1 00:00:01,292 --> 00:00:02,502 NEDNA, SIM OU NÃO? 2 00:00:02,585 --> 00:00:05,213 Boa noite. Hoje revelamos o destino de Nedna. 3 00:00:05,296 --> 00:00:08,258 Tenho passado o meu verão a fazer uma coisa mais importante, 4 00:00:08,341 --> 00:00:11,136 atacar o Mr. Popper's Penguins na Internet. 5 00:00:11,219 --> 00:00:15,640 Bom, a resposta ao Ned e Edna está escondida no episódio de hoje, 6 00:00:15,724 --> 00:00:18,727 como uma migalha escondida na prega do meu estômago. 7 00:00:18,810 --> 00:00:19,894 Divirtam-se. 8 00:00:22,063 --> 00:00:23,064 OS SIMPSONS 9 00:00:25,191 --> 00:00:26,860 {\an8}TERÇA-FEIRA, 11:55 10 00:00:33,616 --> 00:00:34,534 Mas que... 11 00:00:38,204 --> 00:00:40,957 Vou de passo em passo 12 00:00:41,291 --> 00:00:43,460 Entro às escondidas ao meio-dia 13 00:00:43,543 --> 00:00:44,502 CANTINA S.N.P.P. 14 00:00:44,586 --> 00:00:47,005 Mesmo a tempo da hora de almoço 15 00:00:47,589 --> 00:00:49,507 Tenho o meu garfo e colher 16 00:00:50,467 --> 00:00:55,138 Apanho as câmaras a tempo Escondo-me na casa de banho 17 00:00:55,221 --> 00:00:56,306 Olá, Homer! 18 00:00:56,389 --> 00:00:57,432 HOMENS 19 00:00:57,515 --> 00:00:59,350 Ainda estou bêbedo da noite anterior 20 00:00:59,434 --> 00:01:00,852 Apanhei boleia 21 00:01:00,935 --> 00:01:03,646 Nem sei de quem 22 00:01:05,607 --> 00:01:07,567 Podem dizer 23 00:01:09,277 --> 00:01:12,238 Que não mereço o salário 24 00:01:12,947 --> 00:01:14,032 Mas... 25 00:01:15,450 --> 00:01:17,911 Inventei o Dia dos Anos 60 26 00:01:17,994 --> 00:01:19,120 DIA DOS ANOS 60 DOS EMPREGADOS 27 00:01:19,204 --> 00:01:20,163 Em maio passado 28 00:01:26,127 --> 00:01:28,963 {\an8}Já que estou aqui, Mais vale pré-picar o ponto. 29 00:01:32,675 --> 00:01:35,553 {\an8}Recebemos muitas contas ultimamente. É melhor pôr algum tempo extra. 30 00:01:41,267 --> 00:01:42,435 CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 31 00:01:42,519 --> 00:01:43,394 Larry, meu rapaz! 32 00:01:43,478 --> 00:01:44,354 SEGURANÇA 33 00:01:44,437 --> 00:01:46,564 {\an8}Tu não és o Larry. Como é que não és o Larry? 34 00:01:46,648 --> 00:01:47,690 Não saberia responder. 35 00:01:49,651 --> 00:01:54,239 {\an8}Olha, faz-me um favor, o Larry e eu cumprimentamo-nos todas as manhãs. 36 00:01:54,322 --> 00:01:55,281 Assim. 37 00:01:55,365 --> 00:01:58,827 {\an8}O calor do contacto humano com um cheirinho másculo de violência. 38 00:02:01,037 --> 00:02:02,914 - Não estou interessado. - O qu... 39 00:02:04,833 --> 00:02:07,836 {\an8}O que se passa com o novo segurança? Ele parece distante. 40 00:02:08,211 --> 00:02:10,797 {\an8}Já agora, esta é a minha palavra do dia, "ele." 41 00:02:10,880 --> 00:02:15,218 {\an8}Se calhar fui um bocado duro com ele, à espera que fosse logo como o Larry. 42 00:02:15,301 --> 00:02:16,553 {\an8}É verdade, onde está o Larry? 43 00:02:16,636 --> 00:02:18,263 - Casa dos malucos. - Ala dos violentos. 44 00:02:18,346 --> 00:02:20,014 {\an8}O velho Larry. 45 00:02:21,266 --> 00:02:23,393 {\an8}Diz-me... Wayne, 46 00:02:23,476 --> 00:02:26,521 {\an8}Não pude deixar de notar que o teu hálito não cheira a álcool. 47 00:02:26,604 --> 00:02:28,314 {\an8}Queres ir beber uma cerveja a seguir? 