1 00:00:01,459 --> 00:00:02,419 Buenas noches. 2 00:00:02,502 --> 00:00:05,213 Hoy les revelaremos el destino de Nedna. 3 00:00:05,296 --> 00:00:08,174 Yo dediqué mi verano a una tarea más significativa: 4 00:00:08,258 --> 00:00:11,261 salvar a los pingüinos del señor Popper en línea. 5 00:00:11,344 --> 00:00:15,640 La respuesta a Ned y Edna está muy bien escondida en el episodio de hoy, 6 00:00:15,724 --> 00:00:18,727 como una migaja de pan alojada en mis pliegues estomacales. 7 00:00:18,810 --> 00:00:20,103 Disfruten. 8 00:00:22,564 --> 00:00:24,941 LOS SIMPSON 9 00:00:25,025 --> 00:00:26,860 {\an8}MARTES, 11:55 A. M. 10 00:00:33,116 --> 00:00:34,534 ¿Qué rayos? 11 00:00:38,038 --> 00:00:40,832 Pasos callados tomo yo 12 00:00:41,374 --> 00:00:43,376 Al llegar tarde 13 00:00:44,127 --> 00:00:47,047 Justo a tiempo para el descanso 14 00:00:47,630 --> 00:00:49,507 Traigo tenedor y cuchara 15 00:00:50,300 --> 00:00:53,303 Que no me vean las cámaras 16 00:00:53,720 --> 00:00:55,138 Al baño me meto 17 00:00:55,221 --> 00:00:56,347 ¡Hola, Homero! 18 00:00:56,431 --> 00:00:59,309 Ebrio desde anoche 19 00:00:59,392 --> 00:01:00,685 Me llevaron a casa 20 00:01:01,019 --> 00:01:03,730 Y no sé quién fue 21 00:01:05,523 --> 00:01:07,609 Me dirán 22 00:01:09,319 --> 00:01:12,405 No merezco ni sueldo 23 00:01:13,031 --> 00:01:14,032 Pero inventé 24 00:01:15,492 --> 00:01:18,161 El festival de los 60 25 00:01:19,245 --> 00:01:20,163 En mayo 26 00:01:26,127 --> 00:01:28,630 {\an8}Ya que estoy aquí, de una vez registro mi salida. 27 00:01:32,592 --> 00:01:34,135 {\an8}Últimamente hemos tenido muchas cuentas. 28 00:01:34,219 --> 00:01:35,595 {\an8}Mejor pongo algo de tiempo extra. 29 00:01:41,768 --> 00:01:43,394 Larry, ¡amigo! 30 00:01:44,104 --> 00:01:45,355 {\an8}Oye, tú no eres Larry. 31 00:01:45,438 --> 00:01:46,481 {\an8}¿Por qué no eres Larry? 32 00:01:46,564 --> 00:01:47,607 No sabría decirle, señor. 33 00:01:49,609 --> 00:01:51,903 {\an8}Oye, si me pudieras dar un gusto, 34 00:01:51,986 --> 00:01:54,197 {\an8}Larry y yo chocamos el puño todas las mañanas. 35 00:01:54,280 --> 00:01:55,198 Así. 36 00:01:55,281 --> 00:01:58,827 {\an8}La calidez del contacto humano con un aire masculino de violencia. 37 00:02:00,995 --> 00:02:01,913 No me interesa. 38 00:02:01,996 --> 00:02:02,997 ¿Qué? 39 00:02:03,081 --> 00:02:04,165 ¡Cielos! 40 00:02:04,666 --> 00:02:06,459 {\an8}¿Qué le pasa a ese nuevo guardia? 41 00:02:06,543 --> 00:02:07,877 {\an8}Se hace el muy frío. 42 00:02:08,211 --> 00:02:10,755 {\an8}Por cierto, es mi frase del día: "Se hace". 43 00:02:10,839 --> 00:02:15,218 {\an8}Tal vez fui muy duro con él al esperar que fuera Larry de inmediato. 44 00:02:15,301 --> 00:02:16,511 {\an8}Por cierto, ¿dónde está Larry? 45 00:02:16,594 --> 00:02:18,179 - En el manicomio. - Pabellón de los violentos. 46 00:02:18,263 --> 00:02:19,973 {\an8}El buen Larry. 47 00:02:21,015 --> 00:02:24,018 {\an8}Dime... Wayne, no pude evitar notar 48 00:02:24,102 --> 00:02:26,521 {\an8}que no tienes aliento alcohólico. 49 00:02:26,604 --> 00:02:28,273 {\an8}¿Vamos por una cerveza después del trabajo? 50 00:02:28,356 --> 00:02:30,859 {\an8}Prefiero no tener interacción social con compañeros de trabajo. 