1 00:00:12,053 --> 00:00:14,014 MORS DAG SPECIAL 2 00:00:14,097 --> 00:00:14,931 SPRINGFIELD SKOLE 3 00:00:15,932 --> 00:00:18,685 JEG FORTJENER IKKE EN MORS DAG-GAVE 4 00:00:22,856 --> 00:00:24,858 TRE DAGE UDEN ET UHELD 5 00:01:09,319 --> 00:01:10,445 SIMPSON-SOFAEN 6 00:01:11,946 --> 00:01:13,573 {\an8}SMITHSONIAN-MUSEET 7 00:01:25,418 --> 00:01:27,504 {\an8}DOROTHYS RUBINSKO 8 00:01:27,587 --> 00:01:30,090 FONZIES JAKKE 9 00:01:30,173 --> 00:01:32,717 {\an8}HOPE-DIAMANTEN 10 00:01:36,262 --> 00:01:38,014 RENGØRING 11 00:02:23,726 --> 00:02:28,064 {\an8}Lisa, det går for langsomt for mig, og jeg arbejder i biltilsynet. 12 00:02:28,148 --> 00:02:29,524 {\an8}Må vi tage en lur? 13 00:02:29,607 --> 00:02:33,695 {\an8}Det skal være mere neoklassisk og mindre manieristisk, men okay. 14 00:02:33,778 --> 00:02:35,780 {\an8}Du siger nogle søde små... 15 00:02:38,616 --> 00:02:42,203 {\an8}Jeg sprang ind foran. Billedet er ødelagt! 16 00:02:42,287 --> 00:02:46,875 {\an8}Det er ikke et foto. Jeg maler dig ikke ind i mit... 17 00:02:46,958 --> 00:02:49,627 Du har ødelagt et halvt års arbejde! 18 00:02:49,711 --> 00:02:52,505 Jeg er ked af, at det ikke var et år! 19 00:02:53,506 --> 00:02:56,467 {\an8}Du vil fortryde den dag, du blev født! 20 00:02:56,551 --> 00:02:58,720 Det gør jeg allerede. Den ligger for tæt på jul. 21 00:03:09,606 --> 00:03:11,107 Bare rolig. 22 00:03:11,774 --> 00:03:13,526 FORTYNDER 23 00:03:15,111 --> 00:03:15,945 Hvad nu? 24 00:03:16,029 --> 00:03:19,866 {\an8}Vi har brug for en, som er ældre og klogere. 25 00:03:22,493 --> 00:03:25,788 {\an8}Jeg kan nyde det her uden at være ansvarlig! 26 00:03:27,832 --> 00:03:32,295 {\an8}Som den forælder, der har opsyn i dag, har du et medansvar. 27 00:03:33,129 --> 00:03:38,676 {\an8}Hvad gør jeg? Patty slår mig ihjel. Medmindre... jeg slår hende ihjel først! 28 00:03:38,760 --> 00:03:41,471 {\an8}Jeg anbringer liget i bilen, som jeg skubber i søen. 29 00:03:41,554 --> 00:03:44,974 {\an8}Jeg lægger en James Taylor-cd i anlægget, så de tror, det er selvmord... 30 00:03:45,058 --> 00:03:47,477 Du kan også bare klippe malingen ud af håret. 31 00:03:48,436 --> 00:03:50,647 Så siger vi det. 32 00:03:50,730 --> 00:03:54,108 Jeg klipper, til jeg rammer noget solidt. 33 00:03:58,446 --> 00:04:02,242 Og nu må jeg fortælle hende nyheden så blidt, som jeg kan. 34 00:04:02,325 --> 00:04:04,369 Vågn op og se dit hår! 35 00:04:06,955 --> 00:04:08,915 Hvad er der sket med dig? 36 00:04:10,333 --> 00:04:13,002 Hvem har ødelagt min frisure? 37 00:04:13,086 --> 00:04:15,922 {\an8}Jeg har ikke ødelagt en disse. 38 00:04:18,007 --> 00:04:21,761 Det er ret sødt. Du ligner Posh Spice. 39 00:04:21,844 --> 00:04:23,930 Det var det, jeg gik efter. 40 00:04:24,013 --> 00:04:25,598 Jeg gik efter Scary. 