48 00:02:28,398 --> 00:02:31,025 {\an8}Prefiro não ter interação com colegas. 49 00:02:31,109 --> 00:02:32,527 {\an8}Não... funcionou muito bem no passado. 50 00:02:32,610 --> 00:02:33,528 {\an8}SEGURANÇA DA CENTRAL VOL. 7 51 00:02:33,945 --> 00:02:37,031 {\an8}Se calhar ele não gosta de cumprimentos. 52 00:02:37,115 --> 00:02:38,283 Oi, Wayne. 53 00:02:38,741 --> 00:02:43,705 {\an8}Juro por Deus que este punho vai ser cumprimentado! 54 00:02:43,788 --> 00:02:45,707 Mete essa mão para baixo. 55 00:02:46,082 --> 00:02:48,751 Voltamos com MasterChef, Edição Lanche Extremo 56 00:02:48,835 --> 00:02:50,003 Morde-me 57 00:02:52,672 --> 00:02:55,967 {\an8}Marge, o teu rácio de manteiga de amendoim para bolacha está perfeito. 58 00:02:56,050 --> 00:02:58,178 {\an8}E adorei a adição da fatia fina de maçã. 59 00:02:58,261 --> 00:02:59,888 {\an8}Este é um ótimo prato de comida. 60 00:02:59,971 --> 00:03:00,889 Obrigada. 61 00:03:00,972 --> 00:03:03,808 {\an8}Este é o meu terceiro favorito reality show de culinária. 62 00:03:03,892 --> 00:03:06,686 {\an8}Como prémio, ganhas uma cozinha novinha em folha, 63 00:03:06,769 --> 00:03:07,979 na qual me tornarei agora. 64 00:03:12,609 --> 00:03:13,902 Tenho saudades da minha pêra. 65 00:03:17,739 --> 00:03:21,034 Crianças, aproveitem o vosso lanche extremo. 66 00:03:22,785 --> 00:03:24,329 Espera lá, isto tem um gosto diferente. 67 00:03:24,412 --> 00:03:26,289 Incluí uma fatia de maçã. 68 00:03:26,372 --> 00:03:29,167 {\an8}- Que nojo! - Sabes que eu detesto surpresas. 69 00:03:29,250 --> 00:03:32,837 {\an8}- Enganaste-nos. - Eu gosto de rotina. Gosto de rotina! 70 00:03:35,423 --> 00:03:37,008 {\an8}Também tiveste um dia difícil? 71 00:03:37,842 --> 00:03:40,011 {\an8}Um rapaz lá no trabalho parece que não gosta de mim. 72 00:03:40,094 --> 00:03:43,223 {\an8}Não é importante quando se olha para os verdadeiros problemas do mundo, 73 00:03:43,306 --> 00:03:46,100 {\an8}como os árbitros da Primeira Liga não usarem repetição instantânea. 74 00:03:46,184 --> 00:03:47,518 É importante para ti. 75 00:03:47,602 --> 00:03:50,104 {\an8}Queres uma costela de porco bem passada? 76 00:03:50,188 --> 00:03:51,397 Amo-te tanto! 77 00:03:51,481 --> 00:03:53,399 Batatas e molho a acompanhar, se faz favor. 78 00:03:57,445 --> 00:03:59,155 {\an8}Charlie, queres ir beber uma cerveja? 79 00:03:59,239 --> 00:04:02,867 {\an8}Não, ontem estava embriagado quando me telefonaram para um questionário, 80 00:04:02,951 --> 00:04:06,120 por isso disse-lhes para voltarem a ligar esta noite para respostas mais corretas. 81 00:04:07,121 --> 00:04:08,164 OK. 82 00:04:13,044 --> 00:04:13,962 Wayne! 83 00:04:15,546 --> 00:04:17,674 - Queres boleia? - Posso ir a pé. 84 00:04:20,927 --> 00:04:22,637 {\an8}PASSEIO INTERDITO PASSEIO A PAGAR EM BREVE 85 00:04:24,097 --> 00:04:25,682 Está bem, Homer, ganhaste. 86 00:04:25,765 --> 00:04:28,935 Sabes, até me arrepiei quando disseste o meu nome. 87 00:04:29,018 --> 00:04:31,896 Para todas as terras onde vou, encontro sempre um gajo assim. 88 00:04:33,189 --> 00:04:34,941 Olha, eu não sou estranho nem nada, 89 00:04:35,024 --> 00:04:37,318 mas gosto de sentir que sou amigo de toda a gente. 