1
00:00:03,169 --> 00:00:04,337
OS SIMPSONS
2
00:00:04,421 --> 00:00:06,172
Os Simpsons? O qu...
3
00:00:06,256 --> 00:00:07,590
{\an8}BEM-VINDOS À CENTRAL
NUCLEAR DE SPRINGFIELD
4
00:00:10,093 --> 00:00:11,428
{\an8}UM ESPÍRITO NOBRE
ENGRANDECE O HOMEM MAIS PEQUENO
5
00:00:12,887 --> 00:00:14,097
APRENDA A FALAR PAPAGAIO
6
00:00:15,890 --> 00:00:18,351
NÃO É CEDO PARA ESPECULAR
SOBRE A ELEIÇÃO DE 2016
7
00:00:23,857 --> 00:00:25,150
3 DIAS SEM ACIDENTES
8
00:00:46,671 --> 00:00:47,714
D'Oh!
9
00:00:54,554 --> 00:00:55,680
Cerveja!
10
00:00:59,768 --> 00:01:02,353
Adoro ver esta mulher
a ir buscar cerveja.
11
00:01:14,074 --> 00:01:15,033
Seu...
12
00:01:17,911 --> 00:01:18,745
D'Oh!
13
00:01:32,258 --> 00:01:36,137
{\an8}ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD DONATIVOS
TEMA DO ANO: "AFOGADO EM DÍVIDAS"
14
00:01:36,221 --> 00:01:39,724
{\an8}Arranjam sempre maneiras interessantes
para nos fazer pagar
15
00:01:39,808 --> 00:01:43,103
{\an8}por coisas que não precisamos
para os filhos que não queríamos.
16
00:01:43,186 --> 00:01:44,813
{\an8}ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD
17
00:01:46,106 --> 00:01:47,107
DEVO-LHE
18
00:01:47,816 --> 00:01:49,067
POR FAVOR AJUDE
19
00:01:50,443 --> 00:01:53,404
{\an8}Uau! As cordas do ginásio são algas,
20
00:01:53,488 --> 00:01:56,074
{\an8}os cestos de basquetebol
são redes de pesca...
21
00:01:57,867 --> 00:02:01,204
Só plástico. O que é mais saudável
do que se encontra no oceano.
22
00:02:01,287 --> 00:02:02,247
PESCARIA DO DIA
23
00:02:03,373 --> 00:02:05,583
Quer comprar uma t-shirt da
Escola Primária de Springfield?
24
00:02:05,667 --> 00:02:08,586
{\an8}Eu não quero que as pessoas saibam que
os meus filhos andam nesta escola nojenta.
25
00:02:08,670 --> 00:02:11,673
{\an8}Também temos t-shirts de outras escolas.
26
00:02:11,756 --> 00:02:13,091
ACADEMIA PHILIPS DE SPRINGFIELD
27
00:02:13,174 --> 00:02:15,760
Podemos usar estas quando formos
ao centro comercial chique!
28
00:02:18,972 --> 00:02:20,390
LEILÃO DA ESCOLA
29
00:02:21,224 --> 00:02:24,352
E agora está na altura de luzes,
câmara, leilão!
30
00:02:25,186 --> 00:02:26,146
{\an8}Câmaras não.
31
00:02:26,646 --> 00:02:29,858
{\an8}A primeira coisa a leiloar é sempre
um favorito, almoço com o Diretor Skinner.
32
00:02:31,359 --> 00:02:34,112
{\an8}Eu deixo a comida à vossa porta
e toco à campainha.
33
00:02:35,488 --> 00:02:36,447
{\an8}Avancemos.
34
00:02:36,531 --> 00:02:38,491
{\an8}De seguida para leiloar temos
este banco maravilhoso,
35
00:02:38,575 --> 00:02:41,035
feito à mão pela nossa segunda classe.
36
00:02:41,369 --> 00:02:42,495
{\an8}Não confio.
37
00:02:42,579 --> 00:02:45,206
{\an8}Comprei um o ano passado
e a construção era péssima.
38
00:02:46,499 --> 00:02:48,293
{\an8}Quem dá $50?
39
00:02:50,128 --> 00:02:51,504
{\an8}Não levantem as placas.
40
00:02:51,588 --> 00:02:53,590
{\an8}É a única maneira de
mudar o sistema.
41
00:02:56,718 --> 00:02:58,928
{\an8}Está lá? Telefonema de Inglaterra?
42
00:02:59,304 --> 00:03:01,097
{\an8}Claro que a posso pôr em alta-voz.
43
00:03:01,181 --> 00:03:02,056
CHAMADA RECEBIDA
44
00:03:02,140 --> 00:03:05,185
Sou a Edith Nódecueca,
uma viúva excêntrica.
