1
00:00:03,461 --> 00:00:06,214
{\an8}NÃO TE ODIAMOS, FOX NEWS,
SÓ ADORAMOS MAIS MSNBC,
2
00:00:06,297 --> 00:00:08,091
{\an8}CNN, CBS, NBC, ABC,
PBS, BBC, ESPN E AL JAZEERA.
3
00:00:08,174 --> 00:00:09,384
{\an8}Os Simpsons
4
00:00:09,467 --> 00:00:11,219
{\an8}BEM-VINDOS À CENTRAL NUCLEAR
DE SPRINGFIELD
5
00:00:13,513 --> 00:00:14,639
UM ESPÍRITO NOBRE ENGRANDECE
O HOMEM MAIS PEQUENO
6
00:00:14,723 --> 00:00:15,765
DÓNUTES LARD LAD
7
00:00:15,849 --> 00:00:17,517
SAM FRANZINO
LEMBREM-SE DESSE NOME
8
00:00:17,600 --> 00:00:18,476
ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIEL
9
00:00:18,935 --> 00:00:21,646
LIGA À TUA MÃE DURANTE OS INTERVALOS
10
00:00:27,068 --> 00:00:29,237
TRÊS DIAS SEM ACIDENTES
11
00:00:31,281 --> 00:00:33,450
{\an8}"O" FRIOS DO KRUSTY
SUMO DE TOMACCO
12
00:01:43,103 --> 00:01:44,312
PEÇA A PAIXÃO DE CRISTO
AUDIÇÕES HOJE
13
00:01:44,395 --> 00:01:45,647
ATENÇÃO, ALGUÉM PODE SER CRUCIFICADO
14
00:01:45,730 --> 00:01:47,690
Malta, estamos a tentar retratar
os últimos dias intensos
15
00:01:47,774 --> 00:01:50,110
do Nathan Lane
do Novo Testamento, Jesus Cristo.
16
00:01:50,193 --> 00:01:53,238
Lembrem-se, isto é a Paixão de Cristo,
não é a Peça do Telefone.
17
00:01:53,321 --> 00:01:56,032
Nem o Uma Vez Tive Três Espetáculos
na Broadway em Simultâneo,
18
00:01:56,116 --> 00:01:58,868
Mas Estourei o Meu Dinheiro Todo
em Cocaína e Agora Estou Aqui.
19
00:01:58,952 --> 00:02:00,245
Portanto, vamos a isto!
20
00:02:00,328 --> 00:02:02,956
{\an8}Olá. O meu nome é Milhouse Van Houten
21
00:02:03,039 --> 00:02:06,334
{\an8}e vim fazer a audição para o papel
da Criança Que Aponta.
22
00:02:06,417 --> 00:02:07,919
Sim, certo, aponta para a esquerda.
23
00:02:08,002 --> 00:02:10,547
{\an8}Eu treinei apontar para a direita!
24
00:02:10,630 --> 00:02:12,132
É melhor eu ir indo.
25
00:02:12,215 --> 00:02:14,342
Isto começa a parecer a igreja.
26
00:02:14,425 --> 00:02:15,385
{\an8}FERIDAS DE LEPRA
27
00:02:15,468 --> 00:02:17,595
{\an8}Porque temos de entrar nesta estupidez
e o pai pode ir embora?
28
00:02:17,679 --> 00:02:19,055
{\an8}Eu já tenho o meu papel.
29
00:02:19,139 --> 00:02:21,307
{\an8}O Homem Que Compra O Bilhete,
Mas Que Não Aparece.
30
00:02:21,391 --> 00:02:24,435
{\an8}E a Paixão de Cristo não é estúpida.
31
00:02:24,519 --> 00:02:26,688
{\an8}É a maior história alguma vez contada.
32
00:02:26,771 --> 00:02:30,441
{\an8}Talvez fosse, outrora, mas, agora,
há muitas histórias melhores.
33
00:02:30,525 --> 00:02:31,734
Krusty vs. a FDA.
34
00:02:31,818 --> 00:02:34,612
{\an8}O Sexto Jogo da Série Mundial de 2011.
35
00:02:34,696 --> 00:02:37,448
{\an8}- Compilações do Hitler!
- E a história do Lenny sobre Cancun.
36
00:02:37,532 --> 00:02:39,826
{\an8}Sim, porque não representamos
a história do Lenny?
37
00:02:39,909 --> 00:02:41,119
{\an8}É hilariante.
38
00:02:41,202 --> 00:02:43,997
{\an8}Para mim, nem tanto.
Quase perdi um dedo do pé.
39
00:02:44,080 --> 00:02:47,000
{\an8}É o que acontece quando um macaco
te faz uma massagem aos pés.
40
00:02:47,083 --> 00:02:49,043
{\an8}A minha lista de desejos é problema meu.
41
00:02:49,127 --> 00:02:50,003
Próximo!
42
00:02:50,378 --> 00:02:51,754
Chamo-me Ned Flanders.
43
00:02:51,838 --> 00:02:53,965
Os créditos incluem a interpretação
de Jesus o ano passado,
44
00:02:54,048 --> 00:02:56,134
{\an8}de Jesus no ano anterior a esse,
45
00:02:56,217 --> 00:02:59,387
{\an8}de Jesus, de Jesus,
um mendigo bondoso que era...
46
00:02:59,470 --> 00:03:01,014
{\an8}...adivinharam, São Pedro...
47
00:03:01,097 --> 00:03:02,432
{\an8}Chega! Já chega.
48
00:03:02,515 --> 00:03:05,226
{\an8}É tão aborrecido que até estou pronto
para me apresentar aos meus assistentes.