90 00:04:38,319 --> 00:04:41,239 Homer, és um gajo decente. Vou beber uma cerveja contigo. 91 00:04:41,322 --> 00:04:45,451 Depois disso, vamos ter uma relação profissional e pronto. 92 00:04:45,535 --> 00:04:47,787 Nada de Amigo Secreto, nem de trocar almoços. 93 00:04:48,538 --> 00:04:51,332 E não te quero a ligar para minha casa a dizer: "Mete no canal seis." 94 00:04:51,416 --> 00:04:53,835 - Mas e se a rapariga da meteo... - Não quero saber! 95 00:04:58,047 --> 00:05:00,466 Uau, nem acredito que o Homer conseguiu domar o leão. 96 00:05:00,550 --> 00:05:02,844 - Com licença, preciso de ir... - À casa de banho dos homens! 97 00:05:03,303 --> 00:05:05,680 Meu Deus! Estamos a completar as frases... 98 00:05:07,348 --> 00:05:09,767 Completar as frases... 99 00:05:09,851 --> 00:05:14,439 um... do... outro... 100 00:05:19,819 --> 00:05:21,696 Entrada completamente de surpresa! 101 00:05:22,989 --> 00:05:26,034 Passem para cá o vosso dinheiro e joias. Rápido. 102 00:05:31,998 --> 00:05:34,083 Bem, eu não quero problemas. 103 00:05:34,167 --> 00:05:37,170 Deixe-me só tirar o dinheiro aqui da gaveta. 104 00:05:37,253 --> 00:05:41,174 Estou só... a alinhar as notas todas, bonitinhas. 105 00:05:41,257 --> 00:05:43,009 Não estou a armar-me em herói. 106 00:05:43,092 --> 00:05:44,802 {\an8}BALAS 107 00:05:45,970 --> 00:05:48,181 - Aqui tem. - Obrigado pelo melhoramento. 108 00:05:54,228 --> 00:05:56,439 - Wayne? - Para trás, Homer! 109 00:05:56,522 --> 00:05:58,191 Eu sei o que estou a fazer. 110 00:05:58,274 --> 00:05:59,692 Todos sabemos o que estamos a fazer. 111 00:05:59,776 --> 00:06:02,737 A questão é se é uma reação apropriada à situação. 112 00:06:03,404 --> 00:06:05,573 Os bêbedos são tão chatos. 113 00:06:08,826 --> 00:06:10,078 A minha pintura! 114 00:06:10,912 --> 00:06:12,747 Isto vai sair do que tu roubares! 115 00:06:17,835 --> 00:06:21,422 Wayne, se calhar isto sou eu vivo ainda a falar, 116 00:06:21,506 --> 00:06:23,966 mas eu acho que és incrível. 117 00:06:24,050 --> 00:06:27,637 Sou só um gajo que viu o que precisava de ser feito e fê-lo. 118 00:06:27,720 --> 00:06:30,890 Por falar nisso, vamos meter estes ovos de volta no frasco. 119 00:06:32,475 --> 00:06:33,768 ÁGUA 120 00:06:44,445 --> 00:06:46,906 Isto é o mais longe que um dos meus ovos 121 00:06:46,989 --> 00:06:48,783 alguma vez foi pela garganta de alguém abaixo. 122 00:06:53,246 --> 00:06:55,039 É mesmo bom comer uma refeição caseira. 123 00:06:55,123 --> 00:06:59,127 Bem, quem salva a vida do meu Homer, merece uma refeição grátis. 124 00:06:59,210 --> 00:07:02,171 O que na realidade acontece aí uma vez por semana. 125 00:07:02,839 --> 00:07:06,008 Então, Wayne, como é que aprendeste essas táticas de autodefesa? 126 00:07:06,092 --> 00:07:08,177 Tive treino. Treino especial. 127 00:07:08,261 --> 00:07:10,430 Do tipo de treino que já não podem mais dar. 128 00:07:46,132 --> 00:07:47,133 QUAC QUAC 129 00:08:00,480 --> 00:08:02,482 Desculpem. Tenho de ir. 130 00:08:02,565 --> 00:08:04,108 Vá lá, fica para a sobremesa! 131 00:08:11,824 --> 00:08:14,535 Simpson, queres ouvir a grande mudança na minha vida? 132 00:08:14,619 --> 00:08:15,745 Claro, porque não. 133 00:08:15,828 --> 00:08:18,456 Comecei a beber sumo de laranja com polpa. 