10:22,663 pero es porque no entiendo sus chistes. 189 00:10:23,914 --> 00:10:26,167 Y el 1 de julio de 1898, 190 00:10:26,250 --> 00:10:29,086 el coronel Theodore Roosevelt, junto con su banda los Jinetes Rudos, 191 00:10:29,170 --> 00:10:32,131 atacaron la colina de San Juan y liberaron Cuba. 192 00:10:34,925 --> 00:10:38,387 Amo a Teddy Roosevelt porque tuvo asma de pequeño. 193 00:10:38,471 --> 00:10:40,765 Yo lo amo porque dijo: "Bravucón". 194 00:10:40,848 --> 00:10:44,060 Ese sujeto sí que sabía lucir pantalones de montar. 195 00:10:44,143 --> 00:10:46,979 Oigan, tal vez Chalmers los deje escuchar nuestras lecciones. 196 00:10:47,063 --> 00:10:48,648 Después de mí, hombres. 197 00:10:48,731 --> 00:10:50,900 - ¡Bravucón! - ¡Bravucón! 198 00:10:53,486 --> 00:10:54,904 Me agradaría que se unieran 199 00:10:54,987 --> 00:10:57,740 a nuestro experimento de educación masculina. 200 00:10:59,700 --> 00:11:02,078 El hecho es que, las escuelas de hoy en día, 201 00:11:02,161 --> 00:11:03,913 les han fallado completamente. 202 00:11:03,996 --> 00:11:05,831 ¿La escuela me falló a mí? 203 00:11:05,915 --> 00:11:08,668 ¿La escuela tiene que ir a Jimbo de verano? 204 00:11:09,752 --> 00:11:10,795 Mírenlo. 205 00:11:10,878 --> 00:11:14,548 Es el canario en la mina de carbón de un imperio decadente. 206 00:11:14,632 --> 00:11:17,677 ¡Ahora están en mi mina de carbón, idiotas! 207 00:11:17,760 --> 00:11:20,763 Sí. Los chicos se retrasan en todos las materias 208 00:11:20,846 --> 00:11:24,642 porque nuestros salones están enfocados totalmente en las chicas! 209 00:11:24,725 --> 00:11:29,188 Todo sobre los sentimientos y celebrar las diferencias. 210 00:11:29,271 --> 00:11:32,024 Pero me gustó leer ¡Es bueno llorar! 211 00:11:32,108 --> 00:11:33,526 ¡Bueno, pues no es bueno llorar! 212 00:11:35,277 --> 00:11:37,988 ¡Los niños necesitan explorar! ¡Construir cosas! 213 00:11:38,072 --> 00:11:40,700 ¡Destruir esas cosas! ¡Y luego volver a construirlas! 214 00:11:40,783 --> 00:11:43,202 Nuestra primera lección empieza este sábado, 215 00:11:43,285 --> 00:11:46,747 con un viaje de dos días al bosque de Springfield. 216 00:11:46,831 --> 00:11:49,875 Dice la leyenda que Teddy Roosevelt visitó el bosque 217 00:11:49,959 --> 00:11:52,878 y perdió un par de sus característicos anteojos. 218 00:11:52,962 --> 00:11:56,382 ¡Este fin de semana, nos dedicaremos a buscar esos anteojos! 219 00:11:58,050 --> 00:11:59,802 Todo eso está bien, 220 00:11:59,885 --> 00:12:02,805 pero debo saber, ¿qué son los anteojos? 221 00:12:02,888 --> 00:12:04,056 Son lentes. 222 00:12:06,350 --> 00:12:08,602 Una vez, encontré una vieja lavadora por ahí 223 00:12:08,686 --> 00:12:09,979 que todavía tenía ropa adentro. 224 00:12:11,063 --> 00:12:12,732 Este lugar es tan hermoso 225 00:12:12,815 --> 00:12:15,651 como el costado de una lata de cerveza Coors. 226 00:12:15,735 --> 00:12:18,654 De las que mi papá solía dejar en la bañera. 227 00:12:18,738 --> 00:12:21,282 No hay malos padres en el bosque, muchacho. 228 00:12:38,632 --> 00:12:39,592 Sabes, Bart, 229 00:12:39,675 --> 00:12:42,428 extraño más a mi Rosemary en las mañanas. 230 00:12:42,511 --> 00:12:45,556 Ella sí que lucía bien en pijamas. 231 00:12:48,851 --> 00:12:51,604 ¡Dingos! 232 00:12:55,941 --> 00:12:57,026 ¡Los encontré! 233 00:12:57,109 --> 00:12:59,028 ¡Los anteojos de Teddy Roosevelt! 