1
00:00:03,586 --> 00:00:05,213
{\an8}VI HADER JER IKKE, FOX NEWS,
VI ELSKER BARE
2
00:00:05,296 --> 00:00:07,841
{\an8}MSNBC, CNN, CBS, NBC, ABC, PBS, BBC,
ESPN OG AL JAZEERA HØJERE
3
00:00:09,718 --> 00:00:11,219
{\an8}VELKOMMEN TIL
SPRINGFIELD ATOMKRAFTVÆRK
4
00:00:13,471 --> 00:00:14,472
{\an8}EN ÆDEL ÅND STORGØRER
DEN MINDSTE MAND
5
00:00:14,556 --> 00:00:15,890
{\an8}SPÆKFYR DONUTS
6
00:00:15,974 --> 00:00:17,308
SLEAZY SAM'S HUSK NAVNET
7
00:00:17,392 --> 00:00:18,601
SPRINGFIELD SKOLE
8
00:00:19,060 --> 00:00:21,521
RING TIL DIN MOR I REKLAMEPAUSEN
9
00:00:26,943 --> 00:00:28,987
3 DAGE UDEN ULYKKER
10
00:01:43,103 --> 00:01:43,937
SPRINGFIELDS PASSIONSSTYKKE
11
00:01:44,020 --> 00:01:44,938
PRØVER I DAG. ADVARSEL,
KORSFÆSTELSER FINDER STED
12
00:01:45,021 --> 00:01:47,524
Okay, folkens, vi prøver
at gengive de sidst vilde dage for
13
00:01:47,607 --> 00:01:50,110
for det Ny Testamentes
pendant til en Broadwaystjerne, Jesus.
14
00:01:50,193 --> 00:01:53,363
Husk nu, det er et passionsstykke,
ikke et lidenskabsløst stykke.
15
00:01:53,446 --> 00:01:56,241
Ikke et "Jeg var en kæmpe stjerne
på Broadway,
16
00:01:56,324 --> 00:01:59,202
men brugte alle pengene på kokain,
og nu er jeg her-stykke".
17
00:01:59,285 --> 00:02:00,120
Lad os komme i sving!
18
00:02:00,203 --> 00:02:06,292
{\an8}Hej. Jeg hedder Milhouse Van Houten,
jeg vil gerne spille Barn Der Peger.
19
00:02:06,376 --> 00:02:07,836
{\an8}Ja, okay. Peg til venstre.
20
00:02:07,919 --> 00:02:10,463
{\an8}Jeg har kun øvet mig på højre!
21
00:02:10,547 --> 00:02:14,342
{\an8}Jeg må hellere smutte.
Det lukker for meget af kirke.
22
00:02:14,425 --> 00:02:17,595
{\an8}Hvorfor skal vi aflægge prøve
til det dumme stykke, når far slipper?
23
00:02:17,679 --> 00:02:19,097
{\an8}Jeg har allerede en rolle.
24
00:02:19,180 --> 00:02:21,349
{\an8}Mand, Der Køber Billet Uden At Dukke Op.
25
00:02:21,432 --> 00:02:24,561
{\an8}Og passionsstykket er ikke dumt.
26
00:02:24,644 --> 00:02:26,604
{\an8}Det er
den største fortælling nogensinde.
27
00:02:26,688 --> 00:02:30,441
{\an8}Måske engang,
men nu findes der bedre historier.
28
00:02:30,525 --> 00:02:31,734
{\an8}"Krusty versus Fødevarekontrollen."
29
00:02:31,818 --> 00:02:34,612
{\an8}Sjette kamp af World Series i 2011.
30
00:02:34,696 --> 00:02:37,448
{\an8}-Hitler-memes!
-Og Lennys feriehistorie fra Cancun.
31
00:02:37,532 --> 00:02:39,868
{\an8}Ja, hvorfor opfører vi ikke
Lennys historie?
32
00:02:39,951 --> 00:02:41,119
{\an8}Den er morsom.
33
00:02:41,202 --> 00:02:44,122
{\an8}Det synes jeg ikke.
Jeg havde nær mistet en tå.
34
00:02:44,205 --> 00:02:46,916
{\an8}Så skal du ikke lade en abe
massere dine fødder.
35
00:02:47,000 --> 00:02:49,043
{\an8}Mit livs drøm er min egen sag.
36
00:02:49,127 --> 00:02:51,296
{\an8}-Næste deltager!
-Navnet er Ned Flanders.
37
00:02:51,379 --> 00:02:55,967
{\an8}Jeg spillede Jesus sidste år,
og jeg spillede Jesus året forinden.
38
00:02:56,050 --> 00:02:59,679
{\an8}Jesus, Jesus, en venlig vagabond,
der viser sig at være...
39
00:02:59,762 --> 00:03:01,014
{\an8}... lige præcis... Sankt Peter...
40
00:03:01,097 --> 00:03:02,223
{\an8}Det er rigeligt.
41
00:03:02,307 --> 00:03:04,017
{\an8}Jeg keder mig så meget,
jeg er klar til at præsentere mig selv
42
00:03:04,100 --> 00:03:07,270
{\an8}for mine to assistenter.
