1 00:00:03,837 --> 00:00:05,755 {\an8}WE HATEN JE NIET, FOX NEWS, WE HOUDEN GEWOON MEER VAN 2 00:00:05,839 --> 00:00:09,592 {\an8}MSNBC, CNN, CBS, NBC, ABS, PBS, BBC, ESPN EN ALJAZEERA 3 00:00:09,676 --> 00:00:11,344 {\an8}WELKOM BIJ DE SPRINGFIELD KERNCENTRALE 4 00:00:13,430 --> 00:00:15,223 EEN NOBELE GEEST VERGROTERT DE KLEINSTE MAN 5 00:00:16,641 --> 00:00:18,059 SLEAZY SAM'S ONTHOUD DIE NAAM 6 00:00:18,893 --> 00:00:21,896 BEL JE MOEDER TIJDENS DE RECLAMES 7 00:00:26,109 --> 00:00:29,154 TWEE DAGEN ZONDER ONGELUKKEN 8 00:01:43,061 --> 00:01:44,604 AUDITIES SPRINGFIELD PASSIE ER KAN IEMAND GEKRUISIGD WORDEN 9 00:01:44,687 --> 00:01:45,605 {\an8}Oké, mensen, we proberen 10 00:01:45,688 --> 00:01:47,524 {\an8}de zinderende laatste dagen van 11 00:01:47,607 --> 00:01:50,110 {\an8}de Nathan Lane van het Nieuwe Testament Jezus Christus uit te beelden. 12 00:01:50,193 --> 00:01:52,153 {\an8}En onthoud, dit is de Passion, 13 00:01:52,237 --> 00:01:53,363 {\an8}niet de Telefoon. 14 00:01:53,446 --> 00:01:56,241 {\an8}Niet de 'ik had eens tegelijkertijd drie shows op Broadway 15 00:01:56,324 --> 00:01:59,202 {\an8}maar ik verspilde mijn geld aan cocaïne en nu ben ik hier'. 16 00:01:59,285 --> 00:02:00,120 {\an8}Dus laten we ervoor gaan. 17 00:02:00,203 --> 00:02:02,872 {\an8}Hoi, ik ben Milhouse van Houten, 18 00:02:02,956 --> 00:02:06,292 {\an8}ik doe auditie voor het kind dat wijst. 19 00:02:06,376 --> 00:02:07,836 {\an8}Ja, oké, wijs naar links. 20 00:02:07,919 --> 00:02:10,463 {\an8}Ik heb rechts voorbereid. 21 00:02:10,547 --> 00:02:12,132 {\an8}Nou, ik ga maar eens. 22 00:02:12,215 --> 00:02:14,342 {\an8}Het begint een beetje kerkelijk aan te voelen. 23 00:02:14,425 --> 00:02:16,553 {\an8}Waarom moeten wij auditie doen voor dat stomme toneelstuk 24 00:02:16,636 --> 00:02:17,595 {\an8}en mag papa weg? 25 00:02:17,679 --> 00:02:19,097 {\an8}Ik heb al een rol. 26 00:02:19,180 --> 00:02:21,141 {\an8}Man die kaartje koopt, maar niet op komt dagen. 27 00:02:21,224 --> 00:02:24,561 {\an8}En de Passie is niet stom. 28 00:02:24,644 --> 00:02:26,604 {\an8}Het is het geweldigste verhaal dat ooit is verteld. 29 00:02:26,688 --> 00:02:28,022 {\an8}Misschien was dat ooit zo, 30 00:02:28,106 --> 00:02:30,441 {\an8}maar nu zijn er veel betere verhalen. 31 00:02:30,525 --> 00:02:31,734 {\an8}Krusty vs. de F.D.A. 32 00:02:31,818 --> 00:02:34,612 {\an8}Wedstrijd zes van de 2011 World Series. 33 00:02:34,696 --> 00:02:37,448 {\an8}-Hitlercompilaties! -En Lenny's verhaal over Cancun. 34 00:02:37,532 --> 00:02:39,826 {\an8}Ja, waarom doen we niet Lenny's verhaal? 35 00:02:39,909 --> 00:02:41,119 {\an8}Dat is hilarisch. 36 00:02:41,202 --> 00:02:42,829 {\an8}Niet zo hilarisch voor mij. 37 00:02:42,912 --> 00:02:43,830 {\an8}Ik raakte bijna een teen kwijt. 38 00:02:43,913 --> 00:02:44,998 {\an8}Dat krijg je ervan 39 00:02:45,081 --> 00:02:46,875 {\an8}als je je voeten laat masseren door een aap. 40 00:02:46,958 --> 00:02:49,043 {\an8}Mijn bucketlist is mijn zaak. 41 00:02:49,127 --> 00:02:51,296 {\an8}-Volgende auditie. -Ik ben Ned Flanders. 42 00:02:51,379 --> 00:02:53,882 {\an8}Credits zijn Jezus in de Passie van vorig jaar, 43 00:02:53,965 --> 00:02:55,800 {\an8}Jezus in de Passie van het jaar daarvoor, 44 00:02:55,884 --> 00:02:59,679 {\an8}Jezus, Jezus, een vriendelijke zwerver die... 45 00:02:59,762 --> 00:03:01,014 {\an8}je raadt het al, Sint Peterus bleek te zijn... 46 00:03:01,097 --> 00:03:02,223 {\an8}Genoeg! 47 00:03:02,307 --> 00:03:03,975 {\an8}Ik verveel me zo erg dat ik mezelf voor wil stellen 48 00:03:04,058 --> 00:03:05,143 {\an8}aan mijn twee assistenten. 49 00:03:05,226 --> 00:03:07,270 {\an8}Jij wordt een niet-sprekende Farizeeeër. 50 00:03:07,353 --> 00:03:09,397 {\an8}-Maar... -Jezus stotterde niet. 51 00:03:09,480 --> 00:03:10,899 {\an8}Zijn stem reikte tot achterin het theater. 52 00:03:10,982 --> 00:03:12,859 {\an8}Hij was een god die water in wijn veranderde 53 00:03:12,942 --> 00:03:14,235 {\an8}en geen schoenen droeg. 54 00:03:15,403 --> 00:03:16,988 {\an8}Hij zei simpele dingen die velen volgden. 