45
00:03:05,268 --> 00:03:06,186
{\an8}GINÁSIO
46
00:03:06,269 --> 00:03:10,315
{\an8}Por esta obra-prima,
ofereço 1000 dólares!
47
00:03:12,066 --> 00:03:14,110
{\an8}Vendido, à misteriosa e não
verificada Sr.ª Nódecueca!
48
00:03:14,194 --> 00:03:15,111
{\an8}VENDIDO
49
00:03:15,195 --> 00:03:19,032
Próxima coisa. A nossa banda da escola
tocará num evento à vossa escolha.
50
00:03:19,115 --> 00:03:21,159
{\an8}Ofereço 4000 dólares!
51
00:03:21,534 --> 00:03:24,996
{\an8}Bem, parece que o nosso modelo do sistema
solar vai finalmente ganhar uma Terra!
52
00:03:26,289 --> 00:03:27,707
{\an8}CORTO A RELVA SEM CAMISA
VENDIDO
53
00:03:31,085 --> 00:03:33,213
{\an8}E assim concluímos
o leilão desta noite,
54
00:03:33,296 --> 00:03:38,301
{\an8}que angariou um record
de 116 000 dólares!
55
00:03:39,802 --> 00:03:43,514
{\an8}E esta fortuna toda é graças
à nossa nova amiga ao telefone.
56
00:03:44,557 --> 00:03:45,934
Olá, queridos!
57
00:03:46,851 --> 00:03:49,229
{\an8}Tenho um mau pressentimento.
58
00:03:49,312 --> 00:03:50,939
Eu sou a Sr.ª Nódecueca,
59
00:03:51,022 --> 00:03:54,651
e soltei umas boas gargalhadas
à vossa custa!
60
00:03:56,611 --> 00:03:59,614
{\an8}Porque é que acredito em tudo
o que é dito com pronúncia britânica?
61
00:03:59,697 --> 00:04:03,868
{\an8}Ele fez de nós bobos da corte!
62
00:04:04,369 --> 00:04:06,329
Usei isto a noite inteira para nada?
63
00:04:11,709 --> 00:04:14,545
{\an8}Sr. Simpson, sei que não é
um dos nossos pais mais ricos,
64
00:04:14,629 --> 00:04:17,257
{\an8}mas com certeza que vai honrar
a dívida enorme do seu filho.
65
00:04:17,340 --> 00:04:18,675
{\an8}Mas é claro.
66
00:04:18,758 --> 00:04:21,844
{\an8}Mesmo não tendo
a obrigação legal de pagar,
67
00:04:21,928 --> 00:04:24,222
{\an8}é claramente a coisa certa a fazer.
68
00:04:24,305 --> 00:04:26,808
Aqui tem mil dólares,
69
00:04:27,267 --> 00:04:31,104
dois mil dólares,
três mil dólares...
70
00:04:31,813 --> 00:04:35,400
Preciso de mais dinheiro!
É melhor ir ao meu multibanco invisível!
71
00:04:37,277 --> 00:04:39,988
O quê? Cobram dois dólares
por usar um cartão de outra rede?
72
00:04:42,657 --> 00:04:44,033
Skinner!
73
00:04:44,117 --> 00:04:45,034
INSPETOR MODERNO
FALTAM 30 MINUTOS
74
00:04:45,118 --> 00:04:47,036
- Diga?
- Fiquei muito satisfeito
75
00:04:47,120 --> 00:04:48,329
com o seu trabalho de ontem.
76
00:04:48,413 --> 00:04:50,581
- A sério?
- Não. Enganei-o outra vez.
77
00:04:50,665 --> 00:04:52,083
Diria que foi burro como uma porta
78
00:04:52,166 --> 00:04:56,462
mas pelo menos pode pôr um aviso na porta
a dizer: "morangos, vendem-se aqui."
79
00:04:56,546 --> 00:04:58,923
Você é um idiota
num fato que não lhe serve.
80
00:04:59,424 --> 00:05:01,050
Para que saiba,
eu tenho um ombro descaído.
81
00:05:01,134 --> 00:05:02,260
Desculpe, o que disse?
82
00:05:02,343 --> 00:05:04,429
Eu disse que tenho um ombro descaído.
83
00:05:04,512 --> 00:05:06,931
Está assim desde que fui
pendurado pelos sovacos
84
00:05:07,015 --> 00:05:08,766
numa prisão no norte do Vietname.
85
00:05:08,850 --> 00:05:10,560
Eu... eu não sabia.
86
00:05:10,643 --> 00:05:12,645
A lista de coisas que o senhor não sabe
podia encher
87
00:05:12,729 --> 00:05:14,272
uma semana inteira de anúncios da manhã,
88
00:05:14,355 --> 00:05:16,482
com espaço suficiente para
panfletos enviados para casa.
89
00:05:16,566 --> 00:05:18,901
Não é preciso exagerar, Seymour.