51 00:02:30,942 --> 00:02:33,570 {\an8}No ha funcionado en el pasado. 52 00:02:33,653 --> 00:02:36,823 {\an8}Pues tal vez no le guste chocar puños. 53 00:02:36,906 --> 00:02:38,116 Hola, Wayne. 54 00:02:38,616 --> 00:02:43,621 {\an8}¡Juro ante Dios que me van a chocar este puño! 55 00:02:43,705 --> 00:02:45,373 Baja esa cosa ridícula. 56 00:02:46,040 --> 00:02:50,003 Y ahora regresamos a Máster Chef, edición bocadillos extremos. 57 00:02:52,630 --> 00:02:55,967 {\an8}Marge, tu proporción de jalea de maní a galleta dio en el blanco. 58 00:02:56,050 --> 00:02:58,178 {\an8}Y me encantó la adición de la rebanadita de manzana. 59 00:02:58,261 --> 00:02:59,846 {\an8}Fue un gran platillo. 60 00:02:59,929 --> 00:03:00,763 Gracias. 61 00:03:00,847 --> 00:03:03,725 {\an8}Este es mi tercer programa favorito de cocina. 62 00:03:03,808 --> 00:03:06,644 {\an8}De premio te ganaste una cocina nueva, 63 00:03:06,728 --> 00:03:07,979 en la que ahora me convertiré. 64 00:03:12,567 --> 00:03:13,902 Extraño mi barbita. 65 00:03:17,614 --> 00:03:21,075 Chicos, disfruten su bocadillo extremo. 66 00:03:22,493 --> 00:03:24,245 Oye, esto sabe diferente. 67 00:03:24,329 --> 00:03:26,247 Le puse una rebanada de manzana. 68 00:03:26,331 --> 00:03:27,290 {\an8}Guácala. 69 00:03:27,373 --> 00:03:29,125 {\an8}Sabes que odio las sorpresas. 70 00:03:29,209 --> 00:03:30,210 {\an8}Nos engañaste. 71 00:03:30,293 --> 00:03:32,879 {\an8}Me gusta la rutina. 72 00:03:35,381 --> 00:03:37,050 {\an8}¿Tú también tuviste un mal día? 73 00:03:37,884 --> 00:03:40,011 {\an8}Creo que a un tipo en el trabajo no le caigo bien. 74 00:03:40,094 --> 00:03:41,262 {\an8}Supongo que no es importante 75 00:03:41,346 --> 00:03:43,139 {\an8}si te fijas en los problemas reales del mundo, 76 00:03:43,223 --> 00:03:46,100 {\an8}como que los árbitros de ligas mayores no usen la repetición instantánea. 77 00:03:46,184 --> 00:03:47,352 Para ti es importante. 78 00:03:47,435 --> 00:03:49,938 {\an8}¿Te gustaría una chuleta de cerdo para reanimarte? 79 00:03:50,021 --> 00:03:51,272 Te amo tanto. 80 00:03:51,356 --> 00:03:53,441 Con guarnición de papas y salsa, por favor. 81 00:03:57,528 --> 00:03:58,947 {\an8}Charlie, ¿quieres ir por una cerveza? 82 00:03:59,030 --> 00:04:02,742 {\an8}No, anoche me llamaron para una encuesta y estaba un poco entonado. 83 00:04:02,825 --> 00:04:06,120 Así que les dije que llamaran esta noche para dar respuestas más acertadas. 84 00:04:06,204 --> 00:04:07,872 Está bien. 85 00:04:12,961 --> 00:04:13,962 ¡Wayne! 86 00:04:15,463 --> 00:04:16,464 ¿Quieres un aventón? 87 00:04:16,547 --> 00:04:17,590 Puedo ir caminando. 88 00:04:20,843 --> 00:04:22,762 {\an8}ACERA CERRADA PRÓXIMAMENTE, ACERA DE PAGA 89 00:04:23,805 --> 00:04:25,556 Está bien, Homero. Tú ganas. 90 00:04:25,640 --> 00:04:28,851 Me dio un escalofrío cuando dijiste mi nombre. 91 00:04:28,935 --> 00:04:31,896 En cada ciudad que voy me encuentro con un tipo así. 92 00:04:32,981 --> 00:04:34,774 Mira, no soy raro ni nada, 93 00:04:34,857 --> 00:04:37,360 solo me gusta sentir que soy amigo de todos. 94 00:04:38,278 --> 00:04:39,612 Homero, eres un tipo agradable. 95 00:04:39,696 --> 00:04:41,155 Me tomaré una cerveza contigo. 