55 00:03:17,071 --> 00:03:18,448 {\an8}Net zoals ik op Twitter! 56 00:03:18,531 --> 00:03:20,658 HOOR JE DE STICKERS OP APPELS TE ETEN? IK DENK VAN WEL. 57 00:03:20,742 --> 00:03:22,994 {\an8}En hij kwam tragisch om het leven in de 30... 58 00:03:23,077 --> 00:03:25,038 {\an8}...na een etentje. 59 00:03:25,121 --> 00:03:27,332 {\an8}Ik ben jullie Jezus. Ik! 60 00:03:27,415 --> 00:03:28,958 {\an8}Boem. Klaar. Hij is perfect! 61 00:03:29,042 --> 00:03:31,502 {\an8}Je begrijpt waarom God hem zou verlaten. 62 00:03:33,713 --> 00:03:35,548 {\an8}Nou, gefeliciteerd, Homer. 63 00:03:35,632 --> 00:03:37,759 {\an8}Dit zal wel mijn kruis om te dragen zijn. 64 00:03:37,842 --> 00:03:39,093 {\an8}Waar verwijst dat naar? 65 00:03:41,221 --> 00:03:42,305 {\an8}DE SPRINGFIELD PASSIE 66 00:03:42,388 --> 00:03:43,097 {\an8}Lekker ruim, 67 00:03:43,181 --> 00:03:45,725 {\an8}Onze Heer wist wel hoe hij ze koel moest houden. 68 00:03:45,808 --> 00:03:47,060 {\an8}-Pap? -Ja, lieverd? 69 00:03:47,143 --> 00:03:48,019 {\an8}Ten eerste, 70 00:03:48,102 --> 00:03:49,896 {\an8}gefeliciteerd omdat je de hoofdrol hebt gekregen. 71 00:03:53,691 --> 00:03:55,693 {\an8}Hopelijk neem je dit serieus. 72 00:03:55,777 --> 00:03:56,819 {\an8}O, ja, Lisa. 73 00:03:56,903 --> 00:03:58,947 {\an8}Heel serieus. 74 00:03:59,030 --> 00:04:00,865 {\an8}Pa, het verhaal van de Passie 75 00:04:00,949 --> 00:04:02,951 {\an8}is de hoeksteen van het christelijke geloof. 76 00:04:03,034 --> 00:04:04,285 {\an8}En al ben ik persoonlijk aanhanger 77 00:04:04,369 --> 00:04:06,079 {\an8}van de verlichte leer van Heer Boeddha, 78 00:04:06,162 --> 00:04:08,748 {\an8}mensen worden boos als je Jezus niet serieus neemt. 79 00:04:08,831 --> 00:04:11,125 {\an8}Het is alsof je een shirt met Florida State draagt 80 00:04:11,209 --> 00:04:12,293 {\an8}naar een Florida-wedstrijd. 81 00:04:13,544 --> 00:04:14,963 {\an8}O, Heer, waarom hebt u 82 00:04:15,046 --> 00:04:17,465 {\an8}deze angstaanjagende last op mijn schouders geplaatst? 83 00:04:19,133 --> 00:04:21,302 {\an8}Het komt goed. Oefen gewoon je tekst. 84 00:04:21,386 --> 00:04:23,805 {\an8}Heeft Jezus een grote rol in dit ding? 85 00:04:23,888 --> 00:04:25,056 {\an8}Hij zit in elke scène. 86 00:04:25,139 --> 00:04:26,391 Wat? 87 00:04:28,059 --> 00:04:31,938 Waarom slaag ik overal voor waar ik auditie voor doe? 88 00:04:32,021 --> 00:04:34,440 SPRINGFIELD PASSION SPIJKERS VAN JOHNSON'S HARDWARE 89 00:04:34,524 --> 00:04:36,609 Lieve Heer, ik weet dat u alles ziet, 90 00:04:36,693 --> 00:04:39,946 maar vertrouw me, dit wilt u niet zien. 91 00:04:40,863 --> 00:04:44,784 Dus werd onze Heer voor Pontius Pilatus gebracht. 92 00:04:44,867 --> 00:04:46,119 Wat heeft hij gedaan? 93 00:04:46,202 --> 00:04:49,038 Hij noemt zichzelf 'Koning der Joden'. 94 00:04:49,122 --> 00:04:51,374 O, jeetje. Oké, wees even eerlijk. 95 00:04:51,457 --> 00:04:53,876 Je kunt vast pleiten voor kruisiging. 96 00:04:53,960 --> 00:04:56,587 Noem jij jezelf Koning der Joden? 97 00:04:56,671 --> 00:04:58,047 U zegt het. 98 00:04:59,632 --> 00:05:01,134 Hij is goed. 99 00:05:01,217 --> 00:05:03,720 Wauw, ik ben zo ontroerd dat ik wetenschap afzweer, 100 00:05:03,803 --> 00:05:05,221 met de feiten, collegiale toetsingen, 101 00:05:05,305 --> 00:05:08,224 en de hypotheses die door bewijs zijn getest. 102 00:05:08,308 --> 00:05:11,227 Wat zullen we met Jezus doen 103 00:05:11,311 --> 00:05:12,812 die Christus wordt genoemd? 104 00:05:12,895 --> 00:05:14,480 Kruisig hem! 105 00:05:14,564 --> 00:05:16,441 Ze kunnen me niet veroordelen. 106 00:05:16,524 --> 00:05:19,152 Alleen mijn vader kan mij veroordelen. 107 00:05:19,235 --> 00:05:20,820 Kruisig hem! 108 00:05:20,903 --> 00:05:22,572 Ik neem je met me mee, oude man! 109 00:05:22,655 --> 00:05:25,074 Jezus kreeg een zwaar kruis 110 00:05:25,158 --> 00:05:27,910 en op zijn hoofd kreeg hij een kroon... 111 00:05:27,994 --> 00:05:30,496 ...van doorns. 112 00:05:30,580 --> 00:05:32,123 Wat de...? 113 00:05:37,879 --> 00:05:39,589 Dochters van Jeruzalem! 114 00:05:39,672 --> 00:05:41,883 Huil niet voor mij, 115 00:05:41,966 --> 00:05:43,509 maar huil voor jezelf. 