Du spiller en tavs farisæer.
43
00:03:07,353 --> 00:03:09,397
{\an8}-Men, men, men...
-Jesus stammede ikke!
44
00:03:09,480 --> 00:03:10,899
{\an8}Han havde en mægtig røst!
45
00:03:10,982 --> 00:03:14,319
{\an8}Han var guden, der forvandlede vand
til vin uden sko på.
46
00:03:15,069 --> 00:03:16,988
Han havde et enkelt budskab,
og folk fulgte ham.
47
00:03:17,071 --> 00:03:18,489
Ligesom mig på Twitter!
48
00:03:18,573 --> 00:03:20,658
SKAL MAN SPISE ÆBLET
MED KLISTERMÆRKET PÅ? DET TROR JEG.
49
00:03:20,742 --> 00:03:22,994
{\an8}Og han døde tragisk i sine 30'ere...
50
00:03:23,077 --> 00:03:24,996
{\an8}-D'oh!
-... efter et festmåltid.
51
00:03:25,788 --> 00:03:29,000
{\an8}-Jeg er din Jesus! Mig!
-Sådan. Den fyr er perfekt!
52
00:03:29,083 --> 00:03:31,502
{\an8}Man forstår,
hvorfor Gud ville vende ham ryggen.
53
00:03:33,463 --> 00:03:35,548
{\an8}Tillykke, Homer.
54
00:03:35,632 --> 00:03:39,093
{\an8}-Det er det kors, jeg må bære.
-Er det en henvisning til noget?
55
00:03:41,262 --> 00:03:42,347
{\an8}"SPRINGFIELDS PASSIONSSTYKKE"
UDKAST
56
00:03:42,430 --> 00:03:45,767
{\an8}Masser af plads. Hvor Herre vidste,
hvordan man holder dem kølige.
57
00:03:45,850 --> 00:03:47,060
{\an8}-Far?
-Ja, skat?
58
00:03:47,143 --> 00:03:49,896
{\an8}For det første
tillykke med hovedrollen.
59
00:03:53,691 --> 00:03:56,861
{\an8}-Jeg håber, du tager det alvorligt.
-Ja da, Lisa.
60
00:03:56,945 --> 00:03:58,947
{\an8}Meget alvorligt.
61
00:03:59,030 --> 00:04:02,784
{\an8}Far, historien om Jesu lidelser
er kristendommens hjørnesten.
62
00:04:02,867 --> 00:04:06,120
{\an8}Og selvom jeg tror på
den oplyste Buddha,
63
00:04:06,204 --> 00:04:08,957
{\an8}bliver folk vrede, hvis man ikke tager
Jesus alvorligt.
64
00:04:09,040 --> 00:04:12,293
{\an8}Det er som at have Brøndby-trøje på
til en FCK-kamp.
65
00:04:13,127 --> 00:04:17,465
{\an8}Åh kære Gud, hvorfor har du givet
denne byrde at bære?
66
00:04:19,175 --> 00:04:21,302
{\an8}Det skal nok gå. Husk dine replikker.
67
00:04:21,386 --> 00:04:23,805
{\an8}Er det en stor rolle, Jesus har?
68
00:04:23,888 --> 00:04:26,391
{\an8}-Han er med i alle scenerne.
-Hvad?
69
00:04:28,142 --> 00:04:31,980
Hvorfor er jeg altid så god
til at aflægge prøve?
70
00:04:32,063 --> 00:04:34,440
SØM SPONSORERET AF BYGGEMARKEDET
71
00:04:34,524 --> 00:04:39,988
Kære Gud, jeg ved, du ser alt,
men tro mig, du vil ikke se det her.
72
00:04:40,863 --> 00:04:44,784
Og så blev Herre bragt
for Pontius Pilatus.
73
00:04:44,867 --> 00:04:46,119
Hvad har han lavet?
74
00:04:46,202 --> 00:04:49,038
Han kalder sig "Jødernes Konge".
75
00:04:49,122 --> 00:04:51,374
Jamen dog. Vær ærlig.
76
00:04:51,457 --> 00:04:53,918
Du kan sikkert slippe med korsfæstelse.
77
00:04:54,002 --> 00:04:58,047
-Kalder du dig Jødernes Konge?
-De siger det selv.
78
00:04:59,632 --> 00:05:01,342
Han er god.
79
00:05:01,426 --> 00:05:03,720
Jeg er så rørt,
at jeg forsager videnskaben
80
00:05:03,803 --> 00:05:08,224
og al dens fakta, akademiske standarder
og afprøvede hypoteser.
81
00:05:08,308 --> 00:05:12,812
Hvad skal jeg gøre med Jesus,
som kaldes Kristus?
82
00:05:12,895 --> 00:05:16,441
-Korsfæst ham!
-De kan ikke dømme mig.
83
00:05:16,524 --> 00:05:19,152
Det kan kun min fader.
84
00:05:19,235 --> 00:05:20,820
Korsfæst ham!