96 00:04:41,239 --> 00:04:44,534 Después de eso, tendremos una relación profesional y cortés, 97 00:04:44,617 --> 00:04:45,535 y hasta ahí. 98 00:04:45,618 --> 00:04:47,787 Nada de amigos secretos ni intercambiar almuerzos. 99 00:04:48,454 --> 00:04:51,291 Y no quiero que me llames a casa y me digas "cámbiale al canal seis". 100 00:04:51,374 --> 00:04:53,876 - Pero y si la del clima... - ¡No me importa! 101 00:04:54,961 --> 00:04:56,212 TABERNA DE MOE 102 00:04:58,464 --> 00:05:00,383 Vaya, no puedo creer que Homero domara a la fiera. 103 00:05:00,466 --> 00:05:02,969 - Perdón, tengo que usar el... - ¡Baño de hombres! 104 00:05:03,303 --> 00:05:05,596 Dios mío. Completamos las oraciones... 105 00:05:07,181 --> 00:05:09,767 Completamos las oraciones... 106 00:05:09,851 --> 00:05:14,731 ...del otro. 107 00:05:19,694 --> 00:05:21,696 ¡Entrada totalmente sorpresiva! 108 00:05:22,822 --> 00:05:25,074 Entreguen su dinero y joyas. 109 00:05:25,158 --> 00:05:26,200 Pronto. 110 00:05:31,831 --> 00:05:33,875 Está bien, no queremos problemas. 111 00:05:33,958 --> 00:05:37,086 Solo voy a sacar el dinero de la caja. 112 00:05:37,170 --> 00:05:40,923 Nada más estoy contando los billetes en orden. 113 00:05:41,007 --> 00:05:42,717 Nadie está haciéndose el héroe. 114 00:05:46,012 --> 00:05:48,181 - Aquí tienes. - Gracias por la mejora. 115 00:05:54,228 --> 00:05:55,104 ¿Wayne? 116 00:05:55,188 --> 00:05:56,356 ¡Atrás, Homero! 117 00:05:56,439 --> 00:05:58,149 Sé lo que hago. 118 00:05:58,232 --> 00:05:59,567 Pues todos sabemos lo que hacemos. 119 00:05:59,650 --> 00:06:02,737 La pregunta es: ¿En verdad es una reacción apropiada a la situación? 120 00:06:03,321 --> 00:06:05,573 Los borrachos son tan aburridos. 121 00:06:08,910 --> 00:06:10,036 ¡Mi pintura al fresco! 122 00:06:10,828 --> 00:06:12,580 ¡Vas a pagarlo con lo que robaste! 123 00:06:17,710 --> 00:06:21,422 Wayne, tal vez digo esto por seguir con vida, 124 00:06:21,506 --> 00:06:23,966 pero creo que eres increíble. 125 00:06:24,050 --> 00:06:27,470 Solo soy un tipo que vio lo que había que hacer y lo hizo. 126 00:06:27,553 --> 00:06:30,640 Hablado de eso, vamos a meter estos huevos en un frasco. 127 00:06:32,141 --> 00:06:33,810 SALMUERA 128 00:06:44,862 --> 00:06:48,699 Eso es lo más lejos que uno de esos huevos ha llegado en la garganta de alguien. 129 00:06:53,162 --> 00:06:54,872 Es fantástico comer una comida casera. 130 00:06:54,956 --> 00:06:59,210 Si alguien le salva la vida a mi Homero, se gana una comida gratis. 131 00:06:59,293 --> 00:07:02,171 Lo cual pasa más o menos una vez a la semana. 132 00:07:02,255 --> 00:07:05,925 Wayne, ¿dónde aprendiste esos movimientos de defensa personal? 133 00:07:06,008 --> 00:07:06,968 Hice entrenamiento. 134 00:07:07,051 --> 00:07:08,177 Entrenamiento especial. 135 00:07:08,261 --> 00:07:10,596 Del que ya no se permite dar. 136 00:08:00,021 --> 00:08:01,230 Lo siento. 137 00:08:01,314 --> 00:08:02,482 Tengo que irme. 138 00:08:02,565 --> 00:08:03,983 ¡Vamos, quédate al postre! 139 00:08:11,866 --> 00:08:14,452 Oye, Simpson, ¿quieres saber el gran cambio en mi vida? 140 00:08:14,535 --> 00:08:15,703 Sí, por qué no. 141 00:08:15,786 --> 00:08:18,414 Empecé a beber jugo de naranja con pulpa. 