49
00:03:05,310 --> 00:03:07,353
{\an8}Vai ser um fariseu sem falas.
50
00:03:07,437 --> 00:03:09,397
- Mas... Mas... Mas...
- Jesus não gaguejava!
51
00:03:09,480 --> 00:03:10,940
A voz Dele chegava ao fundo do teatro!
52
00:03:11,024 --> 00:03:12,233
ENTRADA DO PALCO
53
00:03:12,317 --> 00:03:14,194
{\an8}Ele transformou a água
em vinho e andava descalço.
54
00:03:15,403 --> 00:03:16,988
Ele dizia coisas simples
que muitos seguiam.
55
00:03:17,071 --> 00:03:18,489
Como eu no Twitter!
56
00:03:18,573 --> 00:03:20,700
É SUPOSTO COMER O PAU DA MAÇÃ?
SUPONHO QUE SIM.
57
00:03:20,783 --> 00:03:23,036
{\an8}E foi morto de forma trágica
nos seus 30 anos...
58
00:03:23,119 --> 00:03:25,121
- Caramba!
...depois de um jantar longo.
59
00:03:25,205 --> 00:03:27,373
Sou o vosso Jesus! Eu!
60
00:03:27,457 --> 00:03:29,042
{\an8}Feito. Este tipo é perfeito!
61
00:03:29,125 --> 00:03:31,502
{\an8}Percebem porque é que Deus o abandonou.
62
00:03:33,504 --> 00:03:35,340
{\an8}Parabéns, Homer.
63
00:03:35,423 --> 00:03:37,550
{\an8}Suponho que é a cruz que carrego.
64
00:03:37,634 --> 00:03:39,093
{\an8}Isso é uma referência a quê?
65
00:03:41,262 --> 00:03:42,472
"PAIXÃO DE CRISTO DE SPRINGFIELD"
PROJETO
66
00:03:42,555 --> 00:03:45,975
{\an8}Bonito e espaçoso.
O nosso Senhor sabia mantê-los frescos.
67
00:03:46,059 --> 00:03:47,477
- Pai?
- Sim, querida?
68
00:03:47,560 --> 00:03:49,896
Primeiro, parabéns
por conseguires o papel principal.
69
00:03:53,775 --> 00:03:55,693
Só espero que leves isto a sério.
70
00:03:55,777 --> 00:03:58,279
{\an8}Sim, Lisa. Muito a sério.
71
00:03:59,030 --> 00:04:02,825
{\an8}Pai, a Paixão de Cristo
é a base da fé cristã.
72
00:04:02,909 --> 00:04:06,329
{\an8}E embora eu siga os ensinamentos
iluminados do Senhor Buda,
73
00:04:06,412 --> 00:04:09,040
{\an8}gozar com Jesus irrita muito as pessoas.
74
00:04:09,123 --> 00:04:12,293
{\an8}É como usar uma camisola do estado
da Flórida num jogo da Flórida.
75
00:04:13,294 --> 00:04:17,507
{\an8}Senhor, porque colocaste este fardo
medonho nos meus ombros?
76
00:04:18,841 --> 00:04:21,302
{\an8}Vai correr tudo bem. Decora as tuas falas.
77
00:04:21,386 --> 00:04:23,805
{\an8}Jesus é importante nesta história?
78
00:04:23,888 --> 00:04:25,056
{\an8}Ele aparece em todas as cenas.
79
00:04:25,139 --> 00:04:26,182
O quê?
80
00:04:28,101 --> 00:04:32,021
Porque é que faço sucesso
em todas as audições?
81
00:04:32,105 --> 00:04:34,565
PAIXÃO DE CRISTO
CORTESIA DO HARDWARE DO JOHNSON
82
00:04:34,649 --> 00:04:39,779
Senhor, eu sei que vês tudo,
mas acredita, não vais querer ver isto.
83
00:04:41,030 --> 00:04:44,867
Então, nosso Senhor
foi apresentado a Pôncio Pilatos.
84
00:04:44,951 --> 00:04:46,119
Ele está preso pelo quê?
85
00:04:46,202 --> 00:04:49,038
Ele intitula-se "Rei dos Judeus".
86
00:04:49,122 --> 00:04:51,624
Caramba. Certo, sê sincero comigo.
87
00:04:51,708 --> 00:04:53,960
Podes reduzir isto para uma crucificação.
88
00:04:54,043 --> 00:04:56,462
Intitulas-te "Rei dos Judeus"?
89
00:04:56,546 --> 00:04:58,131
Você é que o diz.
90
00:04:58,214 --> 00:04:59,590
Ena!
91
00:04:59,674 --> 00:05:00,675
Ele é bom.
92
00:05:00,758 --> 00:05:03,553
Estou tão comovido que renuncio à ciência,
93
00:05:03,636 --> 00:05:08,391
com os factos, as opiniões dos outros
e as hipóteses testadas por evidências.
94
00:05:08,474 --> 00:05:12,645
O que devo fazer com Jesus,
que é denominado Cristo?
95
00:05:12,979 --> 00:05:14,522
Crucifica-o!
96
00:05:14,605 --> 00:05:16,482
Eles não me podem julgar.
97
00:05:16,566 --> 00:05:19,152
Apenas o meu pai o pode fazer.
98
00:05:19,235 --> 00:05:20,820
Crucifica-o!
99
00:05:20,903 --> 00:05:22,572
Vou levar-te comigo, velhote!
100
00:05:22,655 --> 00:05:25,116
Entregaram uma cruz a Jesus
101
00:05:25,199 --> 00:05:27,910
e na sua fronte foi colocada uma coroa...