134 00:08:18,539 --> 00:08:20,583 Perguntei ao Padre, e ele disse que não fazia mal. 135 00:08:20,666 --> 00:08:23,961 E depois desligou-me o telefone na cara. O homem fica maldisposto às três da manhã. 136 00:08:27,840 --> 00:08:31,677 E aqui está ele, o Nobre Zé-Ninguém desta semana. 137 00:08:31,761 --> 00:08:34,722 - Mas que... - Um segurança modesto e despretensioso 138 00:08:34,805 --> 00:08:36,974 que impediu um assalto num bar local, 139 00:08:37,058 --> 00:08:39,727 como podem ver nesta dramatização taiwanesa. 140 00:08:40,269 --> 00:08:44,232 {\an8}Enquanto os beberrões observam, o guarda Wayne trata do malvado presidiário. 141 00:08:44,315 --> 00:08:45,650 {\an8}BAR DO MOE 142 00:08:46,984 --> 00:08:50,988 {\an8}O malvado Moe recolhe os ovos para consumo posterior. 143 00:08:51,864 --> 00:08:55,284 {\an8}Depois os beberrões bebem demais. 144 00:08:57,870 --> 00:09:00,790 {\an8}O rapaz vem buscar o pai. 145 00:09:02,500 --> 00:09:06,128 {\an8}E conduzem até casa. 146 00:09:08,130 --> 00:09:09,924 Por favor, deixe-me fazer o meu trabalho em paz. 147 00:09:10,007 --> 00:09:11,217 Qual quê! 148 00:09:11,300 --> 00:09:14,095 Wayne, como recompensa à sua valentia em duelo, 149 00:09:14,178 --> 00:09:18,099 concedo-lhe o Capacete de Segurança de Prata da Central Nuclear de Springfield. 150 00:09:27,817 --> 00:09:29,151 CIA 151 00:09:29,235 --> 00:09:31,821 Graças a si, Wayne, não perdemos a metade visível da lua. 152 00:09:31,904 --> 00:09:33,114 Só fiz o meu dever, senhor. 153 00:09:33,197 --> 00:09:34,824 URGENTE: OSAMA EM ABBOTTABAD - APANHEM-NO! 154 00:09:34,907 --> 00:09:37,577 Tudo bem. Infelizmente o protocolo exige que eu apague totalmente a sua memória. 155 00:09:37,994 --> 00:09:38,828 APAGAR 156 00:09:49,672 --> 00:09:52,049 Morre, seu fascista desgraçado! 157 00:09:52,425 --> 00:09:53,884 Mãe, és tu? 158 00:09:53,968 --> 00:09:56,470 Wayne, para! É o Sr. Burns! 159 00:10:00,933 --> 00:10:03,686 Eu esperava insolência, mas insolência de hierarquia? 160 00:10:03,769 --> 00:10:04,812 Tirem-lhe o trabalho! 161 00:10:06,105 --> 00:10:07,064 Caraças. 162 00:10:08,357 --> 00:10:11,444 Porque é que não ficas connosco até te orientares novamente? 163 00:10:11,819 --> 00:10:13,362 A sério? Tens a certeza? 164 00:10:13,446 --> 00:10:15,906 É claro. Quanto tempo é que demoraria? 165 00:10:15,990 --> 00:10:16,907 Não sei. 166 00:10:16,991 --> 00:10:20,369 Não tenho emprego, nem recomendações, não posso pagar o meu apartamento. 167 00:10:20,453 --> 00:10:22,955 É melhor focares-te no que tens. 168 00:10:23,039 --> 00:10:25,875 Tenho episódios recorrentes do meu passado infernal. 169 00:10:25,958 --> 00:10:29,545 Engraçado. Eu tenho episódios recorrentes do meu futuro infernal. 170 00:10:29,629 --> 00:10:30,546 NÃO FAÇA ISSO 171 00:10:32,548 --> 00:10:33,382 PISADORES DE CAVEIRAS LOCAIS 521 172 00:10:33,466 --> 00:10:34,383 Injusto! Injusto! 173 00:10:34,467 --> 00:10:36,594 Esse robot roubou-nos o emprego! 174 00:10:38,304 --> 00:10:39,263 Foi ele que disse. 175 00:10:39,889 --> 00:10:41,182 Ou se calhar foi ele. 176 00:10:42,683 --> 00:10:45,061 Este robot compreende-me bem. 177 00:10:46,979 --> 00:10:48,856 Os meus pesadelos são reais. 