116 00:05:43,593 --> 00:05:46,804 Homer doet het op de oude Bijbel-manier. 117 00:05:46,888 --> 00:05:50,016 Misschien had ik de Twijfelende Thomas wat minder moeten doen. 118 00:05:50,099 --> 00:05:52,185 Stilte, Farizeeër. 119 00:06:01,611 --> 00:06:05,782 Het lijkt erop dat iemand de onderbroekregel niet heeft gevolgd. 120 00:06:07,200 --> 00:06:10,119 Deze man is echt wel de Zoon van God. 121 00:06:10,203 --> 00:06:14,165 Vanavond zal jij naast mij staan in de hemel. 122 00:06:14,248 --> 00:06:15,958 Gaaf! 123 00:06:16,042 --> 00:06:17,752 Het loont om op dit soort dingen te netwerken. 124 00:06:19,003 --> 00:06:21,923 Jezus schreeuwde weer met een luide stem 125 00:06:22,006 --> 00:06:24,258 en gaf zijn ziel op. 126 00:06:33,184 --> 00:06:35,686 Heer, vergeef me voor mijn trots. 127 00:06:35,770 --> 00:06:39,774 Wijs als altijd, hebt u terecht Homer boven mij verkozen. 128 00:06:39,857 --> 00:06:41,526 Nooit meer zal ik twijfelen... 129 00:06:42,860 --> 00:06:45,196 Aan de kant, stomme Flanders. 130 00:06:45,279 --> 00:06:47,365 Ik wist dat ik niet had moeten gokken. 131 00:06:47,448 --> 00:06:49,117 Ik ben nog niet verslagen. 132 00:06:49,200 --> 00:06:51,536 Ik moet zorgen dat ze denken dat dit gepland was. 133 00:06:53,830 --> 00:06:55,039 ♪ Wie zegt ♪ 134 00:06:55,123 --> 00:06:56,457 ♪ Dat dit niet gebeurde ♪ 135 00:06:56,541 --> 00:06:58,209 ♪ Wie zegt dat, en gordijn! ♪ 136 00:07:02,505 --> 00:07:04,048 Geen atheïstenbloed, alstublieft. 137 00:07:04,132 --> 00:07:07,301 Sorry, mevrouw, alleen directe familieleden mogen binnekomen. 138 00:07:07,385 --> 00:07:09,137 Het is al goed. Dat is m'n vrouw. 139 00:07:10,555 --> 00:07:12,056 Ned en Edna, getrouwd? 140 00:07:12,140 --> 00:07:15,143 Dat klopt. 141 00:07:15,226 --> 00:07:16,602 -Wauw. -O, mijn hemel. 142 00:07:16,686 --> 00:07:17,645 Hé, pap. 143 00:07:17,728 --> 00:07:20,273 Weet je nog dat je zei dat als Flanders zou hertrouwen 144 00:07:20,356 --> 00:07:21,357 je je hoed zou eten? 145 00:07:24,986 --> 00:07:26,654 O, drop! 146 00:07:28,489 --> 00:07:31,659 Historisch incorrect. 147 00:07:34,912 --> 00:07:36,164 {\an8}SPRNGFIELD ZIEKENHUIS 20% KORTING OP ONNODIGE OPERATIES 148 00:07:36,247 --> 00:07:39,292 Nou, het was leuk om even een geheim huwelijk te hebben. 149 00:07:39,375 --> 00:07:42,086 Nou, nu hebben we een open huwelijk! 150 00:07:43,463 --> 00:07:45,214 Je weet wat dat betekent, toch? 151 00:07:45,298 --> 00:07:48,384 Nee, maar ik weet zeker dat Newt Gingrich ons niet de verkeerde kant op stuurt. 152 00:07:48,468 --> 00:07:49,844 In het ziekenhuis kunnen we 153 00:07:49,927 --> 00:07:52,472 ten minste nog even samen genieten van de rust. 154 00:07:56,893 --> 00:08:00,104 Gefeliciteerd, jullie twee! 155 00:08:00,188 --> 00:08:01,731 We zijn zo blij voor jullie. 156 00:08:01,814 --> 00:08:03,441 Welkom bij het huwelijk. 157 00:08:03,524 --> 00:08:04,817 VOGELBAD 158 00:08:04,901 --> 00:08:07,028 Weer gaat een goede man tegen de grond. 159 00:08:07,111 --> 00:08:08,112 Homer! 160 00:08:08,196 --> 00:08:09,363 Ik heb het over hem! 161 00:08:12,325 --> 00:08:13,826 Ik ben jaloers op hem. 162 00:08:13,910 --> 00:08:15,036 Homer! 163 00:08:15,119 --> 00:08:16,412 Ik bedoel, ik ben jaloers op Flanders, 164 00:08:16,496 --> 00:08:18,706 hij kan wederom genieten van het geluk van het huwelijk. 165 00:08:18,789 --> 00:08:20,500 Laten we stemmen, Amerika. 166 00:08:20,583 --> 00:08:22,001 Genoeg gestemd. 167 00:08:22,084 --> 00:08:24,253 Ned, Edna, waarom hebben jullie ons niets verteld? 168 00:08:24,337 --> 00:08:25,505 Omdat iedereen in deze stad 169 00:08:25,588 --> 00:08:27,757 zo'n ophef maakt over alles. 170 00:08:27,840 --> 00:08:29,342 De Neddingbellen rinkelen. 171 00:08:29,425 --> 00:08:32,386 Kijk wat er gebeurt wanneer Juffie Pastoortje ontmoet 172 00:08:32,470 --> 00:08:33,429 op Channel 6, 173 00:08:33,513 --> 00:08:36,307 uw bron voor nieuwsgebaseerde woordgrappen. 