41 00:04:25,682 --> 00:04:30,603 {\an8}Gjorde du det? Med dine fede fingre og din hjerne på størrelse med en hoppebold? 42 00:04:35,358 --> 00:04:37,026 Og hold dig væk! 43 00:04:37,110 --> 00:04:41,864 {\an8}Tænk, at jeg siger det her... Homer Simpson, tag mig. 44 00:04:43,116 --> 00:04:45,410 {\an8}Jeg mente mit hår! 45 00:04:47,245 --> 00:04:48,496 {\an8}Idiot. 46 00:04:52,000 --> 00:04:55,586 Se her, Milhouse. Jeg har blokeret rutsjebanen. 47 00:04:58,464 --> 00:05:00,550 {\an8}Er det ikke en fed dag? 48 00:05:00,633 --> 00:05:04,846 {\an8}Der er ikke flere fede dage, Bart. Kun dage. 49 00:05:04,929 --> 00:05:08,391 {\an8}-Hvad er der i vejen? -Der skete noget i aftes. 50 00:05:08,474 --> 00:05:11,227 Noget, der forandrede mig. 51 00:05:12,312 --> 00:05:17,483 {\an8}Min mor satte Finding Nemo på, men så blev hun ringet op. 52 00:05:17,567 --> 00:05:20,320 Så jeg startede den selv. 53 00:05:20,403 --> 00:05:24,282 {\an8}Vidste du, at den har et kapitel inden kapitel to? 54 00:05:24,365 --> 00:05:28,077 {\an8}Et kapitel, hvor vi møder Nemos mor. 55 00:05:29,829 --> 00:05:34,751 -Nemo har ikke nogen mor. -Nej, ikke efter kapitel et. 56 00:05:44,218 --> 00:05:47,722 {\an8}Hvis døden kan overgå en fisk, så kan den overgå alle. 57 00:05:47,805 --> 00:05:50,308 {\an8}Du må leve livet, så længe du kan. 58 00:05:50,391 --> 00:05:53,895 {\an8}Så jeg vil endelig erklære Lisa min kærlighed. 59 00:05:53,978 --> 00:05:56,147 {\an8}Var det, hvad Nemo lærte dig? 60 00:05:56,230 --> 00:05:58,733 Du har allerede tilkendegivet dine følelser for Lisa. 61 00:05:58,816 --> 00:06:02,445 Jeg kan gøre det bedre. Jeg har været for diskret. 62 00:06:02,528 --> 00:06:04,989 Det er min forbandelse. Diskretion! 63 00:06:08,076 --> 00:06:10,870 {\an8}Homer, takket være dit frisørarbejde 64 00:06:10,953 --> 00:06:14,749 {\an8}har Patty og Selma fået komplimenter dagen lang på jobbet. 65 00:06:14,832 --> 00:06:17,835 I ser flotte ud. Dødflotte! 66 00:06:17,919 --> 00:06:19,504 Jamen dog! 67 00:06:20,755 --> 00:06:23,758 Jeg hører, at byens bedste frisør bor her. 68 00:06:23,841 --> 00:06:27,303 Jeg vil klippes om tre, to, en, nu! 69 00:06:27,387 --> 00:06:32,517 Jeg er ikke frisør. Jeg puttede bare nye låg på et par skraldespande. 70 00:06:35,686 --> 00:06:39,065 100 dollars? Marge, hvor meget giver det i gysser? 71 00:06:39,148 --> 00:06:40,691 100. 72 00:07:03,005 --> 00:07:05,967 Goddag, pianobar i lufthavnen. 73 00:07:06,050 --> 00:07:08,094 Det vil også set godt ud om morgenen. 74 00:07:08,177 --> 00:07:10,179 Har du ikke en salon? 75 00:07:10,263 --> 00:07:15,143 Jeg åbner mange skøre ting, når jeg er fuld, men jeg tvivler. 76 00:07:15,226 --> 00:07:16,727 Det var synd. 77 00:07:16,811 --> 00:07:19,439 Kald mig blot "Homer Fingerhånd". 