142 00:08:18,498 --> 00:08:20,500 Le pregunté al reverendo y dijo que estaba bien. 143 00:08:20,583 --> 00:08:21,751 Y me colgó de inmediato. 144 00:08:21,834 --> 00:08:23,878 Ese hombre sí que está de malas a las 3 a. m. 145 00:08:27,840 --> 00:08:31,636 Y aquí lo tienen, el noble donnadie de la semana. 146 00:08:31,719 --> 00:08:32,970 Pero qué... 147 00:08:33,054 --> 00:08:34,555 Un callado y modesto guardia de seguridad 148 00:08:34,639 --> 00:08:36,974 que frustró un asalto en una taberna local. 149 00:08:37,058 --> 00:08:39,727 como se ve en esta dramatización taiwanesa animada. 150 00:08:39,810 --> 00:08:42,438 {\an8}MIENTRAS LOS BORRACHINES MIRAN, 151 00:08:42,522 --> 00:08:46,692 {\an8}EL GUARDIA DE SEGURIDAD WAYNE SE ENCARGA DEL MALVADO PRESIDIARIO. 152 00:08:46,776 --> 00:08:51,155 {\an8}EL MALVADO MOE COLOCA SUS HUEVOS PARA QUE SE COMAN DESPUÉS. 153 00:08:51,781 --> 00:08:55,117 {\an8}LUEGO LOS BORRACHINES BEBIERON DEMASIADO. 154 00:08:58,037 --> 00:09:00,831 {\an8}EL NIÑO FUE POR SU PADRE. 155 00:09:02,750 --> 00:09:06,754 {\an8}Y SE FUERON MANEJANDO A CASA. 156 00:09:08,089 --> 00:09:09,882 Por favor, señor, déjeme hacer mi trabajo. 157 00:09:09,966 --> 00:09:11,175 Pamplinas. 158 00:09:11,259 --> 00:09:14,095 Wayne, como recompensa de tus valientes puñetazos, 159 00:09:14,178 --> 00:09:15,263 yo te otorgo 160 00:09:15,346 --> 00:09:18,391 el casco plateado de seguridad de la planta nuclear de Springfield. 161 00:09:28,192 --> 00:09:31,737 Gracias a ti, Wayne, no perdimos la mitad visible de la luna. 162 00:09:31,821 --> 00:09:33,072 Solo hice mi trabajo, señor. 163 00:09:33,155 --> 00:09:34,031 Lo hiciste muy bien. 164 00:09:34,115 --> 00:09:37,827 Pero me temo que el protocolo exige que te borre la memoria. 165 00:09:46,252 --> 00:09:47,461 {\an8}BORRAR 166 00:09:49,547 --> 00:09:52,049 ¡Muere, bastardo fascista! 167 00:09:52,383 --> 00:09:53,884 Madre, ¿eres tú? 168 00:09:53,968 --> 00:09:56,762 Wayne, ¡basta! ¡Es el señor Burns! 169 00:10:00,808 --> 00:10:03,644 Me espero que haya insolencia, ¿pero insolencia jerárquica? 170 00:10:03,728 --> 00:10:04,812 ¡Que le corten el trabajo! 171 00:10:06,230 --> 00:10:07,064 Maldición. 172 00:10:08,274 --> 00:10:11,485 ¿Por qué no te quedas con nosotros hasta que te recuperes? 173 00:10:11,569 --> 00:10:13,321 ¿En serio? ¿Estás seguro? 174 00:10:13,404 --> 00:10:14,322 Claro. 175 00:10:14,405 --> 00:10:15,823 Digo, ¿cuánto tiempo podría ser? 176 00:10:15,906 --> 00:10:16,741 No lo sé. 177 00:10:16,824 --> 00:10:20,328 No tengo trabajo ni referencias, no me alcanza para un apartamento. 178 00:10:20,411 --> 00:10:22,913 Es mejor concentrarse en lo que sí tienes. 179 00:10:22,997 --> 00:10:25,750 Tengo recuerdos en retrospectiva de un pasado de pesadilla. 180 00:10:25,833 --> 00:10:27,251 Qué curioso, porque yo tengo 181 00:10:27,335 --> 00:10:30,004 recuerdos en prospectiva de un futuro de pesadilla. 182 00:10:32,340 --> 00:10:34,342 - ¡Injusto! - ¡Injusto! 183 00:10:34,425 --> 00:10:36,594 ¡Ese robot nos robó el trabajo! 184 00:10:38,554 --> 00:10:39,472 Fue él. 185 00:10:40,056 --> 00:10:41,223 Quizá fue él. 186 00:10:42,642 --> 00:10:45,144 Vaya, este robot sí que me entiende. 187 00:10:46,854 --> 00:10:48,773 Mis pesadillas son reales. 