102
00:05:27,994 --> 00:05:30,496
...de espinhos.
103
00:05:30,580 --> 00:05:31,748
Mas que...?
104
00:05:37,712 --> 00:05:39,505
Filhas de Jerusalém!
105
00:05:39,589 --> 00:05:43,509
Não choreis por mim,
chorem por vocês mesmas.
106
00:05:43,593 --> 00:05:46,929
O Homer está a interpretar
a Bíblia à moda antiga.
107
00:05:47,013 --> 00:05:49,849
Talvez não devesse ter duvidado.
108
00:05:49,932 --> 00:05:51,601
Silêncio, fariseu!
109
00:06:02,570 --> 00:06:05,782
Parece que alguém não seguiu
a regra da roupa interior!
110
00:06:07,283 --> 00:06:10,119
Este homem é mesmo o Filho de Deus!
111
00:06:10,203 --> 00:06:13,831
Esta noite, estarás
do meu lado direito no céu.
112
00:06:14,207 --> 00:06:17,710
Boa! Compensa
intercomunicar nestas coisas.
113
00:06:19,087 --> 00:06:24,258
Jesus voltou a chorar em voz alta
e rendeu o seu espírito.
114
00:06:33,267 --> 00:06:35,686
Senhor, perdoa-me pelo meu orgulho.
115
00:06:35,770 --> 00:06:39,816
Sábio como sempre,
colocaste o Homer acima de mim.
116
00:06:39,899 --> 00:06:41,484
Nunca mais voltarei a questionar...
117
00:06:42,944 --> 00:06:45,196
Sai da frente, Flanders estúpido!
118
00:06:45,279 --> 00:06:47,490
Eu sabia que devíamos
ter interpretado a peça Spamalot.
119
00:06:47,573 --> 00:06:48,658
Não fui derrotado.
120
00:06:48,741 --> 00:06:50,451
Vou fazê-los pensar que foi planeado.
121
00:06:53,704 --> 00:06:55,039
Quem pode dizer
122
00:06:55,123 --> 00:06:56,416
Que isto não aconteceu
123
00:06:56,499 --> 00:06:57,583
Quem pode dizer
124
00:06:57,667 --> 00:06:58,793
Cortina!
125
00:07:02,422 --> 00:07:04,590
Não usem sangue ateu, por favor.
126
00:07:04,674 --> 00:07:07,301
Desculpe, senhora, só pode
entrar a família mais próxima.
127
00:07:07,385 --> 00:07:09,262
Tudo bem. Ela é minha esposa.
128
00:07:09,345 --> 00:07:10,221
PRESIDENTE DA CÂMARA
129
00:07:10,304 --> 00:07:12,181
O Ned e a Edna são casados?
130
00:07:12,265 --> 00:07:14,267
Isso mesmo.
131
00:07:15,226 --> 00:07:16,644
- Ena!
- Meu Deus.
132
00:07:16,727 --> 00:07:17,645
Pai.
133
00:07:17,728 --> 00:07:20,231
Lembras-te quando disseste
que se o Flanders voltasse a casar,
134
00:07:20,314 --> 00:07:22,066
comerias o teu chapéu?
- Oh, não.
135
00:07:25,153 --> 00:07:26,779
Alcaçuz!
136
00:07:29,490 --> 00:07:31,492
Historicamente impreciso.
137
00:07:34,871 --> 00:07:36,205
{\an8}DESCONTO EM CIRURGIAS DESNECESSÁRIAS
138
00:07:36,289 --> 00:07:39,375
Foi bom ter um casamento
em segredo enquanto durou.
139
00:07:39,459 --> 00:07:41,919
Agora, vamos ter um casamento aberto.
140
00:07:43,254 --> 00:07:45,298
Sabes o que significa?
141
00:07:45,381 --> 00:07:48,426
Não, mas o Newt Gingrich
não nos levaria por maus caminhos.
142
00:07:48,509 --> 00:07:49,635
Pelo menos, no hospital,
143
00:07:49,719 --> 00:07:52,430
podemos aproveitar
um tempo sossegado juntos.
144
00:07:57,477 --> 00:07:58,561
BANHO DE PÁSSARO
145
00:07:58,644 --> 00:07:59,770
Parabéns a vocês!
146
00:07:59,854 --> 00:08:01,772
Estamos tão felizes por vós.
147
00:08:01,856 --> 00:08:03,399
Bem-vindos ao matrimónio.
148
00:08:04,650 --> 00:08:07,028
Outro bom homem a comer poeira.
149
00:08:07,111 --> 00:08:08,237
Homer!
150
00:08:08,321 --> 00:08:09,947
Estou a falar deste tipo!
151
00:08:12,408 --> 00:08:14,076
Tenho tanta inveja dele.
152
00:08:14,160 --> 00:08:15,119
Homer!
153
00:08:15,203 --> 00:08:18,623
Quer dizer, tenho inveja do Flanders,
volta a desfrutar da alegria do casamento.
154
00:08:18,706 --> 00:08:20,541
Vamos fazer uma votação, América.
155
00:08:20,625 --> 00:08:22,001
Chega de votações.
156
00:08:22,084 --> 00:08:24,462
Ned, Edna, porque não nos contaram?
157
00:08:24,545 --> 00:08:25,796
Porque toda a gente desta cidade
158
00:08:25,880 --> 00:08:27,757
faz um grande caso de tudo.
159
00:08:27,840 --> 00:08:29,550
Os sinos estão a tocar.
160
00:08:29,634 --> 00:08:33,429
Vejam o que acontece quando a professora
conhece o orador no Canal 6,
161
00:08:33,513 --> 00:08:36,307
a vossa fonte para notícias
com trocadilhos.