85
00:05:20,903 --> 00:05:22,572
Jeg tager dig med i faldet, gamle!
86
00:05:22,655 --> 00:05:27,910
Jesus fik et tungt trækors,
og om sit hoved en krone...
87
00:05:28,911 --> 00:05:30,496
-... af torne.
88
00:05:30,580 --> 00:05:31,456
Hvad i...?
89
00:05:37,670 --> 00:05:39,589
Jerusalems døtre!
90
00:05:39,672 --> 00:05:43,509
Græd ikke for mig,
men græd for jer selv.
91
00:05:43,593 --> 00:05:46,888
Den får virkelig,
så præstekjolen passer.
92
00:05:46,971 --> 00:05:50,016
Måske skal jeg skrue lidt ned
for Thomas Tvivleren.
93
00:05:50,099 --> 00:05:52,185
Stilhed, farisæer!
94
00:06:02,362 --> 00:06:05,782
Der er én,
der ikke følger undertøjsreglen!
95
00:06:07,241 --> 00:06:10,119
Den mand er totalt Guds søn.
96
00:06:10,203 --> 00:06:14,207
I aften skal du sidde
ved min højre hånd i Himmeriget.
97
00:06:14,290 --> 00:06:17,752
Sådan!
Det er et godt sted at netværke.
98
00:06:19,003 --> 00:06:24,258
Jesus skreg igen med høj røst
og holdt sin ånd højt hævet.
99
00:06:33,226 --> 00:06:35,686
Herre, tilgiv mig mit hovmod.
100
00:06:35,770 --> 00:06:39,774
I din almægtighed har du hævet Homer
over mig.
101
00:06:39,857 --> 00:06:41,526
Jeg skal aldrig tvivle...
102
00:06:42,860 --> 00:06:45,196
-Af banen, dumme Flanders!
-Av!
103
00:06:45,279 --> 00:06:47,740
Vi skulle have opført
"De Skøre Riddere".
104
00:06:47,824 --> 00:06:50,952
Det er ikke en fiasko.
Jeg får det til at se planlagt ud.
105
00:06:53,579 --> 00:06:56,457
Hvem ved
Om det skete eller ej
106
00:06:56,541 --> 00:06:58,084
Hvem ved, og værsgo tæppe!
107
00:07:00,294 --> 00:07:04,048
Diddily... doodily...
Ingen blodtransfusioner fra ateister.
108
00:07:04,132 --> 00:07:07,301
Beklager, det er kun familien,
der er tilladt.
109
00:07:07,385 --> 00:07:10,179
Det er okay. Hun er min kone.
110
00:07:10,263 --> 00:07:12,056
Ned og Edna, gift?
111
00:07:12,140 --> 00:07:14,308
Det passer. Ha!
112
00:07:15,226 --> 00:07:17,645
-Du godeste.
-Hej, Far.
113
00:07:17,728 --> 00:07:20,314
Kan du huske, da du sagde,
at hvis Flanders blev gift igen,
114
00:07:20,398 --> 00:07:21,732
ville du æde din hat?
115
00:07:25,778 --> 00:07:26,904
Lakrids!
116
00:07:29,323 --> 00:07:31,659
Historisk ukorrekt.
117
00:07:34,787 --> 00:07:36,164
{\an8}SPRINGFIELD SYGEHUS
RABAT PÅ OVERFLØDIGE OPERATIONER
118
00:07:36,247 --> 00:07:39,292
Det var rart at være hemmeligt gift,
så længe det varede.
119
00:07:39,375 --> 00:07:41,919
Jamen nu får vi et åbent ægteskab!
120
00:07:43,337 --> 00:07:45,214
Du ved godt, hvad det betyder?
121
00:07:45,298 --> 00:07:48,384
Nej, men jeg er sikker på,
Newt Gingrich ikke tager fejl.
122
00:07:48,468 --> 00:07:52,472
På sygehuset kan vi i det mindste
nyde freden sammen.
123
00:07:57,393 --> 00:07:58,311
FUGLEBAD
124
00:07:58,394 --> 00:08:01,731
Tillykke til jer!
Vi er glade på jeres vegne.
125
00:08:01,814 --> 00:08:07,069
Velkommen til ægteskabslivet.
Endnu en god mand giver fortabt.
126
00:08:07,153 --> 00:08:09,363
-Homer!
-Jeg taler om ham her!
127
00:08:12,325 --> 00:08:15,077
-Jeg misunder ham.
-Homer!
128
00:08:15,161 --> 00:08:18,706
Jeg mener, jeg misunder Flanders,
fordi han nyder ægteskabets glæder.
129
00:08:18,789 --> 00:08:22,001
-Lad os stemme om det, Amerika.
-Så er det nok.
130
00:08:22,084 --> 00:08:24,295
Ned, Edna,
hvorfor har I ikke sagt noget?
131
00:08:24,378 --> 00:08:27,757
Fordi alle her i byen
gør et stort nummer ud af alt.
132
00:08:27,840 --> 00:08:29,509
Kærlighedens "ned" strammer til.