78 00:07:19,522 --> 00:07:22,567 Jeg vil hellere bruge dit normale navn. 79 00:07:22,650 --> 00:07:25,278 Jeg vidste ikke, at du var dygtig med hår. 80 00:07:25,361 --> 00:07:29,073 Når man mister håret, savner man det frygteligt. 81 00:07:29,157 --> 00:07:31,909 Det er som en elsket hund, der døde på ens hoved. 82 00:07:35,246 --> 00:07:37,331 Du børster vel ikke håret igen? 83 00:07:38,082 --> 00:07:41,002 Nej, jeg udforsker bare min krop. 84 00:07:41,085 --> 00:07:42,920 Det håber jeg også. 85 00:07:43,004 --> 00:07:46,674 Hår, jeg elsker dig, når du er gammel og grå. 86 00:07:47,967 --> 00:07:50,261 Det bliver vi to om at bestemme. 87 00:07:54,765 --> 00:08:00,771 Nu hvor min bløde hårpragt er væk, drømmer jeg om at klippe og style hår, 88 00:08:01,105 --> 00:08:05,693 og gøre hår kortere for penge. Måske bør jeg åbne en frisørsalon. 89 00:08:05,776 --> 00:08:09,489 Newsweek sagde, at et karriereskift gør godt, 90 00:08:09,572 --> 00:08:11,866 lige efter de fyrede alle deres redaktører. 91 00:08:11,949 --> 00:08:16,412 Ja, men hvad hvis jeg ikke kan finde lokaler til leje? 92 00:08:16,496 --> 00:08:18,789 TAK FOR 20 GODE ÅR LUKKET 93 00:08:18,873 --> 00:08:20,708 FARVEL GÅET KONKURS 94 00:08:20,791 --> 00:08:22,251 MIN HONNING 95 00:08:22,335 --> 00:08:23,878 ET HÅR BEDRE 96 00:08:26,881 --> 00:08:30,468 Jeg troede, at folk gerne ville lave deres egen honning. 97 00:08:30,551 --> 00:08:32,678 De hadede det. 98 00:08:40,019 --> 00:08:42,688 Hør efter, kærlighedselskere! 99 00:08:42,772 --> 00:08:44,982 I skal alle vide, 100 00:08:45,066 --> 00:08:49,028 at Lisa Simpson er den smarteste, 101 00:08:49,111 --> 00:08:51,864 sødeste og mest perfekte pige i hele verden. 102 00:08:51,948 --> 00:08:55,535 Og jeg vil ikke helme, før jeg bliver hendes kæreste! 103 00:08:57,078 --> 00:09:03,084 Jeg ved, du kan lide musik, så her er en kærlighedssang, jeg skrev til dig. 104 00:09:05,670 --> 00:09:08,714 Ja, det er en theremin. 105 00:09:12,218 --> 00:09:15,638 Læreren sagde, spis ikke pastaen 106 00:09:15,721 --> 00:09:19,475 Den får dig bare til at brække dig 107 00:09:19,559 --> 00:09:23,062 Jeg spiste pastaen og holdt af smagen 108 00:09:23,145 --> 00:09:26,732 Besvimede og drømte om dig 109 00:09:26,816 --> 00:09:31,404 Det er aldrig klogt at nævne bræk i en kærlighedssang. 110 00:09:31,487 --> 00:09:34,574 Lisa, Lisa, den smukke pige 111 00:09:34,657 --> 00:09:38,494 Med højrød kjole og hår der står lige 112 00:09:38,578 --> 00:09:42,582 Er det i orden hvis jeg stopper og ser 113 00:09:43,082 --> 00:09:47,712 Kigger ind i dit sind og ser mig selv der 114 00:09:48,921 --> 00:09:51,674 Ja, Lisa. Jeg elsker dig. 115 00:09:51,757 --> 00:09:54,927 Er min kærlighed gengældt eller ej? 116 00:09:55,011 --> 00:09:59,265 Beklager. Jeg elsker dig ikke og vil aldrig gøre det. 117 00:10:05,730 --> 00:10:07,815 Jeg synes, det var smukt. 