162
00:08:36,390 --> 00:08:37,308
{\an8}BASTA ENCONTRÁ-LO!
163
00:08:37,391 --> 00:08:38,976
Estava no corredor a receber más notícias
164
00:08:39,060 --> 00:08:40,520
e vi que estavam a dar uma festa.
165
00:08:40,603 --> 00:08:42,688
{\an8}Parabéns do Presidente da Câmara.
Votem Quimby.
166
00:08:42,772 --> 00:08:44,690
Muitas felicidades!
167
00:08:45,483 --> 00:08:46,943
Espero que sejam felizes.
168
00:08:47,026 --> 00:08:49,237
Edna, como vice-campeão
na corrida pelo teu coração,
169
00:08:49,320 --> 00:08:50,947
gostaria de fazer um brinde.
170
00:08:51,030 --> 00:08:53,741
Minha querida,
deixa-me ser o primeiro a oferecer-te
171
00:08:53,824 --> 00:08:56,202
um caloroso aperto de mão
que levaria o nosso dia de casamento
172
00:08:56,285 --> 00:08:57,787
ao clímax...
173
00:08:57,870 --> 00:09:01,499
Seymour, voltaste a usar a cola
de minha peruca para remendar os sapatos?
174
00:09:01,582 --> 00:09:04,085
Amarrei-os com fio dental usado,
175
00:09:04,168 --> 00:09:05,378
como dizia no seu memorando!
176
00:09:05,461 --> 00:09:07,296
{\an8}Saiam todos. Agora!
177
00:09:10,299 --> 00:09:11,384
Tu não.
178
00:09:14,345 --> 00:09:17,557
Senhor, abençoa a nossa família mista.
179
00:09:17,640 --> 00:09:20,434
E obrigado pela "mamã cigarro".
180
00:09:20,518 --> 00:09:22,311
Querido, não me chames isso, por favor.
181
00:09:22,395 --> 00:09:24,063
Está bem, "segunda mamã".
182
00:09:24,146 --> 00:09:28,401
Meninos, chamem a nova mamã
da forma como ela se sentir confortável.
183
00:09:28,484 --> 00:09:29,610
Que tal "Edna"?
184
00:09:29,694 --> 00:09:33,072
É falta de respeito chamar
um adulto pelo primeiro nome.
185
00:09:33,155 --> 00:09:34,240
Homer.
186
00:09:34,323 --> 00:09:36,909
A mãe disse para levares
o teu rabo gordo a casa do Flanders.
187
00:09:36,993 --> 00:09:38,869
Bart! Não me chames isso!
188
00:09:38,953 --> 00:09:40,997
O quê? "Homer" ou "rabo gordo"?
189
00:09:41,080 --> 00:09:42,331
Ora seu...
190
00:09:42,415 --> 00:09:45,751
Ambos os nomes são maus
e suspeito que saibas!
191
00:09:45,835 --> 00:09:49,130
Tira as mãos de cima de mim, rabo gordo!
192
00:09:51,048 --> 00:09:52,216
Ned, Edna.
193
00:09:52,300 --> 00:09:55,761
Queremos pedir desculpa
pela agitação no vosso quarto.
194
00:09:55,845 --> 00:09:58,598
As pessoas daqui não respeitam os limites.
195
00:09:58,681 --> 00:10:01,517
Homer, apertaste o teu cinto
no meu passador?
196
00:10:02,059 --> 00:10:03,102
Desculpa.
197
00:10:03,185 --> 00:10:06,772
Viemos oferecer-nos para fazer
uma festa em vossa honra.
198
00:10:06,856 --> 00:10:08,232
Uma pequena festa até pode ser divertido.
199
00:10:08,316 --> 00:10:11,152
Os únicos convidados
no nosso casamento foram os pais do Ned.
200
00:10:11,235 --> 00:10:12,945
Olha aqueles quadrados,
201
00:10:13,029 --> 00:10:14,947
ficam bonitos e legítimos.
202
00:10:15,031 --> 00:10:16,782
Nós não precisámos de um pedaço de papel!
203
00:10:16,866 --> 00:10:20,786
Nós tínhamos um papel, Nedward.
Enrolámo-lo e fumámo-lo.
204
00:10:20,870 --> 00:10:21,746
Pois.
205
00:10:21,829 --> 00:10:24,790
Ficámos altamente pedrados com aquilo.
206
00:10:24,874 --> 00:10:27,209
Menos novidades do banco.
207
00:10:27,293 --> 00:10:28,210
Está bem, Simpsons.
208
00:10:28,294 --> 00:10:30,171
Chama-me otimista estrábico,
209
00:10:30,254 --> 00:10:33,799
porque acho que uma festa
é capaz de ser divertida!
210
00:10:33,883 --> 00:10:36,344
Ótimo! Vamos tratar de tudo.
211
00:10:36,427 --> 00:10:41,015
Só precisamos da vossa poncheira,
17 cadeiras, a pista de dança portátil,
212
00:10:41,098 --> 00:10:44,685
a impressora de faixas, a tinta
e uma resma de faixas brancas.
213
00:10:47,229 --> 00:10:50,107
Muito bem, não há escola,
o vosso pai está a trabalhar
214
00:10:50,191 --> 00:10:51,942
e está a chover a potes.
215
00:10:52,026 --> 00:10:53,152
Alguém quer jogar Scrabble?
216
00:10:53,235 --> 00:10:55,696
Só Deus pode formar palavras.
217
00:10:55,780 --> 00:10:57,490
Pois, pois. Então, Yahtzee?