188 00:10:48,856 --> 00:10:52,693 Tu voz es muy cavernosa, como la de Lauren Bacall. 189 00:11:00,409 --> 00:11:04,163 Si no me escucha, senador, ¡no habrá independencia! 190 00:11:04,246 --> 00:11:06,832 ¿No lo entiende? ¡Usó el ojo del gobernador 191 00:11:06,916 --> 00:11:08,584 para el escáner de retina! 192 00:11:09,210 --> 00:11:11,045 ¡Con eso van diez miembros del colegio electoral 193 00:11:11,128 --> 00:11:12,338 muertos en un día! 194 00:11:13,005 --> 00:11:14,507 Si no me da los códigos de lanzamiento, 195 00:11:14,590 --> 00:11:16,467 nunca podrá volver a hacer la señal de "OK". 196 00:11:16,550 --> 00:11:18,928 Sé que el mapa está dentro de tus párpados, 197 00:11:19,011 --> 00:11:21,347 ¡y los voy a voltear si es necesario! 198 00:11:21,430 --> 00:11:24,016 Si mueves ese sombrerito de copa a la financiera St. James, 199 00:11:24,100 --> 00:11:25,810 ¡todos volaremos en mil pedazos! 200 00:11:25,893 --> 00:11:28,062 ¡Tráiganme a todos los peces de ese acuario! 201 00:11:28,145 --> 00:11:30,022 ¡Uno de ellos miente! 202 00:11:31,315 --> 00:11:33,317 Perdón por tener tantas pesadillas. 203 00:11:33,401 --> 00:11:36,987 He hecho cosas innombrables, de Buenos Aires a Ucrania. 204 00:11:37,071 --> 00:11:38,698 ¿Y qué te trajo a Springfield? 205 00:11:38,781 --> 00:11:41,492 ¿Fue nuestro centro de distribución de Frito-Lay? 206 00:11:41,575 --> 00:11:43,035 Necesitaba pasar desapercibido. 207 00:11:43,119 --> 00:11:45,246 Su ciudad no aparece en ningún mapa. 208 00:11:45,329 --> 00:11:47,498 Sí, no pudieron encontrar una foto de Google Maps 209 00:11:47,581 --> 00:11:49,125 donde no saliera desnudo u orinando. 210 00:11:49,208 --> 00:11:51,460 Y cuando hubo un congreso de cartógrafos, 211 00:11:51,544 --> 00:11:53,671 a todos les dio el síndrome de Lou Gherig. 212 00:11:53,754 --> 00:11:54,964 No es en el que estás pensando. 213 00:11:55,047 --> 00:11:56,006 Hay otro. 214 00:11:56,716 --> 00:11:58,968 Mira, Lisa, si le aprietas el codo a Bart 215 00:11:59,051 --> 00:11:59,927 aquí, 216 00:12:00,010 --> 00:12:01,721 te dirá todo lo que quieras saber. 217 00:12:01,804 --> 00:12:04,765 ¡Lo admito! ¡Dejo que Milhouse se acueste en tu cama! 218 00:12:04,849 --> 00:12:07,017 Niños, ¿puedo hablar con Wayne a solas? 219 00:12:07,101 --> 00:12:10,563 Recuerda todo lo que digan y nos dices después en código sonaja. 220 00:12:11,063 --> 00:12:12,022 ¿Cómo que no? 221 00:12:13,023 --> 00:12:15,151 No sé si debas enseñarles a nuestros hijos 222 00:12:15,234 --> 00:12:17,695 técnicas avanzadas de interrogación. 223 00:12:17,778 --> 00:12:18,821 Lo siento, Marge. 224 00:12:18,904 --> 00:12:20,448 A veces se me olvida dónde estoy. 225 00:12:20,531 --> 00:12:22,366 Disculpa aceptada. 226 00:12:22,450 --> 00:12:25,786 Ahora bien, ¿podrías enseñarme un par de trucos para conducir? 227 00:12:35,629 --> 00:12:38,883 ¡Veremos quién elige primero las minipizzas! 228 00:12:41,802 --> 00:12:43,137 ¡Danos tu dinero del almuerzo! 229 00:12:46,390 --> 00:12:47,683 ¿Qué te pasa, viejo? 230 00:12:47,767 --> 00:12:49,310 ¿Dónde aprendiste eso? 231 00:12:49,393 --> 00:12:51,812 Si te dijera, tendría que matarte. 232 00:12:51,896 --> 00:12:53,981 - ¿Puedo decirte? - ¡No! ¡No voy a oírlo! 