90
00:05:18,985 --> 00:05:20,778
Se acha que é fácil lidar
com o Bart Simpson,
91
00:05:20,862 --> 00:05:21,988
porque é que não lida você?
92
00:05:24,032 --> 00:05:25,616
É isso mesmo, Seymour.
93
00:05:25,700 --> 00:05:28,286
Como alguém disse
a um gajo com barba,
94
00:05:28,369 --> 00:05:30,288
"Morte aos tiranos."
95
00:05:30,371 --> 00:05:31,873
Está a falar do Booth e do Lincoln?
96
00:05:31,956 --> 00:05:34,459
Eu não sou o professor de história.
97
00:05:34,542 --> 00:05:35,626
Já não.
98
00:05:36,210 --> 00:05:39,881
Tudo bem, eu encarrego-me pessoalmente
da educação do Bart Simpson,
99
00:05:39,964 --> 00:05:43,009
e finalmente, aquele rapaz
vai aprender alguma coisa.
100
00:05:43,509 --> 00:05:46,512
Agora, se me dão licença,
estou à espera de uma chamada importante,
101
00:05:46,596 --> 00:05:49,557
e a rede aqui é... intermitente.
102
00:05:51,809 --> 00:05:53,686
Boa, Seymour.
103
00:05:53,770 --> 00:05:56,814
Afinal tens umas pedras
na tua saqueta de chá.
104
00:05:56,898 --> 00:05:59,442
Já agora, vou telefonar aos serviços
de limpeza de tapetes
105
00:05:59,525 --> 00:06:01,986
e dizer-lhes que o corredor
não conta como uma divisão.
106
00:06:04,405 --> 00:06:09,077
Olá, fala o André? Sim, eu espero.
107
00:06:11,996 --> 00:06:16,417
Eu sei que consigo liderar,
liderar como o vento, mas ensinar?
108
00:06:16,501 --> 00:06:17,835
Já passaram anos.
109
00:06:17,919 --> 00:06:21,339
E ambos sabemos como correu,
não é, Gary?
110
00:06:23,383 --> 00:06:26,636
Então vocês são o tal
Breakfast Club.
111
00:06:26,719 --> 00:06:29,013
Sala errada. Nós somos o Fight Club.
112
00:06:40,274 --> 00:06:43,069
Ainda bem que não fizeram
mais nada desde então.
113
00:06:43,403 --> 00:06:44,570
BIBLIOTECA DE SPRINGFIELD
114
00:06:45,613 --> 00:06:48,324
Simpson, a partir de agora
vais estudar comigo.
115
00:06:48,408 --> 00:06:50,451
O mesmo lixo, lixeira diferente.
116
00:06:51,661 --> 00:06:53,621
Vamos começar com a história da América.
117
00:06:54,163 --> 00:06:56,332
Tenho a certeza de que sabes
quem são estes senhores.
118
00:06:56,833 --> 00:06:59,043
Nota de dólar,
nota de cinco dólares.
119
00:06:59,836 --> 00:07:02,130
O do sexo, Will Ferrell, o negro.
120
00:07:07,176 --> 00:07:10,012
Bart, e se eu te dissesse
que houve um presidente
121
00:07:10,096 --> 00:07:11,764
que foi um cowboy a sério?
122
00:07:11,848 --> 00:07:14,350
Eu fingia que estava interessado,
mas por dentro estaria aborrecido.
123
00:07:14,934 --> 00:07:16,936
É um bom começo.
124
00:07:17,019 --> 00:07:18,729
... a questão fundamental
para o nosso povo...
125
00:07:18,813 --> 00:07:20,356
{\an8}MANHÃS A CAVALO
126
00:07:20,440 --> 00:07:23,526
UM HOMEM, UM PLANO, UM CANAL, PANAMÁ
OS 800 MELHORES PALÍNDROMOS DE ROOSEVELT
127
00:07:23,609 --> 00:07:24,944
... pode ser posta de forma simples.
128
00:07:25,319 --> 00:07:28,990
É a seguinte: "Está o povo americano
pronto para se autogovernar,
129
00:07:29,073 --> 00:07:31,284
para se autoliderar,
para se autocontrolar?"
130
00:07:31,367 --> 00:07:32,410
CONSTRUTOR DE CANAIS,
EXPLORADOR
131
00:07:32,493 --> 00:07:34,162
Eu acredito que sim.
Os meus opositores, não.
132
00:07:34,245 --> 00:07:35,621
DESPORTISTA, PAI DE BRASA
133
00:07:36,038 --> 00:07:38,666
Este Roosevelt até era interessante.
134
00:07:38,749 --> 00:07:41,002
Sabia que ele foi coronel do exército?
135
00:07:41,085 --> 00:07:42,837
Não me digas.