133
00:08:29,592 --> 00:08:33,429
Se, hvad der skete, da Læreren
mødte Præsten på Kanal 6,
134
00:08:33,513 --> 00:08:36,307
hvor nyhederne er en vittighed.
135
00:08:36,390 --> 00:08:40,478
Jeg har lige fået dårligt nyt,
og jeg så her var en fest.
136
00:08:40,561 --> 00:08:42,688
{\an8}Tillykke fra borgmesteren.
Stem på Quimby.
137
00:08:42,772 --> 00:08:44,357
Stort tillykke!
138
00:08:45,441 --> 00:08:46,859
Jeg håber, I er glade.
139
00:08:46,943 --> 00:08:49,070
Edna, som sølvmedaljevinder
i konkurrencen om dit hjerte,
140
00:08:49,153 --> 00:08:50,947
vil jeg foreslå en skål.
141
00:08:51,030 --> 00:08:53,366
Min kære, lad mig være den første,
der giver dig
142
00:08:53,449 --> 00:08:55,952
det faste håndtryk,
som havde været højdepunktet
143
00:08:56,035 --> 00:08:57,495
på vores egen bryllupsdag...
144
00:08:57,578 --> 00:09:01,415
Seymour, har du brugt min paryklim
til at fikse dine sko igen?
145
00:09:01,499 --> 00:09:04,085
Jeg har bundet dem sammen
med brugt tandtråd,
146
00:09:04,168 --> 00:09:05,378
jævnfør dine instrukser!
147
00:09:05,461 --> 00:09:07,296
Ud med jer. Nu!
148
00:09:10,466 --> 00:09:11,551
Ikke dig.
149
00:09:14,303 --> 00:09:17,557
Åh Herre,
velsign vores spraglede familie.
150
00:09:17,640 --> 00:09:20,351
Og tak for "cigaretmor".
151
00:09:20,434 --> 00:09:22,311
Skat, lad være med at kalde mig det.
152
00:09:22,395 --> 00:09:23,980
Okay, "om igen-mor".
153
00:09:24,063 --> 00:09:28,401
Drenge, tiltal jeres nye mor,
som hun ønsker.
154
00:09:28,484 --> 00:09:29,485
Hvad med "Edna"?
155
00:09:29,569 --> 00:09:32,655
Det er respektløst at kalde
voksne ved deres fornavne.
156
00:09:32,738 --> 00:09:34,240
Yo, Homer.
157
00:09:34,323 --> 00:09:36,867
Mor siger, du skal lette din fede røv
og skrubbe over til Flanders.
158
00:09:36,951 --> 00:09:40,997
-Det skal du ikke kalde mig!
-Hvad? "Homer" eller "fed"?
159
00:09:41,080 --> 00:09:42,248
Din lille...
160
00:09:42,331 --> 00:09:45,376
Ingen af dem er gode,
og det tror jeg, du ved!
161
00:09:45,459 --> 00:09:49,005
Giv slip, fede!
162
00:09:50,965 --> 00:09:52,174
Ned, Edna.
163
00:09:52,258 --> 00:09:55,761
Vi vil gerne undskylde
for postyret på sygehuset.
164
00:09:55,845 --> 00:09:58,598
Folk respekterer ikke grænser.
165
00:09:58,681 --> 00:10:01,684
Homer, har du lige spændt dit bælte
gennem mine bukser?
166
00:10:01,767 --> 00:10:03,102
Undskyld.
167
00:10:03,185 --> 00:10:06,772
Vi vil tilbyde at holde en fest for jer.
168
00:10:06,856 --> 00:10:08,190
Det kunne være sjovt med en lille fest.
169
00:10:08,274 --> 00:10:10,943
Neds forældre var de eneste gæster
ved brylluppet.
170
00:10:11,027 --> 00:10:14,780
Se lige de dydsmønstre
opføre sig som borgerdyr.
171
00:10:14,864 --> 00:10:16,782
Vi havde ikke brug for et stykke papir!
172
00:10:16,866 --> 00:10:20,786
Vi havde da papir, Nedward.
Vi rullede det sammen og røg det.
173
00:10:20,870 --> 00:10:24,790
Nåh ja. Vi blev skæv-diddily-æve
på den potorino.
174
00:10:24,874 --> 00:10:27,126
Skru ned på kirkebænken.
175
00:10:27,209 --> 00:10:29,587
Okay, Simpsons.
Kald mig en evig optimist,
176
00:10:29,670 --> 00:10:33,799
for jeg tror en fest
kunne være morsomt!
177
00:10:33,883 --> 00:10:36,177
Fedt! Vi klarer det hele.
178
00:10:36,260 --> 00:10:40,848
Vi skal bare låne din punchskål,
sytten stole, det oppustelige dansegulv,
179
00:10:40,931 --> 00:10:44,518
din bannerprinter, bannerblæk,
og en stak blanke bannere.
180
00:10:47,146 --> 00:10:48,856
Okay, I har fri fra skole,
181
00:10:48,939 --> 00:10:51,901
jeres far er på arbejde,
og det vælter ned udenfor.