218
00:10:57,573 --> 00:10:59,450
Os dados são ossos do Satanás.
219
00:10:59,533 --> 00:11:00,951
Tudo bem, Sra. K?
220
00:11:01,035 --> 00:11:02,578
Graças a Deus, uma criança a sério.
221
00:11:02,662 --> 00:11:04,580
Quer o meu conselho
para lidar com os Hardly Boys?
222
00:11:04,664 --> 00:11:05,790
Porque te preocupas?
223
00:11:05,873 --> 00:11:08,709
Não me preocupo. Só estou aborrecido
de ver as minhocas a afogar-se.
224
00:11:08,793 --> 00:11:09,919
Muito bem, o que sabes?
225
00:11:10,002 --> 00:11:12,880
O que tem de fazer é
levá-los para o mundo real.
226
00:11:12,963 --> 00:11:14,965
Saltar é fixe!
227
00:11:15,049 --> 00:11:17,843
Especialmente, de mãos dadas
com o nosso irmão.
228
00:11:17,927 --> 00:11:20,096
Se não agir agora, quando crescerem,
229
00:11:20,179 --> 00:11:23,265
as pessoas como eu vão
roubar-lhes o dinheiro e as namoradas.
230
00:11:23,349 --> 00:11:25,434
Por favor.
Eles não estão assim tão perdidos.
231
00:11:25,518 --> 00:11:27,853
Estou a conseguir! Estou a conseguir!
232
00:11:30,523 --> 00:11:32,024
FÊTE ACCOMPLI
LOJA DE ARTIGOS DE CASAMENTO
233
00:11:32,108 --> 00:11:33,567
UM DIA A PAGAR POR INTEIRO
234
00:11:33,651 --> 00:11:34,860
É a minha 3ª loja favorita.
235
00:11:34,944 --> 00:11:36,696
Olha para isto. "Casamentos Extremos."
236
00:11:36,779 --> 00:11:38,030
CASAMENTOS EXTREMOS
237
00:11:38,114 --> 00:11:39,532
"Triatlo,
238
00:11:39,615 --> 00:11:40,616
gravidade zero,
239
00:11:40,700 --> 00:11:43,285
dar o nó no topo do Monte Evereste"?
240
00:11:43,369 --> 00:11:45,121
RECÉM-CASADOS
241
00:11:48,207 --> 00:11:49,709
Para mim, é extremo o suficiente
242
00:11:49,792 --> 00:11:52,712
quando esfregam o bolo
na cara um do outro.
243
00:11:52,795 --> 00:11:54,839
Marge, os rumores são verdadeiros.
244
00:11:54,922 --> 00:11:58,342
Porque podes dar uma festa
para o Ned e a Edna e eu não?
245
00:11:58,426 --> 00:12:01,887
Estais todas convidadas, por isso, podem
fazer os vossos comentários arrogantes,
246
00:12:01,971 --> 00:12:03,889
enquanto comem as minhas entradas.
247
00:12:03,973 --> 00:12:06,434
Arrogantes? Como podes
dizer isso com esses sapatos?
248
00:12:07,852 --> 00:12:09,979
Fazem casamentos do Comichão e Coçadinha?
249
00:12:12,273 --> 00:12:15,401
COMICHÃO E COÇADINHA
250
00:12:16,485 --> 00:12:18,070
RECÉM-CASADOS
251
00:12:18,154 --> 00:12:19,447
CENTRO COMERCIAL DE SPRINGFIELD
252
00:12:19,530 --> 00:12:21,449
LEFTORIUM - TUDO PARA O HOMEM,
MULHER E CRIANÇA CANHOTA
253
00:12:21,532 --> 00:12:22,908
Pronto para ir embora, Ned?
254
00:12:22,992 --> 00:12:24,952
Desculpa, querida, mas estou numa reunião
255
00:12:25,035 --> 00:12:26,412
da comunidade CBT de Springfield.
256
00:12:26,954 --> 00:12:29,999
A comunidade de canhotos,
bidextros e transdextros.
257
00:12:30,082 --> 00:12:33,335
Estamos a tentar decidir o tema
do desfile "Esquerda é Direita".
258
00:12:33,419 --> 00:12:35,337
"As Nossas Tesouras, Nós Mesmos."
259
00:12:35,421 --> 00:12:36,797
Que tal "Morte aos Destros"?
260
00:12:36,881 --> 00:12:38,424
Temos de viver com eles.
261
00:12:38,507 --> 00:12:40,259
Viver com eles é morrer.
262
00:12:41,761 --> 00:12:43,387
Isto pode acabar tarde.
263
00:12:43,471 --> 00:12:45,431
Ainda nem encomendámos
pizas e refrigerantes.
264
00:12:45,514 --> 00:12:48,601
Podes ir à reunião da escola
do Rod e do Todd?
265
00:12:48,684 --> 00:12:51,061
Claro, adoraria ser mãe
pelo menos uma vez.
266
00:12:51,145 --> 00:12:54,732
Posso levar café com leite
e deixar o copo na secretária.
267
00:12:55,733 --> 00:12:58,778
Desculpem, sou
um transdextro operado há pouco.
268
00:12:59,111 --> 00:13:01,530
{\an8}ESCOLA CRISTÃ MASCULINA
CASA DOS TESSALONICENSES PRÉ-COMPRIMIDOS
269
00:13:01,614 --> 00:13:03,491
{\an8}Devo admitir que nunca vimos
uma madrasta nesta escola.
270
00:13:03,574 --> 00:13:04,492
TESTE DE LEITURA: SAMUEL DOIS
271
00:13:04,575 --> 00:13:05,701
Ouça, eu também sou professora,
272
00:13:05,785 --> 00:13:09,205
portanto, não ponha ketchup no pão
e me diga que é Sexta-Feira de Piza.