136
00:07:42,920 --> 00:07:46,007
E uma vez, durante um discurso,
um taberneiro disparou sobre ele,
137
00:07:46,090 --> 00:07:49,135
mas o Teddy acabou o discurso
antes de ir para o hospital!
138
00:07:50,761 --> 00:07:52,638
Estou zangado consigo por alguma razão.
139
00:08:01,481 --> 00:08:05,401
Teddy, Teddy, Teddy...
140
00:08:05,485 --> 00:08:08,696
Nunca disse isto antes,
mas gostava de aprender mais.
141
00:08:17,747 --> 00:08:20,708
Uau, o Teddy Roosevelt matou
mais espanhóis num dia
142
00:08:20,791 --> 00:08:22,710
do que a maior parte das pessoas
mata na vida toda.
143
00:08:23,419 --> 00:08:27,131
Tenho pena de te dizer isto, Bart,
mas a biblioteca está quase a fechar.
144
00:08:27,215 --> 00:08:30,218
A sério? Eu queria aprender mais
sobre como eliminar monopólios.
145
00:08:30,301 --> 00:08:32,136
Toma lá, Standard Oil!
146
00:08:32,220 --> 00:08:34,305
Amanhã, rapaz. Amanhã.
147
00:08:34,388 --> 00:08:36,140
Hoje aprendi bastante.
148
00:08:36,224 --> 00:08:39,268
Agora vou para casa ver televisão
e deixar tudo isto apagar-se da memória.
149
00:08:40,061 --> 00:08:41,062
Espera lá!
150
00:08:41,145 --> 00:08:43,773
O Teddy Roosevelt acreditava que se
podia aprender através de livros,
151
00:08:43,856 --> 00:08:47,985
mas também acreditava que se podia
aprender tanto no exterior.
152
00:08:48,069 --> 00:08:50,738
Eu pensava que os professores só iam
para o exterior para fumar ou chorar.
153
00:08:51,405 --> 00:08:52,323
Sim.
154
00:08:52,406 --> 00:08:56,410
Já alguma vez viste um cavalo em que
o teu pai não estivesse a apostar?
155
00:08:56,494 --> 00:08:58,538
- Não, senhor.
- Vem comigo.
156
00:09:03,668 --> 00:09:06,587
Então, Bart, o que aprendeste
até agora?
157
00:09:06,671 --> 00:09:09,840
Bem, quando os cavalos cagam,
não param, continuam a andar.
158
00:09:09,924 --> 00:09:12,927
Sim, sim.
Aqui fica mais um facto engraçado.
159
00:09:13,010 --> 00:09:18,057
À tua volta está um parque nacional
criado por Teddy Roosevelt.
160
00:09:19,934 --> 00:09:23,479
Uau! E eu a pensar que
tinha sido Deus a criar isto tudo.
161
00:09:23,563 --> 00:09:24,814
Obrigado por me esclarecer.
162
00:09:24,897 --> 00:09:26,691
Espera, eu não quis dizer isso.
163
00:09:26,774 --> 00:09:29,527
Encheu a minha cabeça de
cocó de cavalo e ateísmo!
164
00:09:29,610 --> 00:09:32,113
E durante todos estes anos eu a pensar
que ninguém me conseguia ensinar.
165
00:09:32,196 --> 00:09:33,698
Vamos parar a conversa por aqui.
166
00:09:35,032 --> 00:09:38,327
"Um homem que é suficientemente bom
para derramar o seu sangue pelo país
167
00:09:38,411 --> 00:09:41,914
é suficientemente bom para que depois
lhe seja dado um bom acordo."
168
00:09:41,998 --> 00:09:44,000
Estou só a citar
o nosso 26ª presidente, Lisa.
169
00:09:44,083 --> 00:09:46,127
Fazia-te bem um bocadinho
de TR na tua vida.
170
00:09:46,210 --> 00:09:49,880
Por favor. Eu passei pela minha
fase de TR na primeira classe.
171
00:09:49,964 --> 00:09:53,342
Agora sei que o melhor Roosevelt
é o Franklin.
172
00:09:53,426 --> 00:09:54,468
Balelas!
173
00:09:54,552 --> 00:09:56,971
O Teddy Roosevelt protegeu
a vida selvagem da América.
174
00:09:57,054 --> 00:09:59,265
Sim, para poder ser ele
a caçá-la.
175
00:09:59,348 --> 00:10:02,977
O Franklin Roosevelt liderou este país
pela Depressão e Segunda Guerra Mundial.
176
00:10:03,060 --> 00:10:05,438
- Tem a cara numa moeda!
- Tem a cara numa montanha!
177
00:10:05,521 --> 00:10:09,442
Eu odiava os Roosevelts
e todas as famílias dinásticas.