174 00:08:36,390 --> 00:08:38,768 Ik kreeg net heel slecht nieuws hier in de gang 175 00:08:38,851 --> 00:08:40,436 en toen zag ik dat er een feestje was. 176 00:08:40,520 --> 00:08:42,688 Gefeliciteerd van de Burgemeester. Stem op Quimby. 177 00:08:42,772 --> 00:08:45,358 Nog vele jaren! 178 00:08:45,441 --> 00:08:46,859 Hopelijk zijn jullie gelukkig. 179 00:08:46,943 --> 00:08:48,819 Edna, als tweede in de race voor je hart, 180 00:08:48,903 --> 00:08:50,947 wil ik graag proosten. 181 00:08:51,030 --> 00:08:53,324 Mijn liefste, laat me jou als eerste 182 00:08:53,407 --> 00:08:55,952 de hartige hand aanbieden die tot een hoogtepunt zou komen 183 00:08:56,035 --> 00:08:57,495 op onze eigen huwelijksdag... 184 00:08:57,578 --> 00:09:01,207 Seymor, heb je weer m'n pruiklijm gebruikt om je schoenen te maken? 185 00:09:01,290 --> 00:09:04,043 Ik heb ze vastgemaakt met flosdraad, 186 00:09:04,126 --> 00:09:05,378 overeenkomstig je memo! 187 00:09:05,461 --> 00:09:07,296 Iedereen wegwezen. Nu! 188 00:09:10,424 --> 00:09:12,885 Jij niet. 189 00:09:14,303 --> 00:09:17,557 O, Heer, zegen onze gemengde familie. 190 00:09:17,640 --> 00:09:20,351 En bedankt voor 'sigaretmama'. 191 00:09:20,434 --> 00:09:22,311 O, lieverd, noem me alsjeblieft niet zo. 192 00:09:22,395 --> 00:09:23,980 Oké, 'herkansingsmama'. 193 00:09:24,063 --> 00:09:26,232 Jongens, jullie mogen jullie nieuwe moeder 194 00:09:26,315 --> 00:09:28,401 noemen zoals jullie willen. 195 00:09:28,484 --> 00:09:29,485 Wat dacht je van 'Edna'? 196 00:09:29,569 --> 00:09:30,820 Het is respectloos 197 00:09:30,903 --> 00:09:32,655 om een volwassene bij de voornaam te noemen. 198 00:09:32,738 --> 00:09:34,240 Yo, Homer, 199 00:09:34,323 --> 00:09:36,742 mama zegt: 'Zeg dat die dikzak naar de Flanders moet.' 200 00:09:36,826 --> 00:09:38,661 Bart. Noem me niet zo! 201 00:09:38,744 --> 00:09:40,997 Hoe? 'Homer' of 'dikzak'? 202 00:09:41,080 --> 00:09:42,206 Jij kleine... 203 00:09:42,290 --> 00:09:45,334 Het is allebei niet goed, en ik denk dat je dat weet! 204 00:09:45,418 --> 00:09:48,838 Blijf van me af, dikzak! 205 00:09:50,923 --> 00:09:52,258 Ned, Edna. 206 00:09:52,341 --> 00:09:54,010 We willen ons verontschuldigen 207 00:09:54,093 --> 00:09:55,761 voor de commotie in jullie kamer. 208 00:09:55,845 --> 00:09:58,723 Mensen hebben hier geen respect voor grenzen. 209 00:09:58,806 --> 00:10:01,225 Homer, heb je net je riem door mijn lus vastgemaakt? 210 00:10:01,767 --> 00:10:03,102 Sorry. 211 00:10:03,185 --> 00:10:05,688 Nou, we willen een feestje voor jullie geven, 212 00:10:05,771 --> 00:10:06,772 ter ere van jullie. 213 00:10:06,856 --> 00:10:08,024 Een feestje klinkt leuk. 214 00:10:08,107 --> 00:10:10,943 De enige gasten op onze bruiloft waren Neds ouders. 215 00:10:11,027 --> 00:10:12,945 Moet je die vakjes zien, 216 00:10:13,029 --> 00:10:14,697 zo is alles mooi en legaal. 217 00:10:14,780 --> 00:10:16,782 We hadden geen papier nodig! 218 00:10:16,866 --> 00:10:18,492 We hadden papier, Nedward. 219 00:10:18,576 --> 00:10:20,786 We hebben het gewoon opgerold en opgerookt. 220 00:10:20,870 --> 00:10:21,954 O, ja. 221 00:10:22,038 --> 00:10:24,790 We werden er high van. 222 00:10:24,874 --> 00:10:27,209 Minder geklets uit de kerkbanken. 223 00:10:27,293 --> 00:10:29,629 Oké, Simpsons. noem me een rasoptimist, 224 00:10:29,712 --> 00:10:32,715 want ik denk dat een feestje 225 00:10:32,798 --> 00:10:33,799 misschien wel leuk kan zijn! 226 00:10:33,883 --> 00:10:36,135 Geweldig. Wij regelen alles. 227 00:10:36,218 --> 00:10:38,179 We willen alleen je punchkom, 228 00:10:38,262 --> 00:10:40,848 17 stoelen, je draagbare dansvloer 229 00:10:40,931 --> 00:10:42,850 je poster printer, posterinkt, 230 00:10:42,933 --> 00:10:45,394 en wat lege posters lenen. 231 00:10:47,146 --> 00:10:48,856 Oké, er is geen school, 232 00:10:48,939 --> 00:10:51,901 jullie vader is op z'n werk en nu begint het echt. 233 00:10:51,984 --> 00:10:53,069 Willen jullie Scrabble spelen? 234 00:10:53,152 --> 00:10:55,571 Alleen God kan woorden maken. 235 00:10:55,655 --> 00:10:57,490 Juist. Yahtzee? 236 00:10:57,573 --> 00:10:59,158 Dobbelstenen zijn de botten van Satan. 