182
00:10:51,984 --> 00:10:55,571
-Skal vi spille scrabble?
-Kun Gud må lave ord.
183
00:10:55,655 --> 00:10:57,490
Okay. Yatzy?
184
00:10:57,573 --> 00:10:59,575
Terninger er Satans knogler.
185
00:10:59,659 --> 00:11:02,578
-Hvad pokker, fru K?
-Tak Herren, et rigtigt barn.
186
00:11:02,662 --> 00:11:04,622
Vil du have et godt tip
til at håndtere duksedrengene?
187
00:11:04,705 --> 00:11:05,790
Hvad kommer det dig ved?
188
00:11:05,873 --> 00:11:08,668
Ikke noget. Det keder mig
at kigge på orme, der drukner.
189
00:11:08,751 --> 00:11:12,838
-Okay, hvad har du?
-Du skal vise dem den rigtige verden.
190
00:11:12,922 --> 00:11:17,843
-Det er sejt at hinke!
-Især når man holder sin bror i hånden.
191
00:11:17,927 --> 00:11:19,970
Hvis ikke du gør noget,
vokser de op og bliver
192
00:11:20,054 --> 00:11:23,099
ofre for folk som mig,
der stjæler deres penge og kærester.
193
00:11:23,182 --> 00:11:25,434
Kom nu. Så håbløse er de ikke...
194
00:11:25,518 --> 00:11:28,104
Jeg gør det!
195
00:11:30,439 --> 00:11:31,732
BRYLLUPSFORSYNINGER
196
00:11:31,816 --> 00:11:32,858
DIT BRYLLUP
DET ER DEN FULDE PRIS VÆRD
197
00:11:32,942 --> 00:11:34,860
Det er den tredje bedste
forretning med bryllupsforsyninger.
198
00:11:35,528 --> 00:11:38,030
Se engang.
"Ekstreme bryllupper."
199
00:11:38,114 --> 00:11:43,285
"Triatlon... Nul-G...
Sig ja til hinanden på Mount Everest"?
200
00:11:43,369 --> 00:11:45,121
NYGIFTE
201
00:11:48,124 --> 00:11:52,378
Det er ekstremt nok for mig, når de
klatter kage i ansigtet på hinanden.
202
00:11:52,461 --> 00:11:54,797
Så rygterne taler sandt.
203
00:11:54,880 --> 00:11:58,384
Hvorfor må I holde fest
for Ned og Edna, når jeg ikke må?
204
00:11:58,467 --> 00:12:01,804
I er alle inviteret,
så I kan komme med spydige kommentarer,
205
00:12:01,887 --> 00:12:03,848
mens i nyder forretten.
206
00:12:03,931 --> 00:12:06,434
Spydige kommentarer?
Det siger du med de sko på?
207
00:12:07,476 --> 00:12:10,062
Er der Itchy og Scratchy-bryllupper?
208
00:12:16,026 --> 00:12:17,903
NYGIFTE
209
00:12:17,987 --> 00:12:19,405
SPRINGFIELD INDKØBSCENTER
210
00:12:19,488 --> 00:12:20,698
ALT TIL VENSTREHÅNDEDE MÆND,
KVINDER OG BØRN
211
00:12:21,490 --> 00:12:22,908
Klar til at tage hjem, Ned?
212
00:12:22,992 --> 00:12:26,412
Beklager, skat. Jeg sidder fast i
et møde for Springfields LGBT-forening.
213
00:12:26,495 --> 00:12:29,957
Foreningen for let til gennemført
bi-dekstrale og transhåndede.
214
00:12:30,040 --> 00:12:33,169
Vi skal finde et tema for vores parade.
215
00:12:33,252 --> 00:12:35,337
"Vores Saks, Vores Magt."
216
00:12:35,421 --> 00:12:38,340
-Hvad med "Død over de højrehåndede"?
-Vi skal leve blandt dem.
217
00:12:38,424 --> 00:12:40,259
Det er døden.
218
00:12:41,677 --> 00:12:43,429
Det kan godt blive sent.
219
00:12:43,512 --> 00:12:45,264
Vi er slet ikke nået til pizza
og sodavand endnu.
220
00:12:45,347 --> 00:12:48,601
Kan du tage Rod og Todds
forældremøde for mig?
221
00:12:48,684 --> 00:12:51,145
Ja, jeg vil gerne sidde på den side
af bordet for en gangs skyld.
222
00:12:51,228 --> 00:12:53,939
Jeg tager en kop kaffe med
og lader den stå på bordet. Ha!
223
00:12:55,566 --> 00:12:59,028
Beklager. Jeg har fået
fået min transhåndsoperation endnu.
224
00:12:59,111 --> 00:13:00,029
{\an8}SAMSONS SUPERSTJERNER
225
00:13:00,112 --> 00:13:03,491
Her på skolen har vi aldrig mødt
en stedforælder før
226
00:13:03,574 --> 00:13:07,203
Jeg er selv en tavlekridtsveteran.
Du skal ikke hælde ketchup på mit brød
227
00:13:07,286 --> 00:13:09,288
og kalde det pizza.