178 00:10:48,939 --> 00:10:52,693 A tua voz é tão séria, como a da Lauren Bacall. 179 00:11:00,368 --> 00:11:04,163 Se não presta atenção, Senador, não vai haver o Dia da Independência! 180 00:11:04,246 --> 00:11:05,331 Não percebes? 181 00:11:05,414 --> 00:11:08,501 Ele usou o globo ocular do governador para a análise da retina! 182 00:11:09,293 --> 00:11:12,338 Já são dez membros do colégio eleitoral mortos num só dia! 183 00:11:13,005 --> 00:11:14,590 Se não me deres os códigos de lançamento, 184 00:11:14,674 --> 00:11:16,467 nunca mais vais poder fazer o gesto do "OK". 185 00:11:16,801 --> 00:11:19,053 Eu sei que o mapa está por detrás das tuas pálpebras, 186 00:11:19,136 --> 00:11:21,347 e eu viro-as do avesso se tiver que virar! 187 00:11:21,430 --> 00:11:22,431 MOTEL DO SONO FÁCIL 188 00:11:22,515 --> 00:11:24,183 Se mudas esse chapéu para St. James Place, 189 00:11:24,266 --> 00:11:25,976 iremos todos pelos ares! 190 00:11:26,060 --> 00:11:28,020 Traz-me todos os peixes desse aquário! 191 00:11:28,104 --> 00:11:30,064 Um deles está a mentir! 192 00:11:31,357 --> 00:11:33,484 Desculpem por ter tantos pesadelos. 193 00:11:33,567 --> 00:11:37,029 Fiz coisas impensáveis, desde Buenos Aires à Ucrânia. 194 00:11:37,113 --> 00:11:38,781 O que te trouxe a Springfield? 195 00:11:38,864 --> 00:11:41,492 Foi o nosso centro de distribuição da Frito-Lay? 196 00:11:41,575 --> 00:11:43,160 Precisava de um sítio para me esconder. 197 00:11:43,244 --> 00:11:45,329 A vossa cidade não aparece em nenhum mapa. 198 00:11:45,413 --> 00:11:49,166 Sim, não conseguiram encontrar uma foto do Google Maps sem mim nu ou a urinar. 199 00:11:49,250 --> 00:11:51,544 E quando houve uma convenção de cartógrafos aqui, 200 00:11:51,627 --> 00:11:53,796 apanharam todos a doença de Lou Gehrig. 201 00:11:53,879 --> 00:11:56,006 Não é aquela que estás a pensar, há outra. 202 00:11:56,757 --> 00:11:59,802 Por isso, Lisa, se pressionares o cotovelo do Bart, aqui, 203 00:11:59,885 --> 00:12:01,387 ele dir-te-á tudo o que quiseres. 204 00:12:01,887 --> 00:12:04,682 Eu admito! Deixo o Milhouse deitar-se na tua cama! 205 00:12:04,765 --> 00:12:06,976 Crianças, posso falar com o Wayne a sós por um minuto? 206 00:12:07,393 --> 00:12:10,521 Memoriza tudo o que eles dizem, e depois diz-nos em código de roca. 207 00:12:11,147 --> 00:12:12,022 Como não? 208 00:12:13,065 --> 00:12:15,276 Acho que não devias ensinar aos nossos filhos 209 00:12:15,359 --> 00:12:17,820 técnicas de interrogatório avançadas. 210 00:12:17,903 --> 00:12:20,531 Peço desculpa, Marge. Às vezes esqueço-me donde estou. 211 00:12:20,614 --> 00:12:22,491 Não faz mal. 212 00:12:22,575 --> 00:12:25,786 Podias me ensinar uns truques de condução? 213 00:12:25,870 --> 00:12:26,662 CENTRO COMERCIAL DE SPRINGFIELD 214 00:12:35,713 --> 00:12:39,049 Logo veremos quem é que ganha umas fatias de pizza! 215 00:12:41,802 --> 00:12:43,262 Dá-nos o teu dinheiro para o almoço! 216 00:12:46,348 --> 00:12:49,351 O que se passa, meu? Onde é que aprendeste isto? 217 00:12:49,435 --> 00:12:52,438 Se eu te dissesse, tinha de te matar. Posso te dizer? 