237 00:10:59,241 --> 00:11:00,910 Hoe is ie, Mrs. K? 238 00:11:00,993 --> 00:11:02,578 Godzijdank, een echt kind. 239 00:11:02,662 --> 00:11:04,622 Wil je mijn advies over de Hardly jongens? 240 00:11:04,705 --> 00:11:05,790 Wat kan jou het schelen? 241 00:11:05,873 --> 00:11:08,668 Niets. Maar ik heb geen zin meer om wormen te zien verdrinken. 242 00:11:08,751 --> 00:11:09,794 Oké, kom maar op. 243 00:11:09,877 --> 00:11:12,838 Nou, je moet ze de echte wereld laten zien. 244 00:11:12,922 --> 00:11:14,840 Hinkelen is cool! 245 00:11:14,924 --> 00:11:17,843 Vooral wanneer je de hand van je broer beethoudt. 246 00:11:17,927 --> 00:11:19,970 Als je nu niets doet, zullen mensen zoals ik 247 00:11:20,054 --> 00:11:21,389 wanneer ze opgroeien 248 00:11:21,472 --> 00:11:23,099 al hun geld en vriendinnen inpikken. 249 00:11:23,182 --> 00:11:25,434 O, kom op. Zo hopeloos zijn ze niet. 250 00:11:25,518 --> 00:11:27,603 Ik doe het! 251 00:11:30,398 --> 00:11:31,941 TROUWWINKEL 252 00:11:32,024 --> 00:11:34,860 Dit is mijn op twee na favoriete trouwwinkel. 253 00:11:34,944 --> 00:11:36,696 Moet je dit zien. 254 00:11:36,779 --> 00:11:38,030 'Extreme bruiloften. 255 00:11:38,114 --> 00:11:40,241 Triatlon... Zero-G... 256 00:11:40,324 --> 00:11:43,244 Trouwen op de top van Mount Everest'? 257 00:11:43,327 --> 00:11:45,079 NET GETROUWD 258 00:11:48,124 --> 00:11:49,333 Het is extreem genoeg voor mij 259 00:11:49,417 --> 00:11:52,336 wanneer ze de bruidstaart op elkaars gezicht smeren. 260 00:11:52,420 --> 00:11:54,505 Dus, Marge, de geruchten kloppen. 261 00:11:54,588 --> 00:11:56,173 Waarom mag jij een feestje geven 262 00:11:56,257 --> 00:11:58,342 voor Ned en Edna en ik niet? 263 00:11:58,426 --> 00:12:01,470 Jullie zijn uitgenodigd, dus jullie mogen goedkope opmerkingen maken 264 00:12:01,554 --> 00:12:04,014 wanneer jullie mijn hapjes eten. 265 00:12:04,098 --> 00:12:06,475 Goedkoop? Hoe kun je dat zeggen in die schoenen? 266 00:12:07,727 --> 00:12:10,062 Ze hebben Itchy en Scratchy bruiloften? 267 00:12:17,945 --> 00:12:19,363 SPRINGFIELD WINKELCENTRUM 268 00:12:19,447 --> 00:12:20,698 ALLES VOOR LINKSHANDIGE MANNEN, VROUWEN EN KINDEREN 269 00:12:21,490 --> 00:12:22,908 Klaar om naar huis te gaan, Ned? 270 00:12:22,992 --> 00:12:25,035 Sorry, lieverd, ik zit nog in een vergadering 271 00:12:25,119 --> 00:12:26,412 met de LHBT Springfield. 272 00:12:26,495 --> 00:12:29,957 De linkshandige, bidextrueuze en transhandige gemeenschap. 273 00:12:30,040 --> 00:12:33,252 We proberen een thema uit te kiezen voor onze Links is Rechts parade. 274 00:12:33,335 --> 00:12:35,337 'Onze scharen, onszelf.' 275 00:12:35,421 --> 00:12:36,589 Wat dacht je van: 'Dood aan de Rechtsen'? 276 00:12:36,672 --> 00:12:38,424 We moeten onder hen leven. 277 00:12:38,507 --> 00:12:40,259 Onder hen leven is sterven. 278 00:12:41,677 --> 00:12:43,387 O, dit kan laat worden. 279 00:12:43,471 --> 00:12:45,222 We hebben nog niet eens pizza en frisdrank besteld. 280 00:12:45,306 --> 00:12:46,932 Kun jij voor mij naar de ouderavond 281 00:12:47,016 --> 00:12:48,601 van Rod en Todd gaan? 282 00:12:48,684 --> 00:12:50,436 Natuurlijk, ik ben graag een keer de ouder. 283 00:12:50,519 --> 00:12:52,146 Nu kan ik een latte meenemen 284 00:12:52,229 --> 00:12:53,939 en het kopje op het bureau laten staan. 285 00:12:55,524 --> 00:12:59,028 Sorry. Ik ben nog steeds niet geopereerd als transhander. 286 00:12:59,111 --> 00:13:01,071 Nou, ik mot zeggen dat we op deze school 287 00:13:01,155 --> 00:13:03,491 nog nooit een stiefouder hebben gezien. 288 00:13:03,574 --> 00:13:05,701 Luister, ik ben ook krijtjesschrijver, 289 00:13:05,785 --> 00:13:07,203 dus geef me geen ketchup op m'n brood 290 00:13:07,286 --> 00:13:09,246 en zeg dat het Pizza Vrijdag is. 291 00:13:09,330 --> 00:13:11,373 Geef jij les met die taal? 292 00:13:11,457 --> 00:13:14,960 Ja. Ik geef les op Springfield Elementary, 293 00:13:15,044 --> 00:13:17,379 -en wij geloven dat... -Openbare school? 294 00:13:17,463 --> 00:13:19,673 Nou, ik ben een niet aan apen gerelateerd wezen. 295 00:13:19,757 --> 00:13:22,718 We zullen voor je bidden op school. 