178
00:10:09,525 --> 00:10:13,654
Os Kennedys, os Bushes,
o Jon Voigt e a Angelina Jolie,
179
00:10:13,738 --> 00:10:16,991
o Mayor Daley e o seu filho
engraçadinho, o The Daily Show!
180
00:10:17,074 --> 00:10:19,076
Isso é muita raiva, avô.
181
00:10:19,160 --> 00:10:22,955
Ora, eu gosto do Stephen Colbert, mas
isso é porque não percebo que é uma piada.
182
00:10:24,081 --> 00:10:26,250
E no dia 1 de julho de 1898,
183
00:10:26,334 --> 00:10:29,211
o Coronel Theodore Roosevelt e o
seu grupo de cavalaria
184
00:10:29,295 --> 00:10:32,131
atacaram San Juan Hill
e libertaram Cuba.
185
00:10:32,214 --> 00:10:34,842
Cuba sí! Castro no!
186
00:10:34,925 --> 00:10:38,387
Eu adoro o Teddy Roosevelt porque
ele tinha asma em criança.
187
00:10:38,471 --> 00:10:40,890
Eu adoro-o porque ele dizia: "Brigão."
188
00:10:40,973 --> 00:10:44,060
Ele sabia mesmo usar calções fixes.
189
00:10:44,143 --> 00:10:47,104
Talvez o Chalmers vos deixe assistir
às nossas aulas.
190
00:10:47,188 --> 00:10:48,773
Sigam-me, homens!
191
00:10:48,856 --> 00:10:50,816
Brigão-brigão-brigão-brigão!
192
00:10:53,527 --> 00:10:57,740
Gostava que se juntassem à nossa
experiência em educação máscula.
193
00:10:59,742 --> 00:11:03,913
É verdade que as escolas modernas atuais
falharam-vos completamente.
194
00:11:03,996 --> 00:11:05,998
A escola falhou-me?
195
00:11:06,082 --> 00:11:08,668
A escola vai ter de
ficar de castigo?
196
00:11:09,794 --> 00:11:10,961
Olhem para ele, rapazes.
197
00:11:11,045 --> 00:11:14,757
Ele é o sinal de um império moribundo.
198
00:11:14,840 --> 00:11:17,677
Vocês agora estão no meu império,
seus cães!
199
00:11:17,760 --> 00:11:20,888
Sim. Os rapazes estão a ficar para trás
em todas as disciplinas
200
00:11:20,971 --> 00:11:24,767
porque as nossas salas de aula
são completamente feitas para raparigas!
201
00:11:24,850 --> 00:11:29,188
É tudo à volta de emoções
e celebrar as diferenças.
202
00:11:29,271 --> 00:11:32,024
Mas eu gostei de ler Chorar É Fixe!
203
00:11:32,108 --> 00:11:33,526
Mas chorar não é fixe!
204
00:11:35,277 --> 00:11:37,947
Os rapazes precisam de explorar!
Construir coisas!
205
00:11:38,030 --> 00:11:40,700
Destruir essas coisas!
E depois construí-las novamente!
206
00:11:40,783 --> 00:11:43,327
A nossa primeira lição começa este sábado,
207
00:11:43,411 --> 00:11:46,831
com uma viagem e pernoita
na Floresta de Springfield.
208
00:11:46,914 --> 00:11:49,875
A lenda conta que Teddy Roosevelt
visitou a floresta...
209
00:11:49,959 --> 00:11:51,085
{\an8}ANIMAIS APANHADOS POR ROOSEVELT
210
00:11:51,168 --> 00:11:52,878
{\an8}... e perdeu um par dos seus
famosos óculos.
211
00:11:52,962 --> 00:11:56,382
Este fim-de-semana,
vamos em busca desse par de óculos!
212
00:11:57,967 --> 00:12:02,805
Tudo bem, mas eu gostava de saber
o que é um par de óculos?
213
00:12:02,888 --> 00:12:04,056
Mesma coisa que óculos.
214
00:12:06,142 --> 00:12:09,979
Uma vez, encontrei ali uma máquina de
lavar roupa velha com roupa lá dentro.
215
00:12:11,063 --> 00:12:15,776
Este lugar é tão bonito como
a lata duma cerveja Coors.
216
00:12:15,860 --> 00:12:18,821
Como as que o meu pai costumava
deixar na banheira.
217
00:12:18,904 --> 00:12:21,240
Não há maus pais na natureza, rapaz.
218
00:12:38,716 --> 00:12:42,595
Sabes, Bart, de manhã é quando eu
mais sinto falta da minha Rosemary.
219
00:12:42,678 --> 00:12:45,473
Ela ficava mesmo bem de pijama.
220
00:12:48,809 --> 00:12:50,978
Venham!
Venham!
221
00:12:55,983 --> 00:12:59,028
Encontrei-os!
Os óculos do Teddy Roosevelt!