228
00:13:09,371 --> 00:13:11,373
Underviser du med den mund?
229
00:13:11,457 --> 00:13:14,960
Ja, på Springfield Skole.
230
00:13:15,044 --> 00:13:17,254
-Der mener vi...
-I folkeskolen?
231
00:13:17,338 --> 00:13:20,090
Det var da lige godt Darwins.
232
00:13:20,174 --> 00:13:22,718
Vi skal huske at bede for dig.
233
00:13:22,802 --> 00:13:26,639
-I underviser i naturvidenskab her, ikke?
-De kan du tro.
234
00:13:26,722 --> 00:13:28,599
{\an8}JORDEN SERAF
KERUB SOLEN
235
00:13:28,682 --> 00:13:30,059
{\an8}Astronomi på højniveau.
236
00:13:31,644 --> 00:13:33,896
Har du trukket drengene ud af skolen?
237
00:13:33,979 --> 00:13:37,691
Ned, jeg ved, jeg skulle have
spurgt dig, men den skole er for ringe.
238
00:13:37,775 --> 00:13:40,236
Tro mig, jeg har undervist i 15 år.
239
00:13:40,319 --> 00:13:43,989
Da vi blev gift, vidste jeg, at der
ville dukke et par chilier op i suppen.
240
00:13:44,073 --> 00:13:46,867
De kan vel godt gå
på Springfield Djævleskole.
241
00:13:51,413 --> 00:13:53,791
{\an8}NED FLANDERS' MARERIDT
242
00:13:56,836 --> 00:14:00,714
{\an8}PRÆSENTERET AF AFDELINGEN
FOR KRISTEN PROPAGANDA
243
00:14:00,798 --> 00:14:02,842
Hvad skal vi her, Neddy?
244
00:14:02,925 --> 00:14:06,679
For det første er talende hunde
skabt af Djævelen.
245
00:14:06,762 --> 00:14:10,516
For det andet skal vi se
lille Toddy dimittere fra uni.
246
00:14:10,599 --> 00:14:14,728
Er du ikke glad for, at du lod Edna stå
for drengenes uddannelse?
247
00:14:14,812 --> 00:14:16,730
Jo. Godt, hun ikke er del
af min selvangivelse,
248
00:14:16,814 --> 00:14:18,190
for jeg har regnet helt forkert.
249
00:14:18,274 --> 00:14:19,817
Øjeblik. Venstreorienterede professorer,
250
00:14:19,900 --> 00:14:20,734
INGEN KRIG! KÆRLIGHED OG FRED
251
00:14:20,818 --> 00:14:23,404
feministiske workshops,
abstrakt kunst.
252
00:14:23,487 --> 00:14:28,117
Det er da ikke en bibelskole.
Det er et elitært universitet.
253
00:14:30,119 --> 00:14:33,581
Det er okay, far.
Jeg har læst religionsstudier.
254
00:14:34,540 --> 00:14:37,334
Komparative religionsstudier.
255
00:14:42,423 --> 00:14:43,632
TILLYKKE NED OG EDNA
256
00:14:43,716 --> 00:14:44,842
{\an8}BØLLERNES PARKERINGSSERVICE
257
00:14:45,843 --> 00:14:47,553
Stik mig nøglerne!
258
00:14:47,636 --> 00:14:49,889
Jeg parkerer selv.
259
00:14:49,972 --> 00:14:53,142
Hvorfor parkerer du selv?
Hvorfor parkerer du selv?
260
00:14:53,225 --> 00:14:56,228
{\an8}Vi har ikke parkeret
en eneste bil endnu.
261
00:14:59,815 --> 00:15:02,192
Det er en fornem fest, Marge.
262
00:15:02,276 --> 00:15:05,571
Det er ligesom
det idylliske flashback i en grum krimi.
263
00:15:05,654 --> 00:15:09,366
Tak. Alle morer sig.
264
00:15:11,994 --> 00:15:15,789
Helen, tag en kanapé.
Det er nok til alle.
265
00:15:15,873 --> 00:15:17,583
Men ikke for meget.
266
00:15:22,713 --> 00:15:24,840
Ingen underlige romancer!
267
00:15:24,924 --> 00:15:25,925
Ring til mig!
268
00:15:26,008 --> 00:15:29,720
Jeg er gift med havet,
men jeg har en affære med en flod.
269
00:15:29,803 --> 00:15:34,850
Jeg siger ikke hvilken,
men Gud hvor er den flot.
270
00:15:37,353 --> 00:15:40,189
Kan drenge lide Springfield Skole?
271
00:15:40,272 --> 00:15:44,818
Marge, det er vidunderligt.
De er blevet åbne og ser mere af verden.
272
00:15:44,902 --> 00:15:49,365
-Jeg har skrevet med filtpen.
-Det er godt, drenge.
273
00:15:49,448 --> 00:15:52,034
Kom herover, så
fru Simpson kan tage et billede.
274
00:15:52,117 --> 00:15:54,453
Sørg for at få
vores falske tatoveringer med.