234 00:12:59,111 --> 00:13:01,363 ¡Bien hecho, Muntz! 235 00:13:01,447 --> 00:13:04,950 ¿Podría ser este el momento que mi vida empieza a cambiar? 236 00:13:05,034 --> 00:13:06,118 El momento que yo... 237 00:13:09,038 --> 00:13:10,998 ¡La gravedad apesta! 238 00:13:14,126 --> 00:13:17,129 Gary, llevaste a esos niños a un viaje de campo no autorizado, 239 00:13:17,213 --> 00:13:18,464 ¡y mira lo que pasó! 240 00:13:18,547 --> 00:13:20,633 Tiene golpes y moretones 241 00:13:20,716 --> 00:13:22,009 y espinas en los muslos. 242 00:13:22,092 --> 00:13:23,344 ¿Por qué exageran tanto? 243 00:13:23,427 --> 00:13:26,055 ¡Porque lo voy a demandar! 244 00:13:26,138 --> 00:13:28,891 Conseguí uno de esos abogados en los anuncios de autobús. 245 00:13:28,974 --> 00:13:32,228 Dijo que solo cobrará el 20 por ciento, 246 00:13:32,311 --> 00:13:33,229 sea lo que sea. 247 00:13:33,979 --> 00:13:36,565 Usted vio mi foto en el costado de un autobús. 248 00:13:36,649 --> 00:13:40,027 Y no estoy sonriendo porque perdí el caso. 249 00:13:40,903 --> 00:13:44,240 Tomaré cada peso que tenga. 250 00:13:44,323 --> 00:13:46,575 ¿Cómo supo que nos pagan en pesos? 251 00:13:48,619 --> 00:13:50,621 Me han quitado el empleo, muchachos. 252 00:13:58,212 --> 00:13:59,296 ¿A dónde, jefe? 253 00:13:59,380 --> 00:14:00,422 Solo conduce. 254 00:14:06,095 --> 00:14:08,430 Tal vez sea bueno llorar. 255 00:14:18,607 --> 00:14:20,609 ¿Quién puede nombrar los tres tipos de rocas? 256 00:14:21,652 --> 00:14:22,528 ¿Bart Simpson? 257 00:14:23,279 --> 00:14:26,115 Chalmers nos habría llevado a ver las rocas. 258 00:14:26,198 --> 00:14:29,118 Pueden ver las rocas en la página 32 de su libro de Ciencia. 259 00:14:29,201 --> 00:14:30,953 Mi libro no tiene la página 32. 260 00:14:31,036 --> 00:14:33,622 Pon tu cabeza sobre el escritorio y cierra los ojos. 261 00:14:33,706 --> 00:14:36,750 Mi escritorio está pegajoso por la soda del niño que lo ocupó antes. 262 00:14:36,834 --> 00:14:38,210 ¡Haz lo que te digo! 263 00:14:53,309 --> 00:14:54,435 ¡Estúpido pez! 264 00:14:54,518 --> 00:14:56,812 ¿No quieres ser mi cena? 265 00:14:57,521 --> 00:14:58,564 Hola, Gary. 266 00:14:59,481 --> 00:15:02,526 Simpson, estás viendo a un hombre que no fue útil 267 00:15:02,610 --> 00:15:04,987 en la peor escuela pública en Estados Unidos. 268 00:15:05,487 --> 00:15:07,489 Bueno, ¿qué haría Teddy Roosevelt? 269 00:15:07,573 --> 00:15:09,909 Hijo, no soy Teddy Roosevelt. 270 00:15:09,992 --> 00:15:11,660 Ni siquiera soy Kermit Roosevelt. 271 00:15:16,123 --> 00:15:19,168 Llamo a esta reunión de la Hermandad de los los Anteojos. 272 00:15:19,251 --> 00:15:21,962 Nuestra misión es devolverle el empleo a Chalmers. 273 00:15:22,046 --> 00:15:23,964 - ¡Así es! - ¡Así es! 274 00:15:24,048 --> 00:15:28,385 Bart, quiero preguntarte sobre algo que leí en una revista. 275 00:15:28,469 --> 00:15:31,430 ¿Practican el acoso cibernético entre sí? 276 00:15:31,513 --> 00:15:32,723 ¿Cómo lo podríamos? 277 00:15:32,806 --> 00:15:35,517 Estamos en el mismo lugar y no tenemos computadoras. 278 00:15:36,894 --> 00:15:38,354 Marge, ¡hice de padre! 279 00:15:38,437 --> 00:15:40,105 ¡Genial, Homero! 280 00:15:40,189 --> 00:15:42,149 ¡Ven por un brownie con helado! 281 00:15:42,232 --> 00:15:43,692 Adiós, perdedores. 282 00:15:44,193 --> 00:15:45,361 Pensé en algo grande. 