118 00:10:09,567 --> 00:10:11,068 Jaså? 119 00:10:11,152 --> 00:10:14,488 Ja, den var romantisk, og den rimede. 120 00:10:14,572 --> 00:10:19,410 Jeg brugte rimordbogen, men den giver dig kun muligheder. 121 00:10:19,493 --> 00:10:22,830 Digterens arbejde er at sige: "Den her, tror jeg nok." 122 00:10:23,998 --> 00:10:24,999 Jeg hedder Taffy. 123 00:10:25,082 --> 00:10:29,670 Vil du hjælpe mig med at trille thereminen tilbage? 124 00:10:29,754 --> 00:10:31,088 Det er en date. 125 00:10:34,091 --> 00:10:36,927 Den theremin har ofte betalt for sig selv. 126 00:10:38,429 --> 00:10:41,349 Apu skvadrer løs om Lady Gaga, 127 00:10:41,432 --> 00:10:44,268 som ikke gør noget, Rava Khatan ikke gjorde 128 00:10:44,352 --> 00:10:47,688 for 20 år siden, da hun var parlamentsmedlem. 129 00:10:47,772 --> 00:10:52,109 Hvordan kan du, der er så ung, vide, hvad der skete for 20 år siden? 130 00:10:55,363 --> 00:10:59,116 Sjovt, at Timothy altid bruger den korte dåb, 131 00:10:59,200 --> 00:11:01,118 når der er en basketballkamp, han vil se. 132 00:11:01,202 --> 00:11:03,704 -Tror, han ved alt. -Går i sokkerne i en måned! 133 00:11:03,788 --> 00:11:05,623 Jeg kunne blive ved! 134 00:11:12,213 --> 00:11:16,300 Hører du efter, Homer? Jeg har så meget at fortælle dig. 135 00:11:16,384 --> 00:11:19,345 Postbuddet tog den anden side af gaden før vores. 136 00:11:19,428 --> 00:11:21,806 Det var en afløser. 137 00:11:22,765 --> 00:11:27,436 Undskyld, skat. Jeg skal høre på kvinders snak hele dagen. 138 00:11:27,520 --> 00:11:28,896 Ikke nu! 139 00:11:34,527 --> 00:11:36,821 Bøgerne samler ikke sig selv op. 140 00:11:36,904 --> 00:11:38,989 Milhouse plejer at gøre det. 141 00:11:39,073 --> 00:11:41,992 Hej. Lisa, du har tabt dine bøger. 142 00:11:42,076 --> 00:11:44,662 Bøj knæene, når du samler dem op. 143 00:11:44,745 --> 00:11:47,998 Du ved så meget om arbejdsstillinger! 144 00:11:48,082 --> 00:11:52,294 Jeg har haft mange forskellige benskinner på i sin tid. 145 00:11:53,462 --> 00:11:56,006 -Hun er vild med dig. -Ja. 146 00:11:56,090 --> 00:12:00,428 I morges tog vi på hinanden på turen rundt om softballbanen. 147 00:12:03,264 --> 00:12:05,933 Hvorfor er en populær pige fra femte som Taffy 148 00:12:06,016 --> 00:12:08,352 interesseret i Milhouse? 149 00:12:08,436 --> 00:12:10,187 Det er et mysterium. 150 00:12:10,271 --> 00:12:13,274 Som hvordan mit tøj bliver rent og ender i mine skuffer igen. 151 00:12:13,357 --> 00:12:16,193 Jeg vil finde ud af det, for det her... 152 00:12:16,986 --> 00:12:19,947 Knæ, Lisa. Knæ! 153 00:12:22,575 --> 00:12:23,617 Nå ja. 154 00:12:24,952 --> 00:12:27,913 Kirk er vred over, at hunden bedre kan lide mig. 155 00:12:27,997 --> 00:12:31,625 Men Rex opnår bare dominans over den svagere han. 156 00:12:31,709 --> 00:12:33,711 Sådan er gravhunde. 