222
00:12:59,820 --> 00:13:01,530
Boa, Muntz!
223
00:13:01,614 --> 00:13:05,034
Será que este é o momento
em que a minha vida começa a melhorar?
224
00:13:05,117 --> 00:13:06,035
O momento em que eu--
225
00:13:09,288 --> 00:13:11,081
A gravidade é uma porcaria!
226
00:13:14,126 --> 00:13:17,254
Gary, levaste estes rapazes numa
visita de estudo não autorizada,
227
00:13:17,338 --> 00:13:18,464
e olha o que aconteceu!
228
00:13:18,547 --> 00:13:21,967
Ele ganhou umas nódoas negras
e um cardo nas cuecas.
229
00:13:22,051 --> 00:13:23,552
Qual é o problema?
230
00:13:23,636 --> 00:13:26,055
O problema é que eu vou processá-lo!
231
00:13:26,138 --> 00:13:29,058
Arranjei um daqueles "abogados"
dos anúncios dos autocarros.
232
00:13:29,141 --> 00:13:33,229
Ele disse-me que só ficava com
"viente por ciento," sei lá o que isso é.
233
00:13:33,896 --> 00:13:36,774
Viu a minha foto estampada num autocarro.
234
00:13:36,857 --> 00:13:40,110
E eu não estou a sorrir porque
acabei de perder o caso.
235
00:13:41,028 --> 00:13:44,281
Vou processá-lo por cada
peso seu.
236
00:13:44,365 --> 00:13:46,659
Como é que ela sabia que
nós somos pagos em pesos?
237
00:13:46,742 --> 00:13:47,993
DIRETOR SKINNER
238
00:13:48,661 --> 00:13:50,663
Eles tiraram-me o emprego, rapazes.
239
00:13:51,872 --> 00:13:53,666
ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD
240
00:13:54,667 --> 00:13:55,876
AUTOCARRO ESCOLAR
241
00:13:58,379 --> 00:14:00,506
- Para onde, chefe?
- Vá andando.
242
00:14:06,053 --> 00:14:08,347
Talvez chorar seja fixe.
243
00:14:18,649 --> 00:14:20,568
Quem é que me sabe dizer
os três tipos de rochas?
244
00:14:21,569 --> 00:14:22,528
Bart Simpson?
245
00:14:23,487 --> 00:14:26,198
O Chalmers levar-nos-ia a ver as rochas.
246
00:14:26,282 --> 00:14:28,075
Podes vê-las na página 32
do teu livro de ciência.
247
00:14:28,158 --> 00:14:29,118
TRÊS TIPOS DE ROCHAS
248
00:14:29,201 --> 00:14:30,953
O meu livro não tem a página 32.
249
00:14:31,036 --> 00:14:33,622
Põe a cabeça na secretária
e fecha os olhos.
250
00:14:33,706 --> 00:14:36,750
A minha secretária está suja de sumo
do rapaz que se sentou antes de mim.
251
00:14:36,834 --> 00:14:38,210
Faz o que te digo!
252
00:14:53,350 --> 00:14:56,729
Peixe estúpido!
Não queres ser o meu... jantar?
253
00:14:57,688 --> 00:14:58,731
Olá, Gary.
254
00:14:59,565 --> 00:15:02,735
Simpson, estás a olhar para o homem
que não foi suficientemente bom
255
00:15:02,818 --> 00:15:05,195
para a pior escola pública da América.
256
00:15:05,571 --> 00:15:07,656
Bem, o que faria o Teddy Roosevelt?
257
00:15:07,740 --> 00:15:09,992
Rapaz, eu não sou nenhum Teddy Roosevelt.
258
00:15:10,075 --> 00:15:11,660
Nem sou um Kermit Roosevelt.
259
00:15:16,332 --> 00:15:19,209
Declaro aberta esta reunião
da Irmandade do Par de Óculos.
260
00:15:19,293 --> 00:15:22,087
A nossa missão é conseguir o emprego
de volta ao Chalmers.
261
00:15:22,171 --> 00:15:24,089
Boa, boa!
262
00:15:24,173 --> 00:15:28,427
Bart, quero fazer-te uma pergunta
sobre uma coisa que li numa revista.
263
00:15:28,510 --> 00:15:31,430
Vocês estão a cometer bullying
uns aos outros pela internet?
264
00:15:31,513 --> 00:15:32,890
Como é que isso seria possível?
265
00:15:32,973 --> 00:15:35,517
Estamos todos no mesmo sítio
e não temos computadores.
266
00:15:37,061 --> 00:15:40,189
- Marge, fiz o meu papel de pai!
- Que bom, Homie!
267
00:15:40,272 --> 00:15:42,232
Anda comer gelado num bolo!
268
00:15:42,316 --> 00:15:43,776
Até logo, falhados.