296 00:13:22,802 --> 00:13:25,054 Je geeft hier toch wel natuurkunde? 297 00:13:25,137 --> 00:13:27,556 Natuurlijk. 298 00:13:27,640 --> 00:13:30,059 Aanschouw geavanceerde astronomie. 299 00:13:31,644 --> 00:13:33,896 Je hebt de jongens van school gehaald? 300 00:13:33,979 --> 00:13:36,065 Ned, ik weet dat ik het met jou had moeten overleggen, 301 00:13:36,148 --> 00:13:37,691 maar die school is te min voor hen. 302 00:13:37,775 --> 00:13:40,236 Geloof me als lerares met 15 jaar ervaring. 303 00:13:40,319 --> 00:13:41,737 Nou, toen wij trouwden, 304 00:13:41,821 --> 00:13:43,989 wist ik dat ik wat specerijen in m'n chili zou krijgen. 305 00:13:44,073 --> 00:13:46,867 Dan moeten ze maar naar Springfield Hellementary. 306 00:13:51,288 --> 00:13:56,210 NED FLANDERS' NACHTMERRIE 307 00:13:56,293 --> 00:14:00,506 DOOR DE PRESBYLUTHERAANSE AFDELING VAN PROPAGANDA 308 00:14:00,840 --> 00:14:02,842 Waarom zijn we hier, Neddy? 309 00:14:02,925 --> 00:14:04,844 Nou, ten eerste, vind ik dat pratende honden 310 00:14:04,927 --> 00:14:06,387 -het gebroed van de duivel zijn. -Ja, maar... 311 00:14:06,470 --> 00:14:10,516 Ten tweede, zien we hoe kleine Toddy afstudeert. 312 00:14:10,599 --> 00:14:13,060 Ben je niet blij dat je Edna de leiding hebt gegeven 313 00:14:13,143 --> 00:14:14,728 over de opleiding van de jongens? 314 00:14:14,812 --> 00:14:16,480 Ja, gelukkig doet ze mijn belasting niet, 315 00:14:16,564 --> 00:14:18,190 want ik heb haar onderschat. 316 00:14:18,274 --> 00:14:20,734 Wacht even. Liberale professors, 317 00:14:20,818 --> 00:14:23,404 feministische workshops, abstracte beelden. 318 00:14:23,487 --> 00:14:25,531 Dit is geen Midwesterse Bijbelschool. 319 00:14:25,614 --> 00:14:28,534 Dit is een elite-universiteit aan de Oostkust. 320 00:14:30,119 --> 00:14:31,328 Het is al goed, papa. 321 00:14:31,412 --> 00:14:34,456 Ik heb godsdienst gestudeerd. 322 00:14:34,540 --> 00:14:37,334 Vergelijkende godsdiensten. 323 00:14:42,298 --> 00:14:43,591 GEFELICITEERD NED EN EDNA 324 00:14:43,674 --> 00:14:45,801 PESTKOP VOOR JOU VALET 325 00:14:45,885 --> 00:14:47,511 Geef me je sleutels! 326 00:14:47,595 --> 00:14:49,889 Ik parkeer zelf wel. 327 00:14:49,972 --> 00:14:53,142 Waarom parkeer je zelf? Waarom parkeer je zelf? 328 00:14:53,225 --> 00:14:56,228 {\an8}We hebben de hele dag nog geen één auto geparkeerd. 329 00:14:59,815 --> 00:15:01,775 Je hebt echt een mooie receptie geregeld, Marge. 330 00:15:01,859 --> 00:15:03,694 Het lijkt wel zo'n gelukkige terugblik 331 00:15:03,777 --> 00:15:05,154 uit een grimmige politiethriller. 332 00:15:05,237 --> 00:15:09,825 Bedankt. Iedereen heeft het naar z'n zin. 333 00:15:11,994 --> 00:15:13,829 Helen, neem een canapé. 334 00:15:13,913 --> 00:15:15,748 Er is genoeg voor iedereen. 335 00:15:15,831 --> 00:15:18,208 Maar niet te veel. 336 00:15:22,671 --> 00:15:24,214 Geen raar geflikflooi! 337 00:15:24,298 --> 00:15:25,925 Bel me! 338 00:15:26,008 --> 00:15:27,384 Ik ben getrouwd met de zee, 339 00:15:27,468 --> 00:15:29,678 en ik zie daar naast twee van de Grote Meren. 340 00:15:29,762 --> 00:15:31,055 Ik zeg niet welke, 341 00:15:31,138 --> 00:15:34,850 maar het is griezelig hoe superieur ze zijn. 342 00:15:37,353 --> 00:15:40,189 Hoe vinden de jongens het op Springfield Elementary? 343 00:15:40,272 --> 00:15:42,107 Marge, het is geweldig. 344 00:15:42,191 --> 00:15:44,777 Ze worden opener, ze zien een grotere wereld. 345 00:15:44,860 --> 00:15:47,029 Ik heb met een balpen geschreven. 346 00:15:47,112 --> 00:15:49,365 Nou, dat is geweldig, jongens. 347 00:15:49,448 --> 00:15:52,034 Kom hier, dan kan Mrs. Simpson een foto maken. 348 00:15:52,117 --> 00:15:54,453 Zorg dat onze plaktatoeages op de foto staan. 349 00:15:54,536 --> 00:15:57,081 Die van mij is een stoere prinses die zegt wat ze denkt. 350 00:15:58,165 --> 00:15:59,667 Die van mij is een eend zonder broek. 351 00:15:59,750 --> 00:16:01,418 Wat als we nu zouden worden verheven? 