157 00:12:33,794 --> 00:12:38,048 Ja, ja. Mænd er sådan nogle hunde og vice versa. 158 00:12:38,132 --> 00:12:41,552 Er her nogen, som bare vil klippes uden at sludre? 159 00:12:41,635 --> 00:12:43,596 Nej, ikke mig. 160 00:12:43,679 --> 00:12:45,639 Jeg vil ikke snakke. 161 00:12:45,723 --> 00:12:50,352 Du skal bare lytte, mens jeg taler om min taberægtemand. 162 00:13:03,073 --> 00:13:04,617 Sikke en god saks. 163 00:13:06,118 --> 00:13:12,041 Dagen lang fortæller de mig åndssvage, meningsløse, kedelige historier, 164 00:13:12,124 --> 00:13:16,879 og jeg skal stå der og lytte med et falsk smil. 165 00:13:17,963 --> 00:13:21,842 Du er i sikkerhed her. Du kan glemme alt, hvad de har sagt. 166 00:13:21,926 --> 00:13:23,219 {\an8}FÅR RØVFULD AF HUNDEN 167 00:13:24,136 --> 00:13:25,387 TYGGER BOGMÆRKE 168 00:13:25,846 --> 00:13:26,972 FJERNBETJENING FORSVINDER I DELLERNE 169 00:13:27,473 --> 00:13:28,599 GRÆDER, NÅR DET SNER 170 00:13:29,016 --> 00:13:30,142 DUM 171 00:13:30,226 --> 00:13:31,852 STJÆLER ELPÆRER 172 00:13:31,936 --> 00:13:33,813 STEMMER ALDRIG 173 00:13:34,814 --> 00:13:39,068 Jeg ser kun jeres svagheder, der driver jeres kvinder til vanvid! 174 00:13:39,151 --> 00:13:41,654 Svagheder, svagheder! 175 00:13:41,737 --> 00:13:43,072 Slap af, Homer. 176 00:13:43,155 --> 00:13:44,073 DRÆBER. 177 00:13:45,324 --> 00:13:46,826 Hvad gik der af ham? 178 00:13:46,909 --> 00:13:47,868 DUFF EN TØRSTDRÆBER 179 00:13:47,952 --> 00:13:50,079 Deres reklamer er mærkelige. 180 00:13:54,166 --> 00:13:56,085 KOMMER IGEN ALDRIG 181 00:13:56,168 --> 00:14:01,549 -Kan du give mig et smart look? -Beklager, Sarah. Jeg trækker mig tilbage. 182 00:14:01,632 --> 00:14:03,425 Der er politibal i aften. 183 00:14:03,509 --> 00:14:08,097 Hvis du svigter min Sarah, kan jeg give dig store problemer. 184 00:14:08,180 --> 00:14:10,099 Bare prøv. 185 00:14:11,100 --> 00:14:12,351 Hvor skal du hen? 186 00:14:13,060 --> 00:14:15,145 -Hold nu op. -Nej. 187 00:14:16,188 --> 00:14:19,108 Jeg kan også lave irriterende lyde. 188 00:14:27,491 --> 00:14:29,451 Hold op med den chikane! 189 00:14:30,286 --> 00:14:36,208 Stop! Du vinder. Jeg vil lære dig at elske med din kone. 190 00:14:36,292 --> 00:14:38,878 -Nej! Bare klip hende. -Okay. 191 00:14:41,755 --> 00:14:44,008 Jeg troede, du ville stoppe. 192 00:14:44,091 --> 00:14:46,886 Det må jeg ikke for dem. 193 00:14:46,969 --> 00:14:49,346 Lenny, sav hænderne af mig. 194 00:14:49,430 --> 00:14:52,933 Udfør dog arbejdet, som du gør det på fabrikken: Elendigt! 195 00:14:53,017 --> 00:14:55,644 Elendigt. Selvfølgelig! 196 00:14:55,728 --> 00:15:01,025 Jeg sagde, at Timothy ikke måtte bygge sine prædikener på Seinfeld. 