269
00:15:44,193 --> 00:15:45,361
Estou a pensar algo em grande.
270
00:15:45,444 --> 00:15:49,531
Tão grande que envolve tomar posse
da escola inteira,
271
00:15:49,615 --> 00:15:53,118
e não abdicar até o Chalmers conseguir
o emprego de volta!
272
00:15:53,786 --> 00:15:56,288
Bart, a tua mãe acha que
é um bocadinho suspeito
273
00:15:56,372 --> 00:15:58,582
vocês todos estarem a reunir-se
na casa da árvore.
274
00:15:58,666 --> 00:16:01,335
Bem, pai, uma vez que estás a
demonstrar interesse em nós,
275
00:16:01,418 --> 00:16:03,671
- talvez te devesse dizer...
- Marge!
276
00:16:03,754 --> 00:16:07,174
O meu gelado está a derreter
e ainda não acabei o bolo!
277
00:16:07,257 --> 00:16:09,093
Anda cá buscar mais!
278
00:16:09,176 --> 00:16:10,636
Vocês precisam de arranjar uma mulher.
279
00:16:11,261 --> 00:16:12,596
{\an8}Terça-feira, 9:37
280
00:16:12,680 --> 00:16:13,555
ESCRITÓRIO PRINCIPAL
281
00:16:13,639 --> 00:16:16,475
Estou a pensar em começar
a tomar drogas.
282
00:16:16,558 --> 00:16:20,062
A escola seria
a favor ou contra isso?
283
00:16:20,145 --> 00:16:23,107
Bastante contra.
Queres ler este panfleto?
284
00:16:23,190 --> 00:16:25,109
DIZ "SIM" A "NÃO" A DIZER
"SIM" ÀS DROGAS
285
00:16:25,943 --> 00:16:28,195
Pode ler comigo?
286
00:16:30,489 --> 00:16:34,034
Estás a ver, este rapaz tomou drogas
e as suas notas desceram.
287
00:16:34,952 --> 00:16:35,869
Pois...
288
00:16:46,505 --> 00:16:49,508
Está um carro com luzes acesas no
parque de estacionamento dos professores.
289
00:16:52,511 --> 00:16:55,681
Modelo do fim dos anos 90,
nódoas de café no lugar da frente,
290
00:16:55,764 --> 00:16:57,766
pilhas de currículos no banco detrás.
291
00:17:11,071 --> 00:17:12,531
Bart, o que estás a fazer?
292
00:17:12,614 --> 00:17:15,034
A tomar posse da escola.
Com todos os miúdos cá dentro.
293
00:17:15,117 --> 00:17:17,286
O quê? Vou dizer à mãe.
294
00:17:17,369 --> 00:17:19,455
Boa. Podes ligar-lhe desta cabine.
295
00:17:19,997 --> 00:17:23,167
Está lá, mãe? Não vais acreditar
no que o Bart anda a fazer.
296
00:17:23,250 --> 00:17:24,501
Há mesmo um telefone ali dentro?
297
00:17:24,585 --> 00:17:26,128
TEMPO DE MUDAR
RALPH A PRESIDENTE DE ESTUDANTES
298
00:17:27,129 --> 00:17:28,338
Tão imatura.
299
00:17:31,800 --> 00:17:32,760
Yo, professores!
300
00:17:32,843 --> 00:17:35,763
A Irmandade do Par de Óculos
assumiu posse da escola!
301
00:17:35,846 --> 00:17:39,099
Não, por favor! Não nos façam
começar o fim-de-semana mais cedo!
302
00:17:39,183 --> 00:17:40,601
Os cheques dos salários
estão lá dentro.
303
00:17:42,061 --> 00:17:44,772
Porque é que eu não autorizei
débito direto?
304
00:17:48,067 --> 00:17:52,112
Bart, abre já esta porta,
ou eu vou continuar a puxar a maçaneta!
305
00:17:52,196 --> 00:17:54,073
Como queira.
Esfregámo-la com macacos do nariz.
306
00:17:54,156 --> 00:17:57,242
Maldição! Willie, deita-a abaixo.
307
00:18:03,040 --> 00:18:05,084
Calma!
308
00:18:05,167 --> 00:18:07,419
Para trás ou a fotocopiadora sofre!
309
00:18:08,128 --> 00:18:10,964
Meu Deus! Temos um empréstimo
de 30 anos nessa fotocopiadora!
310
00:18:11,048 --> 00:18:13,050
Willie, fica aí nesse trator!
311
00:18:13,133 --> 00:18:16,386
Não se pode ligá-lo e desligá-lo
assim sem mais nem menos!
312
00:18:18,847 --> 00:18:19,807
Se calhar pode.
313
00:18:19,890 --> 00:18:21,600
OK, temos de nos manter focados.