352 00:16:01,502 --> 00:16:03,921 Ned, het mocht van mij. 353 00:16:04,004 --> 00:16:05,631 Ja, chillax, papa. 354 00:16:05,714 --> 00:16:07,841 Chillax? Jongeman, in huize Flanders 355 00:16:07,925 --> 00:16:09,385 spreken we het woord van de Koning. 356 00:16:09,468 --> 00:16:10,594 Tijd voor taart! 357 00:16:10,678 --> 00:16:12,388 Laten we dit opeten. 358 00:16:12,471 --> 00:16:15,265 Je gaf mijn jongens tattoos, je verandert hun school, 359 00:16:15,349 --> 00:16:18,727 je koopt sneakers voor Rod die lichtgeven zoals Times Square. 360 00:16:18,811 --> 00:16:20,521 Schoenen zijn schoenen en lichtjes zijn lichtjes. 361 00:16:20,604 --> 00:16:22,398 En wanneer heb ik iets te zeggen 362 00:16:22,481 --> 00:16:23,732 over hoe mijn jongens worden opgevoed? 363 00:16:23,816 --> 00:16:25,567 Dit huwelijk is niet perfect. 364 00:16:27,319 --> 00:16:29,238 Geen filmpjes. Het feest is voorbij. 365 00:16:29,321 --> 00:16:31,407 Taart! 366 00:16:31,490 --> 00:16:33,033 Te laat, Marge. 367 00:16:33,117 --> 00:16:34,994 SIMPSON FEESTJE FAALT 368 00:16:35,077 --> 00:16:37,746 Ned, deze jongens vertrouwen me als hun moeder. 369 00:16:37,830 --> 00:16:40,249 Je kunt maar beter besluiten of jij dat ook doet. 370 00:16:44,003 --> 00:16:45,963 En dat is dat. Weer een verhaal in de klassieke, 371 00:16:46,046 --> 00:16:48,173 onfeilbare driedelige structuur. 372 00:16:48,257 --> 00:16:49,466 Goed genoeg voor Aristoteles, 373 00:16:49,550 --> 00:16:50,968 goed genoeg voor de Simpsons. 374 00:16:51,051 --> 00:16:52,761 Mr. Syzslak, ik heb het gevoel 375 00:16:52,845 --> 00:16:54,930 dat er nog een deel bij dit verhaal hoort. 376 00:16:55,014 --> 00:16:57,099 Nou, daar blijf ik niet op wachten. 377 00:16:57,182 --> 00:16:58,350 Vier delen... 378 00:17:02,771 --> 00:17:04,773 Ned, hoe heb je geslapen? 379 00:17:04,857 --> 00:17:06,191 Prima. 380 00:17:06,275 --> 00:17:07,818 Bedankt dat ik je pyjama mocht lenen, Homer. 381 00:17:07,901 --> 00:17:11,363 En Marge, jij bedankt voor die handige knijpers. 382 00:17:14,533 --> 00:17:16,201 Ik schaamde me zo, 383 00:17:16,285 --> 00:17:17,369 ik kon niet naar huis. 384 00:17:17,453 --> 00:17:19,580 Gisteren gaf ik toe aan het enige 385 00:17:19,663 --> 00:17:24,209 wat ik zweerde nooit te doen in mijn huwelijk: sterke gevoelens. 386 00:17:24,293 --> 00:17:26,754 Hier is jullie lunch... met taart. 387 00:17:26,837 --> 00:17:30,382 Jullie krijgen nog lange tijd taart. 388 00:17:30,466 --> 00:17:32,301 Bart, vertel je mama en papa niet 389 00:17:32,384 --> 00:17:33,719 over je problemen? 390 00:17:33,802 --> 00:17:34,887 Kop dicht! 391 00:17:34,970 --> 00:17:36,597 Ik zeg alleen dat het niet beter wordt 392 00:17:36,680 --> 00:17:38,557 tenzij je met een volwassene praat. 393 00:17:38,640 --> 00:17:40,100 Maggie weet hoe ze een geheim kan houden. 394 00:17:40,184 --> 00:17:41,143 Waarom kun jij dat niet? 395 00:17:42,352 --> 00:17:43,645 PROBLEMEN 396 00:17:43,729 --> 00:17:46,023 Bart, is er iets wat je ons wilt vertellen? 397 00:17:46,106 --> 00:17:47,316 O, Marge, laat de kinderen toch 398 00:17:47,399 --> 00:17:50,235 hun gênante geheimen en leugens hebben. 399 00:17:50,319 --> 00:17:52,237 Dat is totaal onverantwoordelijk ouderschap 400 00:17:52,321 --> 00:17:54,239 Niet volgens internet. 401 00:17:54,323 --> 00:17:55,824 Waar op internet? 402 00:17:55,908 --> 00:17:59,286 Er is vast wel een idioot die het met me eens is. 403 00:17:59,369 --> 00:18:00,746 Waarom zou je hem geloven? 404 00:18:00,829 --> 00:18:03,415 Omdat zijn avatar Darth Maul is, 405 00:18:03,499 --> 00:18:05,793 de op een na coolste Darth. 406 00:18:05,876 --> 00:18:09,171 En wat hij zegt is waar, want het staat in hoofdletters. 407 00:18:09,254 --> 00:18:11,006 Betwist jij hoofdletters? 408 00:18:11,090 --> 00:18:12,341 Waarom maakt dat het correct? 409 00:18:12,424 --> 00:18:15,344 Hij nam de tijd om op shift te drukken, Marge. 410 00:18:15,427 --> 00:18:17,429 Ik denk dat hij weet waar hij het over heeft. 411 00:18:17,513 --> 00:18:20,099 Dus na al deze tijd zijn jullie het nog steeds niet eens 412 00:18:20,182 --> 00:18:21,517 over de opvoeding van jullie kinderen? 