275
00:15:54,536 --> 00:15:57,331
Min forestiller en gæv prinsesse,
der siger sin mening.
276
00:15:57,998 --> 00:15:59,708
Min er en and uden bukser på.
277
00:15:59,792 --> 00:16:03,921
-Hvad hvis bortrykkelsen skete nu?
-Ned, jeg sagde, det var okay.
278
00:16:04,004 --> 00:16:05,631
Tag en slapper, farmand.
279
00:16:05,714 --> 00:16:09,385
En slapper? Unge mand,
her i huset taler vi rigs-diddily.
280
00:16:09,468 --> 00:16:12,388
Så er der kage!
Spis rub og stub.
281
00:16:12,471 --> 00:16:15,224
Du siger ja til tatoveringer,
finder en ny skole,
282
00:16:15,307 --> 00:16:18,727
køber sko til Rod,
der lyser op som et tivoli.
283
00:16:18,811 --> 00:16:20,938
Sko er sko, og lys er lys.
284
00:16:21,021 --> 00:16:23,816
Får jeg lov til at deltage
i mine drenges opdragelse?
285
00:16:23,899 --> 00:16:25,567
Det her ægteskab er ikke perfekt!
286
00:16:27,361 --> 00:16:29,780
Ingen optagelser! Festen er slut!
287
00:16:29,863 --> 00:16:31,407
Kage!
288
00:16:31,490 --> 00:16:32,908
For sent, Marge.
289
00:16:32,992 --> 00:16:34,994
SIMPSONS FEST-BOMMERT
290
00:16:35,077 --> 00:16:37,830
Ned, drenge stoler på mig som deres mor.
291
00:16:37,913 --> 00:16:40,249
Du må finde ud af,
om du gør det samme.
292
00:16:44,044 --> 00:16:46,005
Det var det.
Endnu en klassisk fortælling indenfor
293
00:16:46,088 --> 00:16:48,215
den ufejlbarlige tre-akter-model.
294
00:16:48,298 --> 00:16:51,010
God nok til Aristoteles,
god nok til Simpsons.
295
00:16:51,093 --> 00:16:54,972
Hr. Syzslak, jeg har på fornemmelsen,
vi mangler en sidste akt.
296
00:16:55,055 --> 00:16:58,350
Det venter jeg ikke på.
Fire akter...
297
00:17:03,313 --> 00:17:06,191
-Ned, hvordan har du sovet?
-Fint nok vel.
298
00:17:06,275 --> 00:17:08,027
Tak, fordi jeg måtte låne
din pyjamas, Homer.
299
00:17:08,110 --> 00:17:10,863
Og Marge, tak for klemmerne
til chipsposer.
300
00:17:14,533 --> 00:17:17,369
Jeg skammede mig så meget,
at jeg ikke kunne gå hjem.
301
00:17:17,453 --> 00:17:19,621
I går lod jeg mig påvirke af det eneste,
302
00:17:19,705 --> 00:17:24,209
jeg har aldrig har villet lade
påvirke mit ægteskab: stærke følelser.
303
00:17:24,543 --> 00:17:26,795
Her er jeres madpakker... med lidt kage.
304
00:17:26,879 --> 00:17:30,382
Der er masser af kage.
305
00:17:30,466 --> 00:17:33,761
Bart, skal du ikke fortælle mor og far
om dit problem?
306
00:17:33,844 --> 00:17:34,928
Hold mund!
307
00:17:35,012 --> 00:17:38,599
Det bliver ikke bedre,
før du taler med en voksen om det.
308
00:17:38,682 --> 00:17:41,143
Maggie kan holde på hemmeligheder.
Hvorfor kan du ikke?
309
00:17:42,478 --> 00:17:43,645
PROBLEMER
310
00:17:43,729 --> 00:17:46,231
Bart, er der noget, du vil fortælle?
311
00:17:46,315 --> 00:17:49,860
Marge, lad knægten have sine
pinlige hemmeligheder og løgne.
312
00:17:49,943 --> 00:17:54,239
-Det er uforsvarligt.
-Ikke ifølge internettet.
313
00:17:54,323 --> 00:17:55,824
Hvor står det på internettet?
314
00:17:55,908 --> 00:17:59,286
Der skal nok være en idiot derude,
som er enig med mig.
315
00:17:59,369 --> 00:18:01,038
Hvorfor tror du på ham?
316
00:18:01,121 --> 00:18:05,793
Hans profilbillede forestiller Darth Maul,
den anden sejeste Darth.
317
00:18:05,876 --> 00:18:09,171
Og han skriver kun med store bogstaver,
så han må have ret.
318
00:18:09,254 --> 00:18:11,006
Er du uenig med store bogstaver?
319
00:18:11,090 --> 00:18:12,341
Hvorfor gør dét det sandt?
320
00:18:12,424 --> 00:18:15,385
Han har taget sig tid til
at holde shiftknappen nede, Marge.
321
00:18:15,469 --> 00:18:17,429
Han ved, hvad han taler om.