314
00:18:21,683 --> 00:18:23,560
Jimbo, reúne todos os
estudantes no ginásio.
315
00:18:23,644 --> 00:18:25,813
Millhouse, dorme uma sesta.
Sabes como ficas resmungão.
316
00:18:25,896 --> 00:18:27,064
Não fico nada!
317
00:18:35,239 --> 00:18:36,824
Veja Hannity hoje às 20:00.
318
00:18:38,659 --> 00:18:40,911
Um dia mau depois da escola?
319
00:18:40,994 --> 00:18:43,539
Daqui é Kent Brockman no exterior
da Escola Primária de Springfield
320
00:18:43,622 --> 00:18:45,999
com os pais do líder da barricada,
Bart Simpson.
321
00:18:46,083 --> 00:18:48,127
Ele não é um mau rapaz.
322
00:18:48,210 --> 00:18:50,337
Ele teve um professor que finalmente
conseguiu compreendê-lo,
323
00:18:50,420 --> 00:18:52,005
e foi despedido.
324
00:18:52,089 --> 00:18:55,050
- Estão a tapar-me?
- Sim, estamos.
325
00:18:55,134 --> 00:18:56,844
O mínimo que posso aproveitar
deste pesadelo todo
326
00:18:56,927 --> 00:18:58,512
é aparecer nas notícias locais.
327
00:18:58,595 --> 00:19:00,722
É a minha forma de enviar
postais de Natal.
328
00:19:00,806 --> 00:19:03,350
Festas Felizes a todos!
A família está bem!
329
00:19:04,226 --> 00:19:05,894
Meu, é melhor veres isto.
330
00:19:07,688 --> 00:19:10,023
Atenção, Irmandade do Par de Óculos.
331
00:19:10,107 --> 00:19:10,983
POLÍCIA
332
00:19:11,066 --> 00:19:13,110
Ordeno-vos que evacuem imediatamente
a escola,
333
00:19:13,193 --> 00:19:15,612
e que depois voltem à escola,
que é onde devem estar.
334
00:19:15,696 --> 00:19:18,282
Preciso que me digam que
vão tratar do Chalmers!
335
00:19:18,365 --> 00:19:20,868
Não negociamos com terroristas!
336
00:19:20,951 --> 00:19:23,245
Ou com as pessoas que nos fornecem
os uniformes e as armas.
337
00:19:23,328 --> 00:19:24,913
Pagamos-lhes o que nos dizem para pagar.
338
00:19:24,997 --> 00:19:26,748
Deixem-me falar com o rapaz!
339
00:19:28,584 --> 00:19:31,295
Está na altura de desistires, rapaz.
340
00:19:31,378 --> 00:19:35,507
Quando te conheci, não eras mais do que
um ficheiro enorme de infrações.
341
00:19:35,591 --> 00:19:39,678
Agora vejo um jovem a quem tenho orgulho
de chamar de meu problema disciplinar.
342
00:19:39,761 --> 00:19:44,016
Obrigado. Mas esta cavalaria não vai
desmontar até ter o seu emprego de volta.
343
00:19:44,099 --> 00:19:45,475
O que acha, chefe?
344
00:19:45,559 --> 00:19:47,519
Conseguimos tomar o edifício
sem ferir ninguém?
345
00:19:47,603 --> 00:19:49,855
Bem, se um grupo de Marretas
consegue tomar Manhattan...
346
00:19:51,315 --> 00:19:52,441
Emprego devolvido!
347
00:19:52,524 --> 00:19:53,859
Com título superior?
348
00:19:53,942 --> 00:19:55,944
Está bem, está bem.
Ficas super-administrador.
349
00:19:56,028 --> 00:19:58,280
É tudo o que sempre desejei.
350
00:19:58,363 --> 00:19:59,573
Sem rancores?
351
00:19:59,656 --> 00:20:02,159
Só rancores, Seymour.
352
00:20:09,333 --> 00:20:11,418
É lindo, meu!
353
00:20:11,501 --> 00:20:13,378
Lindo!
354
00:20:13,462 --> 00:20:16,715
Meu Deus.
Millhouse, dormiste a sesta?
355
00:20:16,798 --> 00:20:19,092
Parece-te que dormi a sesta?
356
00:20:22,471 --> 00:20:23,722
Ay, caramba!
357
00:20:24,598 --> 00:20:27,559
De todos os livros e filmes sobre
Teddy Roosevelt,
358
00:20:27,643 --> 00:20:29,353
qual é que o senhor acha mais informativo?
359
00:20:29,436 --> 00:20:32,439
- Sem dúvida, À Noite no Museu.
- O um ou o dois?
360
00:20:32,522 --> 00:20:34,441
Escolhe à vontade, são os dois bons.
361
00:21:27,995 --> 00:21:29,955
{\an8}Legendas: Sara Reis