197 00:15:05,070 --> 00:15:06,363 Åh gud. 198 00:15:06,447 --> 00:15:10,826 Som Mozart og Johnny Knoxville kan min genialitet ikke stoppes! 199 00:15:13,579 --> 00:15:17,249 Der er kun én vej ud: Frisørselvmord! 200 00:15:22,004 --> 00:15:24,214 Hvorfor dræber intet mig? 201 00:15:27,217 --> 00:15:28,552 TAFFY-FILER 202 00:15:29,803 --> 00:15:34,725 Det er Taffys side. Jeg kan se, at hun er i et forhold. 203 00:15:34,808 --> 00:15:38,312 Klap i. Jeg vil bare vide, hvad hun er ude på med Milhouse. 204 00:15:38,395 --> 00:15:43,067 Hun kunne få en fra femte, måske selv Kyle LoBianco! 205 00:15:44,151 --> 00:15:47,655 Jeg hører, han rejser til Californien på sine ferier. 206 00:15:47,738 --> 00:15:50,324 Det ved alle om ham! 207 00:15:50,407 --> 00:15:54,703 Taffy er ude på noget, og jeg finder ikke ud af hvad ved at sidde her. 208 00:15:54,787 --> 00:15:57,164 På med støvlerne. 209 00:15:59,083 --> 00:16:00,501 Kan du lide mine støvler? 210 00:16:00,584 --> 00:16:03,337 De er fine, selv om du bruger dem. 211 00:16:08,175 --> 00:16:09,927 Stakkels Homie. 212 00:16:12,513 --> 00:16:17,726 Marge, kan du høre det? Det er håret... Det vokser hele tiden! 213 00:16:17,810 --> 00:16:20,604 Blond, brunt, rødbrunt! 214 00:16:20,688 --> 00:16:22,398 Nu stopper det. 215 00:16:22,481 --> 00:16:24,441 Jeg har brug for lyse striber. 216 00:16:24,525 --> 00:16:26,527 Først en skylning. Skrid! 217 00:16:27,403 --> 00:16:30,489 Jeg beder dig. Jeg køber et produkt! 218 00:16:38,372 --> 00:16:39,707 Her, skat. 219 00:16:40,874 --> 00:16:44,545 -Tak. -Jeg gør alt for dig, pjattehoved. 220 00:16:49,466 --> 00:16:51,593 Hvem ville følges sådan med Milhouse? 221 00:16:51,677 --> 00:16:56,390 Jeg har lært meget om den psykopat ved at snige mig efter dem. 222 00:16:57,516 --> 00:16:58,767 Godaften. 223 00:17:00,269 --> 00:17:02,855 HOLDE HÅND-STEDET 224 00:17:04,815 --> 00:17:07,568 Jeg får ikke lavet lektier i aften. 225 00:17:16,994 --> 00:17:19,747 Okay, hvad har du gang i, søster? 226 00:17:21,415 --> 00:17:24,418 Vi prøver bare at redde vores forhold. 227 00:17:24,501 --> 00:17:29,673 I sengen er han som en Salisbury-bøf, alle andre steder flødestuvede majs. 228 00:17:29,757 --> 00:17:32,259 Det gør mig ondt at høre. 229 00:17:35,804 --> 00:17:37,514 Lisa? 230 00:17:39,141 --> 00:17:40,601 Ikke hende igen. 231 00:17:40,684 --> 00:17:44,438 Kan du ikke lade mig være? Det er forbi mellem os. 232 00:17:44,521 --> 00:17:46,190 Det har aldrig været forbi. 233 00:17:46,273 --> 00:17:50,486 Du er sød, men det vil ikke fungere mellem os af én grund. 234 00:17:50,569 --> 00:17:54,323 Er det, fordi mine bukser blev fyldt op med blade? 235 00:17:54,406 --> 00:17:56,575 Det var ikke en god dag. 236 00:17:56,658 --> 00:18:00,537 Men det er, fordi du altid vil være vild med hende. 237 00:18:00,996 --> 00:18:05,292 Hans æblekage skal være varm, hans à la mode kold. Held og lykke. 