233 00:12:54,315 --> 00:12:56,817 No podemos seguir sirviendo lo mismo todos los días. 234 00:12:56,901 --> 00:13:00,112 Estos niños tienen puré de papa hasta en las orejas. 235 00:13:00,988 --> 00:13:01,989 Entendido. 236 00:13:04,867 --> 00:13:07,119 Dios mío. Esa canción. 237 00:13:21,926 --> 00:13:24,220 Ya no puedo vivir en el mundo real. 238 00:13:24,303 --> 00:13:25,805 ¿Esto es el mundo real? 239 00:13:25,888 --> 00:13:28,182 ¡Aleluya! ¡Sigo vivo! 240 00:13:29,058 --> 00:13:31,477 ¡Y voy a valorar cada momento! 241 00:13:31,560 --> 00:13:34,021 Excepto los que no son tan buenos como solían serlo. 242 00:13:34,104 --> 00:13:35,439 Es decir, todos. 243 00:13:35,523 --> 00:13:36,982 Mátenme, por favor. 244 00:13:37,983 --> 00:13:40,152 {\an8}KIEV, UKRANEA 245 00:13:40,653 --> 00:13:42,780 {\an8}KIEV, UKRENIA 246 00:13:43,280 --> 00:13:45,908 {\an8}BUENO YA, ¿CUÁNTOS KIEVS HAY? 247 00:13:48,202 --> 00:13:49,411 Basura, basura. 248 00:13:49,495 --> 00:13:53,457 Beyoncé confirma que tocará en los 15 años de mi hija. 249 00:13:53,541 --> 00:13:55,960 Un video de YouTube humorístico que envió mi hermano. 250 00:13:56,043 --> 00:13:57,545 Algo divertido, como mucho. 251 00:13:57,628 --> 00:13:59,630 Oiga, a veces sirven para una risita. 252 00:14:00,214 --> 00:14:02,007 "Víctima de un desastre de Auto-Tune". 253 00:14:02,633 --> 00:14:03,843 Escondida en el sótano 254 00:14:04,635 --> 00:14:05,803 Escondida en el sótano 255 00:14:05,886 --> 00:14:07,680 Y digo, ¿dónde está el gato? 256 00:14:08,264 --> 00:14:09,265 ¿Dónde, dónde está el gato? 257 00:14:11,058 --> 00:14:13,143 "Loco ataca a su jefe". 258 00:14:15,229 --> 00:14:16,438 Es él. 259 00:14:16,522 --> 00:14:19,692 ¡El agente estadunidense que provocó la muerte de todos los que amaba! 260 00:14:19,775 --> 00:14:22,152 ¿Quiere darle cero estrellas? 261 00:14:22,236 --> 00:14:26,490 ¡No! Iremos a Springfield, Estados Unidos 262 00:14:26,574 --> 00:14:28,158 y mataremos a ese hombre. 263 00:14:28,242 --> 00:14:29,660 Pero primero... 264 00:14:30,327 --> 00:14:32,121 Ven, gatito, gatito, gatito 265 00:14:32,204 --> 00:14:34,039 Ven, gatito, gatito, gatito 266 00:14:34,123 --> 00:14:36,667 Ahora eres un ángel. 267 00:14:36,750 --> 00:14:38,752 Lavar con agua la popó del perro 268 00:14:38,836 --> 00:14:41,088 Es mucho mejor que recogerla 269 00:14:41,171 --> 00:14:42,798 La entrada de auto de Flanders 270 00:14:42,882 --> 00:14:44,383 Es mi meta 271 00:14:47,428 --> 00:14:50,931 Busco a un hombre llamado Wayne. 272 00:14:51,640 --> 00:14:53,267 Se fue. No sé adónde. 273 00:14:53,851 --> 00:14:55,686 ¿Eres su amigo? 274 00:14:55,769 --> 00:14:58,355 No tiene amigos. 275 00:15:00,983 --> 00:15:02,359 ¡Excepto a mí! 276 00:15:04,194 --> 00:15:07,740 Veo que son tan unidos como la sopa borscht y las remolachas. 277 00:15:07,823 --> 00:15:11,660 Dime, si secuestráramos a un amigo de Wayne, 278 00:15:11,744 --> 00:15:14,038 ¿intentaría rescatar a ese amigo? 279 00:15:14,121 --> 00:15:17,958 Pues supongo que si torturaran terriblemente al amigo... 280 00:15:18,042 --> 00:15:20,252 Oigan. ¿Qué? 281 00:15:21,921 --> 00:15:24,214 ¡No! ¡El asiento del medio no! 282 00:15:27,301 --> 00:15:28,385 Noticia de última hora. 283 00:15:28,469 --> 00:15:32,097 Un hombre local fue secuestrado por mafiosos ucranianos. 