322
00:18:17,513 --> 00:18:21,517
Så efter alle disse år er I stadig ikke
enige om, hvordan børnene skal opdrages?
323
00:18:21,600 --> 00:18:24,478
Ned, jeg har for længst indset,
at der er ting,
324
00:18:24,561 --> 00:18:27,356
som Homer og jeg aldrig bliver enige om.
325
00:18:28,065 --> 00:18:31,276
Ja, men vi går aldrig sultne i seng.
326
00:18:31,360 --> 00:18:34,113
-Du mener "vrede".
-Det skal du ikke bestemme!
327
00:18:34,196 --> 00:18:36,198
Det handler om ikke
at være enige om alt.
328
00:18:36,281 --> 00:18:37,950
Jeg har altid sagt sulten!
329
00:18:38,617 --> 00:18:40,828
Bart, sig nu, hvad der er galt.
330
00:18:42,287 --> 00:18:45,374
Jeg har en delfin i badekarret!
331
00:18:45,457 --> 00:18:47,751
Jeg synes nok, jeg hørte underlige lyde!
332
00:18:49,211 --> 00:18:52,631
Børn, jeres karakterer styrtdykker,
fordi vi har så mange skoleforsamlinger,
333
00:18:52,714 --> 00:18:54,508
at I ikke har tid til at lære noget.
334
00:18:54,591 --> 00:18:56,009
Det skal nærværende forsamling
råde bod på.
335
00:18:56,093 --> 00:18:59,721
Vi har inviteret nogle venner forbi
med et musikalsk indslag.
336
00:19:01,431 --> 00:19:05,185
-Jeg hedder Rita Regneark.
-Og jeg er Brian Blyant.
337
00:19:05,269 --> 00:19:09,398
I har det ikke fra os,
men svarerne på prøven lyder...
338
00:19:09,481 --> 00:19:13,735
A, B, D, D, C, A, B...
339
00:19:13,819 --> 00:19:15,863
Skal de bare have de rigtige løsninger?
340
00:19:15,946 --> 00:19:19,408
De skal stadig kunne stave
til deres navne, så intet er sikkert.
341
00:19:19,491 --> 00:19:20,868
Afbryd forsamlingen!
342
00:19:21,785 --> 00:19:23,579
Jeg må tale med min kone.
343
00:19:23,662 --> 00:19:25,747
-Ned?
-Min rival.
344
00:19:25,831 --> 00:19:26,915
Sikken rival.
345
00:19:26,999 --> 00:19:29,835
Det er ligesom Tarok
mod en dåse hundemad.
346
00:19:29,918 --> 00:19:33,672
Edna, Undskyld. Jeg siger det foran Gud
og pedellen Willie.
347
00:19:33,755 --> 00:19:37,134
Ned, jeg er også ked af det.
Jeg gik over stregen.
348
00:19:37,217 --> 00:19:40,512
Jeg har aldrig følt noget for børn før.
349
00:19:41,597 --> 00:19:43,015
Kom over det.
350
00:19:43,098 --> 00:19:46,518
Og Ned, jeg skal være præcis
så meget mor, som du ønsker.
351
00:19:46,602 --> 00:19:48,854
Simpson-forældrene improviserer bare,
352
00:19:48,937 --> 00:19:50,689
og de er lige så glade
som en præst på en søndag.
353
00:19:50,772 --> 00:19:51,899
Hvad siger du, min skat?
354
00:19:56,862 --> 00:19:59,198
Vi har nu 50 forhandlere i Springfield.
355
00:19:59,281 --> 00:20:02,034
Sleazy Sam vil gerne byde
hjerteligt velkommen til
356
00:20:02,117 --> 00:20:04,578
vores store stjerne, Jesus.
357
00:20:06,079 --> 00:20:07,915
Velkommen, vekselerer.
358
00:20:07,998 --> 00:20:09,416
I kan stole på Sleazy Sams
359
00:20:09,499 --> 00:20:13,712
stærke priser,
ellers er mit navn ikke Jesus K...
360
00:20:15,672 --> 00:20:18,800
Gør du det,
hver gang jeg åbner et sted?
361
00:20:24,014 --> 00:20:26,892
Høner elsker haner, gæs elsker gaser
362
00:20:26,975 --> 00:20:30,020
Alle andre elsker Ned Flanders
363
00:20:30,103 --> 00:20:32,856
Mit overskæg er kradsbørstigt
mine breve er epistle
364
00:20:32,940 --> 00:20:34,233
Og jeg ønsker ikke at vildlede dig
365
00:20:34,316 --> 00:20:35,734
Jeg kan godt lide at kramme og kysse
366
00:20:35,817 --> 00:20:38,570
Først base, yo, jeg elsker kristen rap
367
00:20:38,654 --> 00:20:39,780
En bibel på mit skød
368
00:20:39,863 --> 00:20:41,323
Stop med det dumme lort
369
00:20:41,406 --> 00:20:42,824
Jeg vil have en lur
370
00:20:42,908 --> 00:20:44,034
Oki-doki
371
00:21:09,184 --> 00:21:11,186
{\an8}Tekster af: Theis Jensen