273
00:13:09,288 --> 00:13:11,373
Você ensina com esse palavreado?
274
00:13:11,457 --> 00:13:12,583
Ensino.
275
00:13:12,666 --> 00:13:16,003
Dou aulas na Escola Primária
de Springfield e acreditamos que...
276
00:13:16,086 --> 00:13:17,296
Uma escola pública?
277
00:13:17,379 --> 00:13:20,049
Serei uma criatura
não relacionada com macacos.
278
00:13:20,132 --> 00:13:22,718
Vamos rezar por si
nas nossas orações da escola.
279
00:13:22,802 --> 00:13:25,179
Ensinam ciência, certo?
280
00:13:25,262 --> 00:13:26,639
Claro.
281
00:13:27,723 --> 00:13:29,433
{\an8}TERRA
QUERUBIM - SERAFIM - SOL - TIM TEBOW
282
00:13:29,517 --> 00:13:31,227
Contemple a astronomia avançada.
283
00:13:31,727 --> 00:13:33,896
Tiraste os miúdos da escola?
284
00:13:33,979 --> 00:13:37,817
Ned, eu sei que devia ter falado contigo,
mas aquela escola não é para eles.
285
00:13:37,900 --> 00:13:40,236
Confia no que digo como professora
com 15 anos de experiência.
286
00:13:40,319 --> 00:13:44,281
Quando nos casámos,
sabia que ia encontrar surpresas.
287
00:13:44,365 --> 00:13:46,867
Suponho que possam ir para a Primária
dos Infernos de Springfield.
288
00:13:51,288 --> 00:13:55,918
{\an8}O PESADELO DO NED FLANDERS
289
00:13:56,001 --> 00:13:59,964
{\an8}PATROCINADO PELO DEPARTAMENTO
DE DIVULGAÇÃO PRESBITERIANA
290
00:14:00,881 --> 00:14:02,842
Porque estamos aqui, Neddy?
291
00:14:02,925 --> 00:14:05,970
Primeiro, acho que cães falantes
são crias do Diabo.
292
00:14:06,053 --> 00:14:07,847
- Sim, mas...
- Segundo, estamos a ver
293
00:14:07,930 --> 00:14:09,223
o meu pequeno Toddy a formar-se.
294
00:14:09,306 --> 00:14:10,599
PARABÉNS, FORMANDOS
295
00:14:10,683 --> 00:14:13,102
Não estás contente por deixar
a Edna assumir o controlo
296
00:14:13,185 --> 00:14:14,520
da educação dos meninos?
297
00:14:14,603 --> 00:14:18,232
Sim, ainda não está nos meus impostos,
porque eu subestimei-a.
298
00:14:18,315 --> 00:14:19,316
Espera lá.
299
00:14:19,400 --> 00:14:20,734
GUERRA, NÃO!
AMOR E PAZ
300
00:14:20,818 --> 00:14:22,278
Professores liberais, feministas
301
00:14:22,361 --> 00:14:23,487
esculturas abstratas...
302
00:14:23,571 --> 00:14:27,908
Isto não é uma universidade bíblica,
é a universidade de elite da Costa Leste!
303
00:14:30,202 --> 00:14:33,455
Tudo bem, pai.
Eu formei-me em estudos religiosos.
304
00:14:34,540 --> 00:14:37,334
Estudos religiosos comparativos.
305
00:14:42,339 --> 00:14:43,716
PARABÉNS, NED E EDNA
306
00:14:43,799 --> 00:14:45,759
{\an8}QUE BOM PARA SI
ESTACIONAMENTO PERSONALIZADO
307
00:14:46,594 --> 00:14:47,761
Dê-me as chaves!
308
00:14:47,845 --> 00:14:49,513
Eu estaciono-o sozinho.
309
00:14:49,972 --> 00:14:53,309
Porque vai estacioná-lo sozinho?
Porque vai estacioná-lo sozinho?
310
00:14:53,392 --> 00:14:56,228
{\an8}Não estacionámos nem um carro o dia todo.
311
00:14:59,899 --> 00:15:02,151
Organizaste uma bela festa, Marge.
312
00:15:02,234 --> 00:15:05,529
É como um flashback
de um corajoso thriller policial.
313
00:15:05,613 --> 00:15:06,655
Obrigada.
314
00:15:06,739 --> 00:15:09,283
Estão todos a divertir-se.
315
00:15:12,328 --> 00:15:14,455
Helen, come um canapé.
316
00:15:14,538 --> 00:15:15,998
Chega para todos.
317
00:15:16,081 --> 00:15:17,791
Mas não comas de mais.
318
00:15:20,711 --> 00:15:21,921
Yar...
319
00:15:22,755 --> 00:15:24,673
Nada de engates estranhos!
320
00:15:24,757 --> 00:15:25,925
Liga-me!
321
00:15:26,008 --> 00:15:27,343
Sou casado com o oceano
322
00:15:27,426 --> 00:15:29,845
e namoro com dois dos Grandes Lagos.
323
00:15:29,929 --> 00:15:34,516
Não vou dizer quais,
mas é estranho o quão superiores são.
324
00:15:37,394 --> 00:15:40,356
Então, os meninos
gostam da Escola Primária de Springfield?
325
00:15:40,439 --> 00:15:42,358
Marge, é maravilhoso.
326
00:15:42,441 --> 00:15:45,194
Estão a abrir-se, já viram um mundo maior.
327
00:15:45,277 --> 00:15:47,029
Escrevi com uma caneta de gel.