284 00:15:32,181 --> 00:15:33,724 Recibimos el siguiente video. 285 00:15:35,392 --> 00:15:36,769 ¡Muerte a los Estados Unidos! 286 00:15:36,852 --> 00:15:38,938 - Apégate al guion. - Bueno. 287 00:15:39,021 --> 00:15:44,193 Estoy cautivo en algún lugar de Springfield. Dale vuelta a la tarjeta. 288 00:15:44,276 --> 00:15:45,277 Sostén el periódico de hoy. 289 00:15:45,361 --> 00:15:47,863 ¿Qué van a usar cuando ya no haya periódicos? 290 00:15:47,947 --> 00:15:51,367 Quizá viviremos en un mundo donde no haga falta secuestrar a nadie. 291 00:15:51,450 --> 00:15:54,161 Vaya, gracias por hacerme sentir obsoleto. 292 00:15:54,620 --> 00:15:57,498 Miren, un cupón para unas tijeras. 293 00:15:57,581 --> 00:16:00,292 ¡Que tienes que recortar! ¡Gracias, cerebritos! 294 00:16:00,376 --> 00:16:01,335 Cállate. 295 00:16:01,418 --> 00:16:03,128 Oigan, ¿qué hacen? 296 00:16:03,212 --> 00:16:06,090 DIFICULTADES TÉCNICAS 297 00:16:06,173 --> 00:16:07,800 Así no se trata a los actores. 298 00:16:07,883 --> 00:16:08,759 ¡Cállate! 299 00:16:08,842 --> 00:16:10,970 Cielos. Conozco esa voz. 300 00:16:28,195 --> 00:16:29,154 ¿Viktor? 301 00:16:29,238 --> 00:16:31,907 Querida, te dije que te quedaras en tu cuarto. 302 00:16:31,991 --> 00:16:34,576 Y yo te dije que el cobertor huele raro. 303 00:16:44,753 --> 00:16:48,424 {\an8}¡No! 304 00:16:50,551 --> 00:16:52,761 Marge, recuperaré a tu esposo. 305 00:16:52,845 --> 00:16:54,513 ¿Cómo vas a encontrarlo? 306 00:16:54,596 --> 00:16:57,433 Homero tiene implantados varios chips de rastreo muy poderosos. 307 00:16:57,516 --> 00:16:58,851 ¿Cómo pasó eso? 308 00:16:58,934 --> 00:17:00,686 Los dejé en un tazón y se los comió. 309 00:17:00,769 --> 00:17:02,563 BIENVENIDOS A LA PEQUEÑA UCRANIA DE SPRINGFIELD 310 00:17:02,646 --> 00:17:04,189 ZARBUCKS 311 00:17:04,273 --> 00:17:05,858 SERVICIOS DE SALUD MENTAL UCRANIA TIENE MAÑA 312 00:17:05,941 --> 00:17:07,651 Disfrutaría esos nombres de tiendas 313 00:17:07,735 --> 00:17:08,777 si no estuviera en una misión. 314 00:17:08,861 --> 00:17:09,778 COSACOS FIFTH AVENUE 315 00:17:09,862 --> 00:17:11,447 PISTA DE PATINAJE TROTA TROTSKY 316 00:17:15,868 --> 00:17:17,703 LIGA INTERNACIONAL DE HOCKEY CAMPEONES 1962 317 00:17:28,297 --> 00:17:30,215 VESTUARIO DE MOTIVACIÓN 318 00:17:30,299 --> 00:17:31,800 ¡No! 319 00:17:35,679 --> 00:17:36,847 VESTUARIO DE MOTIVACIÓN 320 00:17:38,015 --> 00:17:40,517 {\an8}CAMISETAS 321 00:17:40,601 --> 00:17:41,810 GASOLINA 322 00:17:55,240 --> 00:17:56,533 ¡Salgan! 323 00:17:58,786 --> 00:18:01,497 ¡Gané medalla de plata en Nagano 324 00:18:02,206 --> 00:18:03,415 y ahora esto! 325 00:18:15,719 --> 00:18:16,678 Qué frío... 326 00:18:16,762 --> 00:18:18,138 Mucho frío... 327 00:18:18,639 --> 00:18:22,893 Así que, Wayne, ¿otra vez llegas sin invitación? 328 00:18:23,268 --> 00:18:25,062 ¡Qué frío! ¡Caliéntame! 329 00:18:25,646 --> 00:18:26,980 ¡Basta! 330 00:18:27,064 --> 00:18:29,399 Solo déjame poner las manos bajo tus axilas. 331 00:18:33,987 --> 00:18:37,074 Cuánta violencia en el mundo exterior. 332 00:18:37,157 --> 00:18:38,325 Mejor regreso abajo. 333 00:18:40,285 --> 00:18:43,747 Frío... Qué frío... 334 00:18:44,748 --> 00:18:47,209 Ahora ven por qué no puedo quedarme en un solo lugar. 