218 00:12:52,521 --> 00:12:54,231 Não! Eu não vou ouvir! 219 00:12:54,315 --> 00:12:56,942 Não podemos continuar a servir a mesma coisa todos os dias. 220 00:12:57,026 --> 00:12:59,987 Estas crianças estão cheias de puré até às orelhas. 221 00:13:00,988 --> 00:13:01,947 Certo. 222 00:13:05,117 --> 00:13:07,119 Meu Deus. Esta música! 223 00:13:21,926 --> 00:13:24,220 Não posso continuar a viver no mundo real. 224 00:13:24,303 --> 00:13:25,846 Este é o mundo real? 225 00:13:25,930 --> 00:13:28,098 Aleluia! Ainda estou vivo! 226 00:13:29,058 --> 00:13:31,477 E vou gozar cada momento! 227 00:13:31,560 --> 00:13:34,021 Exceto os que já não são tão bons como costumavam ser. 228 00:13:34,104 --> 00:13:35,397 O que são todos. 229 00:13:35,856 --> 00:13:37,066 Alguém que me mate. 230 00:13:38,067 --> 00:13:39,735 {\an8}KIEV, UCRÂNIA 231 00:13:40,611 --> 00:13:42,488 {\an8}KIEV, UCREINO 232 00:13:43,614 --> 00:13:45,908 {\an8}VÁ LÁ, QUANTOS KIEVS É QUE EXISTEM? 233 00:13:48,202 --> 00:13:49,537 Lixo, lixo. 234 00:13:49,620 --> 00:13:53,499 Beyoncé confirma que vai atuar na festa de anos da minha filha. 235 00:13:53,582 --> 00:13:56,794 YouTube engraçado enviado pelo meu irmão. Meio engraçado, quando muito. 236 00:13:56,877 --> 00:13:57,545 APAGAR 237 00:13:58,170 --> 00:13:59,630 Às vezes são bons para gargalhada. 238 00:14:00,089 --> 00:14:02,132 "Auto-tune de vítima de desastre." 239 00:14:02,675 --> 00:14:04,009 Escondida na cave 240 00:14:04,552 --> 00:14:07,388 Escondida na cave E eu, tipo, onde está o gato? 241 00:14:08,264 --> 00:14:09,682 Onde, onde está o gato? 242 00:14:11,058 --> 00:14:12,768 "Homem louco ataca chefe." 243 00:14:15,145 --> 00:14:16,522 É ele. 244 00:14:16,605 --> 00:14:19,692 Agente americano que causou a morte de toda a gente que eu amava! 245 00:14:19,775 --> 00:14:22,194 Quer lhe dar zero estrelas? 246 00:14:22,278 --> 00:14:26,574 Não! Nós vamos a... Springfield, América, 247 00:14:26,657 --> 00:14:29,034 matar este homem. Mas primeiro... 248 00:14:30,327 --> 00:14:32,204 Onde estás, gatinho, gatinho, gatinho 249 00:14:32,288 --> 00:14:34,081 Onde estás, gatinho, gatinho, gatinho 250 00:14:34,164 --> 00:14:36,750 Agora és um anjo 251 00:14:36,834 --> 00:14:38,752 Lavar cocó do cão 252 00:14:38,836 --> 00:14:41,088 É melhor do que apanhá-lo 253 00:14:41,171 --> 00:14:44,216 O passeio do Flanders é o meu objetivo 254 00:14:47,636 --> 00:14:50,890 Estou à procura de um homem chamado Wayne. 255 00:14:51,640 --> 00:14:53,267 Foi-se embora. Não sei para onde foi. 256 00:14:53,893 --> 00:14:55,728 Você é amigo dele? 257 00:14:55,811 --> 00:14:58,230 Ele não tem amigos. 258 00:15:01,108 --> 00:15:02,359 Exceto eu! 259 00:15:04,445 --> 00:15:07,698 Estou a ver que é difícil fazer-te falar. 260 00:15:07,781 --> 00:15:11,619 Diz-me uma coisa, se raptássemos um amigo do Wayne, 261 00:15:11,702 --> 00:15:14,204 ele viria resgatar esse amigo? 262 00:15:14,288 --> 00:15:18,042 Bom, suponho que se o amigo estivesse a ser torturado horrivelmente... 263 00:15:18,125 --> 00:15:20,294 Quê? 264 00:15:22,046 --> 00:15:24,089 Não! O assento do meio, não! 265 00:15:27,509 --> 00:15:32,139 Acabo de saber, um homem local foi raptado por criminosos ucranianos. 