283 00:15:45,444 --> 00:15:49,406 Tan grande que implica apoderarnos de toda la escuela 284 00:15:49,490 --> 00:15:52,910 ¡y no entregarla hasta que le devuelvan el empleo a Chalmers! 285 00:15:53,786 --> 00:15:56,163 Bart, tu madre piensa que hay algo sospechoso 286 00:15:56,246 --> 00:15:58,582 en que estén teniendo una junta en esta casa de árbol. 287 00:15:58,666 --> 00:16:01,293 Bueno, papá, ya que te interesas en nosotros, 288 00:16:01,377 --> 00:16:03,671 - tal vez debería decirte... - Marge, 289 00:16:03,754 --> 00:16:07,091 ¡mi helado se está derritiendo, y no me he terminado el brownie! 290 00:16:07,174 --> 00:16:08,926 ¡Ven por más! 291 00:16:09,009 --> 00:16:10,511 Necesitan conseguirse una mujer. 292 00:16:12,680 --> 00:16:16,517 Estoy considerando usar drogas. 293 00:16:16,600 --> 00:16:20,062 ¿La escuela estaría a favor o en contra? 294 00:16:20,145 --> 00:16:21,647 ¡Estamos en contra! 295 00:16:21,730 --> 00:16:23,107 ¿Te gustaría leer este folleto? 296 00:16:23,190 --> 00:16:25,109 SOLO DI QUE "SÍ" A DECIR QUE "NO" A DECIR QUE "SÍ" A LAS DROGAS 297 00:16:25,818 --> 00:16:28,112 Bueno, ¿quiere leerlo conmigo? 298 00:16:30,364 --> 00:16:33,909 Mira, este muchacho usó drogas, y sus calificaciones bajaron. 299 00:16:35,119 --> 00:16:36,453 Sí... 300 00:16:46,422 --> 00:16:49,425 Hay un auto con las luces encendidas en el estacionamiento de profesores. 301 00:16:52,511 --> 00:16:55,681 Modelo de finales de los 90, manchas de café en el asiento delantero, 302 00:16:55,764 --> 00:16:57,766 montones de currículums en el asiento trasero. 303 00:17:11,196 --> 00:17:12,448 Bart, ¿qué estás haciendo? 304 00:17:12,531 --> 00:17:13,615 Apoderándome de la escuela 305 00:17:13,699 --> 00:17:14,992 con todos los niños adentro. 306 00:17:15,075 --> 00:17:17,161 ¿Qué? Se lo diré a mamá. 307 00:17:17,244 --> 00:17:19,455 Genial. Llámale desde el teléfono del armario. 308 00:17:19,830 --> 00:17:20,914 ¿Bueno, mamá? 309 00:17:20,998 --> 00:17:23,042 No creerás lo que está haciendo Bart. 310 00:17:23,125 --> 00:17:24,626 ¿En serio hay un teléfono allí? 311 00:17:27,004 --> 00:17:28,255 Tan inmadura. 312 00:17:31,717 --> 00:17:32,760 ¡Oigan, protontos! 313 00:17:32,843 --> 00:17:35,763 ¡La Hermandad de los Anteojos se ha apoderado de la escuela! 314 00:17:35,846 --> 00:17:36,889 No, por favor. 315 00:17:36,972 --> 00:17:39,141 No nos hagas empezar temprano nuestro fin de semana. 316 00:17:39,224 --> 00:17:40,476 Los cheques de pagos están allí. 317 00:17:41,977 --> 00:17:44,772 ¿Por qué no me inscribí para el depósito directo? 318 00:17:47,858 --> 00:17:49,693 Bart, abre la puerta ahora, 319 00:17:49,777 --> 00:17:52,112 ¡o moveré la manija indefinidamente! 320 00:17:52,196 --> 00:17:54,073 Como quiera. La embarramos de mocos. 321 00:17:54,156 --> 00:17:57,409 ¡Maldición! Willie, derríbala. 322 00:18:02,998 --> 00:18:04,875 ¡No tan rápido! 323 00:18:04,958 --> 00:18:07,461 ¡Apártense o es el fin de la fotocopiadora! 324 00:18:08,045 --> 00:18:08,921 ¡Cielos! 325 00:18:09,004 --> 00:18:10,964 ¡Tenemos una hipoteca de 30 años por esa fotocopiadora! 326 00:18:11,048 --> 00:18:13,050 Willie, ¡detén tu tractor! 327 00:18:13,133 --> 00:18:16,136 ¡No lo pueden apagar y prender así como así! 328 00:18:18,722 --> 00:18:19,807 Creo que sí. 329 00:18:19,890 --> 00:18:21,391 Bien, tenemos que concentrarnos. 330 00:18:21,475 --> 00:18:23,477 Jimbo, reúne a todos en el gimnasio. 331 00:18:23,560 --> 00:18:25,813 Milhouse, toma una siesta. Sabes lo irritable que te pones. 