413 00:18:21,600 --> 00:18:24,436 Ned, ik besefte lang geleden dat over sommige dingen 414 00:18:24,520 --> 00:18:27,397 Homer en ik het nooit helemaal eens zullen zijn. 415 00:18:27,481 --> 00:18:29,441 Ja, maar we zorgen 416 00:18:29,525 --> 00:18:31,235 dat we nooit hongerig naar bed gaan. 417 00:18:31,318 --> 00:18:32,402 Je bedoelt boos. 418 00:18:32,486 --> 00:18:34,113 Vertel mij niet wat ons ding is. 419 00:18:34,196 --> 00:18:36,198 Het gaat erom dat je het ergernis niet mee eens bent. 420 00:18:36,281 --> 00:18:38,534 Ik heb altijd hongerig gezegd! 421 00:18:38,617 --> 00:18:40,786 Bart, vertel ons gewoon je probleem. 422 00:18:42,538 --> 00:18:45,374 Ik heb een dolfijn in mijn bad! 423 00:18:45,457 --> 00:18:47,793 Ik dacht al dat ik klikjes en geplons hoorde! 424 00:18:49,211 --> 00:18:50,796 Kinderen, jullie testresultaten zijn laag 425 00:18:50,879 --> 00:18:52,589 omdat we zoveel bijeenkomsten hadden 426 00:18:52,673 --> 00:18:54,508 dat jullie geen tijd hadden om te studeren. 427 00:18:54,591 --> 00:18:56,051 Deze bijeenkomst zal dat verhelpen. 428 00:18:56,135 --> 00:18:57,302 We hebben een paar vrienden uitgenodigd 429 00:18:57,386 --> 00:18:59,513 voor muzikale lessen. 430 00:19:01,431 --> 00:19:03,934 Ik ben Molly Meerkeuzevraag. 431 00:19:04,017 --> 00:19:05,185 En ik ben Peter Pen. 432 00:19:05,269 --> 00:19:07,104 Jullie weten het niet van ons, 433 00:19:07,187 --> 00:19:09,398 maar de antwoorden van de toets zijn... 434 00:19:09,481 --> 00:19:13,735 ♪ A, B, D, D, C, A, B... ♪ 435 00:19:13,819 --> 00:19:15,821 Geef je ze gewoon de antwoorden? 436 00:19:15,904 --> 00:19:17,656 Ze moeten nog steeds hun naam goed schrijven, 437 00:19:17,739 --> 00:19:19,408 dus we zijn nog niet helemaal veilig. 438 00:19:19,491 --> 00:19:21,660 Pauzeer de bijeenkomst! 439 00:19:21,743 --> 00:19:23,579 Ik moet mijn vrouw spreken. 440 00:19:23,662 --> 00:19:25,747 -Ned? -Mijn rivaal. 441 00:19:25,831 --> 00:19:26,832 Wat een rivaal. 442 00:19:26,915 --> 00:19:29,835 Het lijkt wel Secretariat versus een blik hondenvoer. 443 00:19:29,918 --> 00:19:32,671 Edna, het spijt me en ik zeg het voor God, 444 00:19:32,754 --> 00:19:34,047 of Tuinman Willie. 445 00:19:34,131 --> 00:19:35,257 Oh, Ned, het spijt mij ook. 446 00:19:35,340 --> 00:19:37,050 Ik ben te ver gegaan. 447 00:19:37,134 --> 00:19:40,512 Ik heb denk ik nooit eerder echt om kinderen gegeven. 448 00:19:41,597 --> 00:19:43,140 Oh, stel je niet aan. 449 00:19:43,223 --> 00:19:44,558 En net, ik zal precies 450 00:19:44,641 --> 00:19:46,518 zoveel moeder zijn, als jij wilt. 451 00:19:46,602 --> 00:19:48,812 Hé, de Simpsons maken het gaandeweg goed 452 00:19:48,896 --> 00:19:50,689 en zij zijn zo gelukkig als een lint in een Bijbel. 453 00:19:50,772 --> 00:19:53,108 Wat zeg je ervan, lieverd? 454 00:19:56,862 --> 00:19:59,198 Bij onze 50e locatie in Springfield, 455 00:19:59,281 --> 00:20:01,950 wil Sleazy Sam onze speciale openingsster 456 00:20:02,034 --> 00:20:05,537 verwelkomen: Jezus. 457 00:20:05,621 --> 00:20:08,040 Welkom, geldwisselaars. 458 00:20:08,123 --> 00:20:09,541 Je kunt Sleazy Sam vertrouwen 459 00:20:09,625 --> 00:20:13,670 voor de beste tarieven, zowaar ik Jezus H... 460 00:20:15,631 --> 00:20:16,882 Ga je dat elke keer doen 461 00:20:16,965 --> 00:20:18,800 wanneer ik er een open? 462 00:20:24,139 --> 00:20:26,600 {\an8}♪ Kippen houden van hanen, ganzen houden van ganzeriken ♪ 463 00:20:26,683 --> 00:20:28,685 {\an8}♪ En de rest houdt van Ned Flanders ♪ 464 00:20:30,020 --> 00:20:32,481 {\an8}♪ Mijn snor is borstelig, mijn brieven zijn stijf ♪ 465 00:20:32,564 --> 00:20:33,815 {\an8}♪ En ik wil je niet misleiden ♪ 466 00:20:33,899 --> 00:20:35,984 {\an8}♪ Ik hou van knuffels en kussen ♪ 467 00:20:36,068 --> 00:20:38,111 {\an8}♪ First honk, yo, ik hou van christelijke rap ♪ 468 00:20:38,195 --> 00:20:39,529 {\an8}♪ Een bijbel op m'n schoot ♪ 469 00:20:39,613 --> 00:20:41,365 {\an8}♪ Hou je nou op met die onzin? ♪ 470 00:20:41,448 --> 00:20:43,075 {\an8}♪ Ik wil een dutje doen ♪ 471 00:20:43,158 --> 00:20:44,826 {\an8}Okidoki. 472 00:21:09,184 --> 00:21:12,521 {\an8}Vertaald door: Maartje van der Zeijden