266 00:15:32,222 --> 00:15:33,724 Recebemos o seguinte vídeo. 267 00:15:35,434 --> 00:15:36,810 Morte à América! 268 00:15:36,894 --> 00:15:38,687 - Diz o que está escrito. - Está bem. 269 00:15:39,229 --> 00:15:43,525 Estou sequestrado algures na zona de Springfield. Vira o cartão. 270 00:15:44,068 --> 00:15:45,402 Levanta o jornal de hoje. 271 00:15:45,486 --> 00:15:47,529 {\an8}O que é que vão usar quando já não houver jornais? 272 00:15:47,613 --> 00:15:49,490 {\an8}JORNAL DE SPRINGFIELD PRESIDENTE PROMOVE "MENTIR MENOS" 273 00:15:49,573 --> 00:15:51,742 {\an8}Talvez vivamos num mundo onde não seja preciso raptar ninguém. 274 00:15:51,825 --> 00:15:54,161 {\an8}Boa maneira de me fazerem sentir obsoleto. 275 00:15:54,703 --> 00:15:56,664 {\an8}Olha! Um cupão para tesouras... 276 00:15:56,747 --> 00:15:57,706 {\an8}$1 DESCONTO EM TESOURAS 277 00:15:57,790 --> 00:15:58,958 {\an8}... que é preciso cortar! 278 00:15:59,041 --> 00:16:01,210 - Obrigado, génios! - Cala-te. 279 00:16:01,293 --> 00:16:02,962 O que estão a fazer. 280 00:16:03,045 --> 00:16:05,589 DIFICULDADES TÉCNICAS 281 00:16:06,006 --> 00:16:07,883 Isto não é maneira de tratarem o talento! 282 00:16:07,967 --> 00:16:10,970 - Cala-te! - Credo. Eu conheço aquela voz. 283 00:16:28,153 --> 00:16:29,279 Viktor? 284 00:16:29,363 --> 00:16:31,949 Querida, disse-te para ficares no teu quarto. 285 00:16:32,032 --> 00:16:34,535 Eu disse-te que a colcha tem um cheiro esquisito! 286 00:16:45,671 --> 00:16:48,424 {\an8}"NÃÃÃÃÃO" 287 00:16:50,467 --> 00:16:52,803 Marge... vou trazer o teu marido de volta. 288 00:16:52,886 --> 00:16:54,555 Como é que o vais encontrar? 289 00:16:54,638 --> 00:16:57,474 O Homer tem vários chips poderosos de rastreio implantados. 290 00:16:57,558 --> 00:16:58,851 Como é que isso aconteceu? 291 00:16:58,934 --> 00:17:00,769 Deixei-os numa taça e ele comeu-os. 292 00:17:00,853 --> 00:17:02,521 BEM-VINDOS AO BAIRRO UCRANIANO DE SPRINGFIELD 293 00:17:04,940 --> 00:17:06,400 MALUCO NA UCRÂNIA SERVIÇOS DE SAÚDE MENTAL 294 00:17:06,483 --> 00:17:08,777 Eu até apreciaria os nomes das lojas se não tivesse trabalho a fazer. 295 00:17:08,861 --> 00:17:09,778 COSSACKS DA QUINTA AVENIDA 296 00:17:09,862 --> 00:17:11,739 TROTSKY ESCALDANTE RINGUE DE PATINAGEM NO GELO 297 00:17:15,868 --> 00:17:16,910 1962 CAMPEÕES IHL 298 00:17:35,679 --> 00:17:36,805 ARMÁRIO 299 00:17:40,601 --> 00:17:41,602 GASOLINA 300 00:17:55,324 --> 00:17:56,700 Saiam daqui! 301 00:17:58,994 --> 00:18:03,582 Ganhei uma medalha de prata em Nagano, e agora isto! 302 00:18:15,719 --> 00:18:18,263 Frio! Tenho tanto frio... 303 00:18:18,806 --> 00:18:20,265 Com que então, Wayne, 304 00:18:20,349 --> 00:18:22,726 mais uma vez, vens sem ser convidado? 305 00:18:23,268 --> 00:18:25,062 Tanto frio! Aquece-me! 306 00:18:25,938 --> 00:18:28,232 - Para com isso! - Deixa-me só pôr as minhas mãos 307 00:18:28,315 --> 00:18:29,608 nos teus sovacos. 308 00:18:34,071 --> 00:18:38,200 Tanta violência à face da Terra. Vou voltar. 309 00:18:40,244 --> 00:18:43,705 Frio! Tenho tanto frio... 310 00:18:44,790 --> 00:18:47,292 Agora sabem porque é que não posso ficar no mesmo sítio. 