335 00:18:47,292 --> 00:18:48,752 Ni aquí ni en ningún lado. 336 00:18:48,836 --> 00:18:51,338 ¿Y si vives en un tren que siempre se esté moviendo? 337 00:18:51,421 --> 00:18:52,840 ¿Has comido en un tren, Marge? 338 00:18:52,923 --> 00:18:54,925 Lo que llaman bistec es apenas una hamburguesa. 339 00:18:55,008 --> 00:18:57,761 Homero, una última cosa antes de irme. 340 00:19:01,765 --> 00:19:04,434 A eso le llamo "tener cierre". 341 00:19:04,518 --> 00:19:05,561 Adiós. 342 00:19:07,771 --> 00:19:10,524 Sí, Maggie, pronto tendremos algo para ti. 343 00:19:10,607 --> 00:19:12,734 No te despegues de tu cajita de actividades. 344 00:19:17,406 --> 00:19:19,324 ¡Espera! ¡Ya sé dónde puedes ir! 345 00:19:19,408 --> 00:19:22,536 Un lugar donde un sádico con experiencia gubernamental 346 00:19:22,619 --> 00:19:24,246 puede sentirse como en casa. 347 00:19:24,329 --> 00:19:26,498 DEPARTAMENTO DE CONTROL VEHICULAR 348 00:19:27,416 --> 00:19:29,459 Señor, este no es el formato. 349 00:19:29,543 --> 00:19:33,172 ¿Puede apartar mi lugar mientras voy por el correcto? 350 00:19:33,255 --> 00:19:35,757 ¡Nadie me apartó mi lugar cuando estuve en una prisión norcoreana 351 00:19:35,841 --> 00:19:38,010 y me obligaban a escribir un musical sobre Kim Jung II 352 00:19:38,093 --> 00:19:39,595 con una batería de auto conectada a mis pezones! 353 00:19:40,304 --> 00:19:41,221 Bueno... 354 00:19:53,609 --> 00:19:56,695 Perdone, señor, ¿puede decirme dónde está el palacio? 355 00:19:56,778 --> 00:19:58,947 ¿Qué tiene que hacer usted en el palacio? 356 00:19:59,031 --> 00:20:02,117 Es que algún día seré un líder amado. 357 00:20:03,827 --> 00:20:07,539 ¿Usted? ¡Es demasiado benévolo para ser un líder amado! 358 00:20:07,623 --> 00:20:09,124 Veamos qué piensan ellos. 359 00:20:10,584 --> 00:20:14,421 "K" es por Corea Pero solo la parte norte 360 00:20:14,504 --> 00:20:18,300 "I" es por el internet Que él va a prohibirte 361 00:20:18,383 --> 00:20:22,429 "M" es por los millones de desaparecidos 362 00:20:22,512 --> 00:20:26,433 "J" es por la jalea que sabe a humano 363 00:20:26,516 --> 00:20:30,354 "O" es por la ola de amor A nuestro líder 364 00:20:30,437 --> 00:20:34,483 "N" es por la mejor Corea, la del Norte 365 00:20:34,566 --> 00:20:38,862 "G" es por genial, amamos a nuestro líder 366 00:20:38,946 --> 00:20:42,908 Queríamos agradecerles a todos de parte del equipo Nedna. 367 00:20:42,991 --> 00:20:45,035 Es bonito saber que la gente aún cree en el amor. 368 00:20:45,118 --> 00:20:46,328 Oigan, un momento... 369 00:20:46,411 --> 00:20:48,372 ¿Por qué no fui una opción en este concurso? 370 00:20:48,455 --> 00:20:49,957 ¡Típico de Seymour! 371 00:20:50,040 --> 00:20:53,961 Se espera hasta que las votaciones estén cerradas para meter su cuchara. 372 00:20:54,044 --> 00:20:58,882 {\an8}Estoy de acuerdo con los Estados Unidos ¡Nunca vas a darme un nieto! 373 00:20:58,966 --> 00:21:00,008 {\an8}Gracias. 374 00:21:00,092 --> 00:21:01,593 {\an8}LO QUE NUESTROS FANS HAN UNIDO QUE NO LO SEPARE NINGÚN ESCRITOR 375 00:21:43,010 --> 00:21:46,138 Cállame de nuevo y te arrancaré la cabeza. 376 00:21:46,638 --> 00:21:49,474 {\an8}Subtítulos: Sharbel Pimentel