328
00:15:47,112 --> 00:15:49,490
Isso é ótimo, meninos.
329
00:15:49,573 --> 00:15:52,034
Agora, venham cá,
para a Sra. Simpson tirar uma foto.
330
00:15:52,117 --> 00:15:54,536
Veja se as nossas tatuagens
temporárias aparecem.
331
00:15:54,620 --> 00:15:57,122
A minha é uma princesa atrevida
que fala o que pensa.
332
00:15:58,082 --> 00:16:00,084
A minha é um pato sem calças.
333
00:16:00,167 --> 00:16:01,669
E se fossemos arrebatados agora?
334
00:16:01,752 --> 00:16:03,921
Ned, eu dei autorização.
335
00:16:04,004 --> 00:16:05,631
Sim, calma aí, pai.
336
00:16:05,714 --> 00:16:09,385
Calma aí? Jovem, em casa dos Flanders
falamos a linguagem dos reis.
337
00:16:09,468 --> 00:16:12,388
Hora do bolo!
Vamos acabar com este malandro.
338
00:16:12,471 --> 00:16:15,516
Fazes tatuagens aos miúdos,
muda-los de escola,
339
00:16:15,599 --> 00:16:18,727
compras sapatilhas para o Rod
que dão luz como Times Square.
340
00:16:18,811 --> 00:16:20,896
Sapatos são sapatos e luzes são luzes.
341
00:16:20,980 --> 00:16:23,899
Quando é que posso opinar
sobre a educação dos miúdos?
342
00:16:23,983 --> 00:16:25,567
Este casamento não é perfeito!
343
00:16:27,611 --> 00:16:29,446
Não filmem! A festa acabou!
344
00:16:29,989 --> 00:16:31,490
Bolo!
345
00:16:31,573 --> 00:16:32,908
Tarde de mais, Marge.
346
00:16:33,617 --> 00:16:35,035
FESTA FRACASSADA DA SIMPSON
347
00:16:35,119 --> 00:16:38,122
Ned, os miúdos confiam em mim
para ser mãe deles.
348
00:16:38,205 --> 00:16:40,249
É melhor decidires se tu confias.
349
00:16:44,003 --> 00:16:44,962
E é isso.
350
00:16:45,045 --> 00:16:48,465
Outra história na clássica
e infalível estrutura de três atos.
351
00:16:48,549 --> 00:16:51,218
Boa o suficiente para Aristóteles,
boa o suficiente para os Simpsons.
352
00:16:51,301 --> 00:16:53,303
Sr. Syzslak, tenho o pressentimento
353
00:16:53,387 --> 00:16:55,389
que vai haver mais um ato nesta história.
354
00:16:55,472 --> 00:16:57,099
Não vou ficar para ver isso.
355
00:16:57,182 --> 00:16:58,350
Quatro atos...
356
00:17:03,647 --> 00:17:06,191
- Ned, dormiste bem?
- Sim, acho eu.
357
00:17:06,275 --> 00:17:07,901
Obrigado por me emprestares
o teu pijama, Homer.
358
00:17:07,985 --> 00:17:10,821
E Marge, obrigado pelas molas úteis.
359
00:17:14,575 --> 00:17:17,369
Senti-me tão envergonhado,
não consegui ir para casa.
360
00:17:17,453 --> 00:17:19,580
Ontem, cedi à única coisa
361
00:17:19,663 --> 00:17:22,416
que eu jurei nunca ter no meu casamento.
362
00:17:22,833 --> 00:17:24,209
Sentimentos fortes.
363
00:17:24,710 --> 00:17:27,129
Aqui estão os vossos almoços
com bolo a acompanhar.
364
00:17:27,212 --> 00:17:30,382
Vão comer bolo durante muito, muito tempo.
365
00:17:30,466 --> 00:17:34,011
Bart, não vais contar
o teu problema à mãe e ao pai?
366
00:17:34,094 --> 00:17:35,095
Cala-te!
367
00:17:35,179 --> 00:17:38,724
Só estou a dizer que não vai melhorar
se não falares com um adulto.
368
00:17:38,807 --> 00:17:41,393
A Maggie sabe guardar um segredo.
Porque é que tu não sabes?
369
00:17:41,727 --> 00:17:43,771
PROBLEMA
370
00:17:43,854 --> 00:17:46,065
Bart, há algo que nos queiras dizer?
371
00:17:46,148 --> 00:17:49,818
Marge, deixa o miúdo ter os seus
segredos e mentiras embaraçosas.
372
00:17:49,902 --> 00:17:52,488
Isso é muito irresponsável.
373
00:17:52,571 --> 00:17:54,239
Segundo a Internet, não.
374
00:17:54,323 --> 00:17:55,824
Onde?
375
00:17:55,908 --> 00:17:59,286
De certeza que, algures,
um idiota qualquer concorda comigo.
376
00:17:59,369 --> 00:18:01,080
Porque acreditarias nele?
377
00:18:01,163 --> 00:18:05,793
Porque o avatar dele é o Darth Maul,
o segundo Darth mais fixe.
378
00:18:05,876 --> 00:18:09,254
E o que ele diz é verdade
porque está tudo escrito em maiúsculas.
379
00:18:09,338 --> 00:18:11,006
Vais discutir com maiúsculas?
380
00:18:11,090 --> 00:18:12,341
Como é que isso lhe dá razão?
381
00:18:12,424 --> 00:18:15,302
Ele deu-se ao trabalho
de carregar no Shift, Marge.
382
00:18:15,385 --> 00:18:17,429
Eu acho que ele sabe do que está a falar.