311 00:18:47,376 --> 00:18:48,794 Nem aqui, nem em lado nenhum. 312 00:18:48,877 --> 00:18:51,380 Que tal viveres num comboio que está sempre em andamento? 313 00:18:51,463 --> 00:18:52,923 Já alguma vez comeste num comboio, Marge? 314 00:18:53,006 --> 00:18:54,925 O que eles chamam de bife não é mais do que um hambúrguer. 315 00:18:55,008 --> 00:18:57,803 Homer, uma coisa antes de ir. 316 00:19:01,807 --> 00:19:04,184 A isto é que eu chamo uma despedida. 317 00:19:04,768 --> 00:19:05,727 Adeus. 318 00:19:07,771 --> 00:19:10,649 Sim, Maggie, em breve teremos uma tarefa para ti. 319 00:19:10,732 --> 00:19:12,693 Mantém-te junto à caixa de brinquedos. 320 00:19:17,406 --> 00:19:19,408 Espera! Já sei um sítio para onde podes ir! 321 00:19:19,491 --> 00:19:22,578 Um sítio onde um homem sádico com experiência de serviço público 322 00:19:22,661 --> 00:19:24,329 se pode sentir em casa. 323 00:19:24,413 --> 00:19:26,498 DEPARTAMENTO DE VEÍCULOS A MOTOR 324 00:19:27,499 --> 00:19:29,501 Este é o formulário errado. 325 00:19:29,585 --> 00:19:33,213 Pode guardar o meu lugar enquanto vou buscar o correto? 326 00:19:33,297 --> 00:19:35,841 Ninguém guardou o meu lugar quando eu estava numa prisão norte-coreana 327 00:19:35,924 --> 00:19:37,968 forçado a escrever um musical sobre o Kim Jung II 328 00:19:38,051 --> 00:19:39,595 com uma bateria de carro ligada aos mamilos! 329 00:19:39,678 --> 00:19:41,430 SER BAIXO NÃO É OBSTÁCULO À GRANDEZA MÚSICA E LETRA DE WAYNE SLATER 330 00:19:41,513 --> 00:19:42,472 Bem... 331 00:19:53,442 --> 00:19:56,737 Desculpe, senhor, pode dizer-me onde é o palácio? 332 00:19:56,820 --> 00:19:58,989 O que queres do palácio? 333 00:19:59,072 --> 00:20:02,159 Ora, um dia vou ser o querido líder. 334 00:20:03,869 --> 00:20:07,664 Tu? Tu és benevolente demais para ser o querido líder! 335 00:20:07,748 --> 00:20:09,458 Vamos ver o que eles acham. 336 00:20:10,751 --> 00:20:14,546 "C" é de Coreia, só a parte do norte 337 00:20:14,630 --> 00:20:18,300 "I" é de internet que ele bane 338 00:20:18,675 --> 00:20:22,554 "M" é dos milhões que estão desaparecidos 339 00:20:22,638 --> 00:20:26,558 "D" é de doce com sabor a carne humana 340 00:20:26,642 --> 00:20:30,437 "O" é de ó, meu Deus, amamos o nosso líder 341 00:20:30,520 --> 00:20:34,650 "N" é da melhor Coreia, a do Norte 342 00:20:34,733 --> 00:20:38,278 "U" é de uau, amamos o nosso líder... 343 00:20:39,154 --> 00:20:42,824 Queríamos agradecer-vos da Equipa Nedna. 344 00:20:43,158 --> 00:20:45,118 É bonito saber que as pessoas ainda acreditam no amor. 345 00:20:45,202 --> 00:20:48,455 Espera lá, como é que eu não fui uma opção neste concurso? 346 00:20:48,538 --> 00:20:50,082 Típico Seymour! 347 00:20:50,165 --> 00:20:54,002 Espera que as votações estejam fechadas para se candidatar. 348 00:20:54,086 --> 00:20:56,338 {\an8}Eu concordo com a América! Tu nunca me vais dar um neto. 349 00:20:56,421 --> 00:20:58,590 {\an8}Que nenhum escritor afaste, o que os nossos fãs uniram. 350 00:20:58,966 --> 00:21:00,008 {\an8}Obrigada. 351 00:21:43,468 --> 00:21:46,263 Manda-me calar outra vez e eu arranco-te a cabeça. 352 00:21:47,973 --> 00:21:49,975 {\an8}Legendas: Sara Reis