332 00:18:25,896 --> 00:18:27,064 Eso no es cierto. 333 00:18:35,155 --> 00:18:36,740 Vean Hannity esta noche a las 8. 334 00:18:38,659 --> 00:18:40,828 ¿Día caluroso después de la escuela? 335 00:18:40,911 --> 00:18:43,539 Soy Kent Brockman afuera de la primaria de Springfield 336 00:18:43,622 --> 00:18:45,916 con los padres del líder del secuestro, Bart Simpson. 337 00:18:45,999 --> 00:18:47,876 No es un mal chico. 338 00:18:47,960 --> 00:18:50,212 Tenía un maestro que por fin lo entendía, 339 00:18:50,295 --> 00:18:51,839 y lo despidieron. 340 00:18:51,922 --> 00:18:53,340 ¿Me están cubriendo? 341 00:18:53,423 --> 00:18:54,883 Sí, me temo que sí. 342 00:18:54,967 --> 00:18:56,718 Lo menos que puedo sacar de esta pesadilla es 343 00:18:56,802 --> 00:18:58,387 tiempo en las noticias locales. 344 00:18:58,470 --> 00:19:00,597 Es mi forma de enviar una tarjeta de Navidad. 345 00:19:00,681 --> 00:19:02,266 ¡Felices fiestas a todos! 346 00:19:02,349 --> 00:19:03,433 ¡La familia está bien! 347 00:19:04,309 --> 00:19:05,936 Oye, mira esto. 348 00:19:07,688 --> 00:19:10,023 Atención, Hermandad de los Anteojos, 349 00:19:10,107 --> 00:19:13,068 se les ordena evacuar la escuela inmediatamente, 350 00:19:13,152 --> 00:19:15,612 y regresar a la escuela donde pertenecen. 351 00:19:15,696 --> 00:19:18,282 ¡Necesito saber que Chalmers será escuchado! 352 00:19:18,365 --> 00:19:20,576 ¡No negociamos con terroristas! 353 00:19:20,659 --> 00:19:23,078 O con las personas que nos proporcionan armas y uniformes. 354 00:19:23,162 --> 00:19:24,913 Solo pagamos lo que piden. 355 00:19:24,997 --> 00:19:26,415 ¡Déjenme hablar con el chico! 356 00:19:28,584 --> 00:19:31,170 Es hora de rendirse, hijo. 357 00:19:31,253 --> 00:19:33,213 Cuando te conocí, no eras 358 00:19:33,297 --> 00:19:35,424 más que un simple expediente de infracciones. 359 00:19:35,507 --> 00:19:39,678 Ahora veo un joven que me enorgullece llamarlo mi problema disciplinario. 360 00:19:39,761 --> 00:19:42,389 Gracias. Pero estos Jinetes Rudos no desmontarán 361 00:19:42,472 --> 00:19:44,016 hasta que recupere su empleo. 362 00:19:44,099 --> 00:19:45,350 ¿Qué dice, jefe? 363 00:19:45,434 --> 00:19:47,436 ¿Podemos tomar el edificio sin lesionar a nadie? 364 00:19:47,519 --> 00:19:49,938 Bueno, si un grupo de Muppets puede tomar Manhattan... 365 00:19:51,315 --> 00:19:52,441 ¡Empleo restaurado! 366 00:19:52,524 --> 00:19:53,859 ¿Aumento de título? 367 00:19:53,942 --> 00:19:56,111 Está bien. Ahora eres supermegaintendente. 368 00:19:56,195 --> 00:19:57,946 Es todo lo que siempre quise. 369 00:19:58,363 --> 00:19:59,531 ¿Sin rencores? 370 00:19:59,615 --> 00:20:02,034 Solamente rencores, Seymour. 371 00:20:09,458 --> 00:20:11,376 ¡Es hermoso, amigo! 372 00:20:11,460 --> 00:20:13,378 ¡Es hermoso! 373 00:20:13,462 --> 00:20:14,546 Cielos. 374 00:20:14,630 --> 00:20:16,715 Milhouse, ¿tomaste tu siesta? 375 00:20:16,798 --> 00:20:19,009 ¿Parece que tomé mi siesta? 376 00:20:24,389 --> 00:20:27,434 Señor, de todos los libros y películas sobre Teddy Roosevelt, 377 00:20:27,517 --> 00:20:29,186 ¿cuál diría que es la más informativa? 378 00:20:29,269 --> 00:20:32,356 - Sin duda: Una noche en el museo. - ¿La uno a la dos? 379 00:20:32,439 --> 00:20:34,358 Tú elige, las dos son muy buenas. 380 00:21:26,618 --> 00:21:29,204 {\an8}Subtítulos: Jennifer Romero