238 00:18:05,918 --> 00:18:10,047 Jeg må hverken være sammen med dig eller en anden. 239 00:18:10,130 --> 00:18:13,717 Hvor ulykkelig skal jeg være, før du bliver tilfreds? 240 00:18:15,803 --> 00:18:18,472 Milhouse, jeg... 241 00:18:21,934 --> 00:18:24,895 Betyder det, at du kan lide mig? 242 00:18:24,978 --> 00:18:28,649 Ja. Nej. Jeg aner det ikke! Det betyder... 243 00:18:28,732 --> 00:18:32,402 At livet er fuld af overraskelser, og du må aldrig give op. 244 00:18:32,486 --> 00:18:34,571 Og du ser sød ud i måneskin. 245 00:18:37,908 --> 00:18:41,078 Alt går strålende for Milhouse! 246 00:18:42,579 --> 00:18:44,248 POLITIBALLET 247 00:18:45,666 --> 00:18:48,836 Dr. og Mrs. Julius Hibbert! 248 00:18:48,919 --> 00:18:52,714 Mr. Discotheque Stuart, uden ledsager! 249 00:18:52,798 --> 00:18:56,009 Min kæreste har det skidt i aften. 250 00:18:56,093 --> 00:19:00,931 Klovnen Krusty og Disco Stus kæreste! 251 00:19:01,014 --> 00:19:05,644 Mr. Homer J. og Mrs. Marge Bouvier Simpson! 252 00:19:08,522 --> 00:19:10,065 Se hendes frisure! 253 00:19:10,774 --> 00:19:16,697 Hop i havnen, Lard Lad-statue. Det er Springfields ottende vidunder! 254 00:19:16,780 --> 00:19:19,241 Du har overgået dig selv, Homer. 255 00:19:20,409 --> 00:19:23,328 Ja, de damer. Jeg har overgået mig selv. 256 00:19:23,412 --> 00:19:26,874 Ved slet ikke at gøre det! 257 00:19:26,957 --> 00:19:28,709 Det må du ikke sige! 258 00:19:28,792 --> 00:19:31,461 Det passer desværre. 259 00:19:31,545 --> 00:19:34,965 Min kone har forrådt mig... med en anden frisør! 260 00:19:35,799 --> 00:19:38,343 -En anden frisør? -Hvem? 261 00:19:38,427 --> 00:19:42,514 Nej, nej, nej! Julio er min lille hemmelighed. 262 00:19:43,891 --> 00:19:45,767 Jeg har sagt for meget. 263 00:19:45,851 --> 00:19:48,103 -Julio? -Nemlig. 264 00:19:48,187 --> 00:19:52,149 Og jeg har aldrig fået en klage, som jeg ikke svarede sympatisk på. 265 00:19:52,733 --> 00:19:53,817 Sådan er jeg. 266 00:19:53,901 --> 00:19:56,528 De første fem kunder får rabat. 267 00:19:56,612 --> 00:19:59,239 De næste fem får hemmeligheder om de første fem. 268 00:19:59,323 --> 00:20:00,866 Stil jer op i kø. 269 00:20:02,409 --> 00:20:04,203 Det gik perfekt. 270 00:20:04,286 --> 00:20:07,664 Men ingen anden end dig får mig til at føle mig så smuk. 271 00:20:07,748 --> 00:20:11,168 Tak, for at du reddede mig fra det rædselsfulde liv, 272 00:20:11,251 --> 00:20:13,629 Warren Beatty havde i Shampoo. 273 00:20:13,712 --> 00:20:16,924 Nu er det på tide, at jeg gør gengæld. 274 00:20:24,973 --> 00:20:30,729 Homie, du ved sandelig, hvordan man gør en kvinde tilpas. 275 00:20:31,855 --> 00:20:37,277 Bare jeg ikke skal tabe mig eller skifte bukser! 276 00:21:32,958 --> 00:21:34,960 {\an8}Tekster af: Tage Poulsen