383
00:18:17,513 --> 00:18:19,014
Depois de tanto tempo,
384
00:18:19,098 --> 00:18:21,517
ainda não definiram
como educar os vossos filhos?
385
00:18:21,600 --> 00:18:24,436
Ned, já percebi há muito
que há algumas coisas
386
00:18:24,520 --> 00:18:27,272
que eu e o Homer nunca vamos concordar.
387
00:18:27,940 --> 00:18:31,360
Sim, mas certificamo-nos
de nunca ir dormir esfomeados.
388
00:18:31,443 --> 00:18:32,319
É "chateados".
389
00:18:32,402 --> 00:18:34,113
Não me digas qual é a nossa cena!
390
00:18:34,196 --> 00:18:36,115
Trata-se de discordar em algo.
391
00:18:36,198 --> 00:18:37,783
Eu sempre disse "esfomeados"!
392
00:18:38,659 --> 00:18:40,744
Bart, fala-nos do teu problema.
393
00:18:42,246 --> 00:18:43,580
ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD
394
00:18:43,664 --> 00:18:45,124
Tenho um golfinho na banheira!
395
00:18:45,499 --> 00:18:47,751
Bem me parecia
que tinha ouvido barulhos estranhos!
396
00:18:49,211 --> 00:18:51,088
Crianças, as vossas notas são baixas,
397
00:18:51,171 --> 00:18:53,006
porque temos tido tantas reuniões
398
00:18:53,090 --> 00:18:54,675
que não vos dá tempo para estudar.
399
00:18:54,758 --> 00:18:56,051
Esta reunião vai resolver isso.
400
00:18:56,135 --> 00:19:00,222
Convidámos alguns amigos
para vos dar algumas dicas musicais.
401
00:19:01,473 --> 00:19:04,143
Eu sou a Folha de Exame Sally.
402
00:19:04,226 --> 00:19:05,435
Eu sou o Lápis Peter.
403
00:19:05,519 --> 00:19:07,437
Não fomos nós que vos dissemos,
404
00:19:07,521 --> 00:19:09,356
mas as respostas do teste são:
405
00:19:13,902 --> 00:19:15,696
Está a dar-lhes as respostas?
406
00:19:15,779 --> 00:19:17,698
Ainda têm de preencher
o nome deles corretamente,
407
00:19:17,781 --> 00:19:19,408
portanto, não estamos
totalmente fora de perigo.
408
00:19:19,491 --> 00:19:20,993
Parem a reunião!
409
00:19:22,077 --> 00:19:23,620
Tenho de falar com a minha esposa.
410
00:19:23,704 --> 00:19:25,831
- Ned?
- O meu rival.
411
00:19:25,914 --> 00:19:26,957
Que rivalidade.
412
00:19:27,040 --> 00:19:29,835
Parece o Secretariat contra
uma lata de comida de cão.
413
00:19:29,918 --> 00:19:31,170
Edna, lamento
414
00:19:31,253 --> 00:19:33,672
e vou dizê-lo perante Deus
ou o contínuo Willie.
415
00:19:33,755 --> 00:19:35,174
Ned, eu também lamento.
416
00:19:35,257 --> 00:19:37,176
Ultrapassei os teus limites.
417
00:19:37,259 --> 00:19:40,512
Acho que nunca me preocupei
realmente com miúdos.
418
00:19:41,680 --> 00:19:42,931
Superem isso.
419
00:19:43,015 --> 00:19:46,435
Ned, serei exatamente a mãe
que tu queres que seja.
420
00:19:46,518 --> 00:19:48,645
Os Simpsons fazem as pazes
à medida que vão vivendo
421
00:19:48,729 --> 00:19:50,689
e são felizes como uma fita numa Bíblia.
422
00:19:50,772 --> 00:19:52,608
O que dizes, querida?
423
00:19:56,904 --> 00:19:58,030
EMPRÉSTIMOS DO SAM FRANZINO
ABERTURA
424
00:19:58,113 --> 00:19:59,281
Na 50ª loja, em Springfield,
425
00:19:59,364 --> 00:20:04,203
o Sam Franzino gostaria de dar
as boas-vindas à estrela especial, Jesus.
426
00:20:04,286 --> 00:20:06,121
VENDEMOS VALES POSTAIS
ABERTO 24 HORAS
427
00:20:06,205 --> 00:20:07,873
Bem-vindos, cambiadores.
428
00:20:07,956 --> 00:20:11,210
Podem confiar no Sam Franzino
para ter as melhores taxas
429
00:20:11,293 --> 00:20:14,004
ou não me chamo Jesus H...
430
00:20:15,797 --> 00:20:18,800
Vais fazer isso sempre
que abrir uma destas?
431
00:20:24,139 --> 00:20:26,725
As galinhas adoram galos
Gansos-fêmea adoram gansos-macho
432
00:20:26,808 --> 00:20:30,145
Toda a gente adora o Ned Flanders
433
00:20:30,229 --> 00:20:32,731
O meu bigode é grisalho
As minhas cartas são astutas
434
00:20:32,814 --> 00:20:35,901
E não quero ter saudades tuas
E gostava de te abraçar e beijar
435
00:20:35,984 --> 00:20:38,528
Primeira base,
Gosto de rap cristão
436
00:20:38,612 --> 00:20:39,905
Uma Bíblia no meu colo
437
00:20:39,988 --> 00:20:41,531
Vais parar com essa porcaria?
438
00:20:41,615 --> 00:20:42,908
Eu quero dormir uma sesta
439
00:20:42,991 --> 00:20:44,201
Está bem
440
00:21:10,519 --> 00:21:12,521
{\an8}Legendas: Daniela Senra Gomes