1 00:00:03,461 --> 00:00:06,214 LES SIMPSON 2 00:00:15,181 --> 00:00:17,434 VIDÉO DU MILLION EN FAILLITE 3 00:00:26,735 --> 00:00:28,361 MINISTÈRE DES VÉHICULES À MOTEUR 4 00:00:28,445 --> 00:00:29,487 NOS STYLOS NE MARCHENT PLUS 5 00:00:31,114 --> 00:00:33,491 {\an8}J'étais dans la queue pour aller aux toilettes, 6 00:00:33,575 --> 00:00:35,785 {\an8}et maintenant, mon permis a expiré. 7 00:00:36,870 --> 00:00:39,748 {\an8}Papa, il y a une salle d'arcade de l'autre côté de la rue. 8 00:00:39,831 --> 00:00:43,376 {\an8}Et ça ne sert à rien qu'on fasse tous la queue. 9 00:00:45,670 --> 00:00:47,380 TUE-CHENILLES 2 10 00:00:47,464 --> 00:00:50,050 {\an8}BON ANNIVERSAIRE 11 00:00:50,133 --> 00:00:52,719 Oh, j'étais invité à cette fête. 12 00:00:59,893 --> 00:01:00,935 Oh, c'est bien. 13 00:01:03,813 --> 00:01:06,024 {\an8}Au suivant. Le premier de la queue. 14 00:01:07,192 --> 00:01:08,568 Je vous ai apporté un cadeau. 15 00:01:09,527 --> 00:01:11,404 {\an8}Il reste que des bonbons à la banane. 16 00:01:11,488 --> 00:01:12,947 {\an8}Ce sont les pires. 17 00:01:13,031 --> 00:01:14,699 {\an8}Retourne dans la queue, inconnu. 18 00:01:15,241 --> 00:01:18,411 {\an8}On a gâché notre dernier jour de vacances d'été dans cette queue 19 00:01:18,495 --> 00:01:20,663 {\an8}et maintenant, c'est le moment de notre récompense. 20 00:01:20,747 --> 00:01:23,416 {\an8}Au suivant. Vous misez combien pour être le suivant? 21 00:01:23,500 --> 00:01:24,751 - Cinq dollars. - Dix os. 22 00:01:24,834 --> 00:01:26,169 Demi-steak au fromage. 23 00:01:26,252 --> 00:01:28,213 Une performance à ton anniversaire. 24 00:01:28,296 --> 00:01:30,340 - Sobre. - Un quart de steak au fromage. 25 00:01:30,423 --> 00:01:32,008 Un nid avec un œuf de rouge-gorge. 26 00:01:32,092 --> 00:01:33,676 L'emballage du steak au fromage. 27 00:01:33,760 --> 00:01:36,513 Je mise une sucette. 28 00:01:38,640 --> 00:01:40,225 Vendu au plus bas miseur. 29 00:01:41,226 --> 00:01:43,978 Lequel de vous autres losers est le suivant? 30 00:01:44,062 --> 00:01:45,438 PERMIS 31 00:01:45,522 --> 00:01:48,358 {\an8}Bonjour, "Selma". 32 00:01:48,441 --> 00:01:51,027 {\an8}J'aimerais soumettre un changement d'adresse. 33 00:01:51,111 --> 00:01:53,947 {\an8}Vous partez de Mockingbird Lane, M. Munster? 34 00:01:54,030 --> 00:01:55,698 Pardon? 35 00:01:55,782 --> 00:02:00,286 {\an8}Tante Selma traite un patron de la mafia comme un contribuable. 36 00:02:00,370 --> 00:02:02,956 {\an8}Et on est aux premières loges. 37 00:02:03,039 --> 00:02:05,166 {\an8}Vous êtes là pour un examen des yeux? 38 00:02:05,250 --> 00:02:06,209 {\an8}Lisez ça. 39 00:02:06,292 --> 00:02:07,210 {\an8}FERMÉ 40 00:02:08,586 --> 00:02:10,380 Enregistrez mon formulaire. 41 00:02:12,173 --> 00:02:14,717 {\an8}J'ai bien peur que ce soit le mauvais. 42 00:02:14,801 --> 00:02:17,095 {\an8}Celui que vous voulez est sur cette table. 43 00:02:17,178 --> 00:02:19,139 {\an8}Et si je prends ce formulaire, 44 00:02:19,222 --> 00:02:23,309 {\an8}pourrai-je maintenir ma position avantageuse dans la queue? 45 00:02:23,393 --> 00:02:25,061 Essayez pour voir. 46 00:02:25,436 --> 00:02:26,646 Non. 47 00:02:29,232 --> 00:02:30,567 MINISTÈRE DES VÉHICULES À MOTEUR 48 00:02:42,245 --> 00:02:44,455 {\an8}Mince, on avait un coffre rempli d'or là-dedans 49 00:02:44,539 --> 00:02:45,915 {\an8}et ça roulait pas si bas. 50 00:02:45,999 --> 00:02:47,584 32 ARBRES UTILISÉS POUR FAIRE CE PANNEAU 51 00:02:49,002 --> 00:02:49,836 Je lèche. 52 00:02:50,211 --> 00:02:51,087 Je lèche. 53 00:02:51,671 --> 00:02:52,505 Je lèche. 54 00:02:52,964 --> 00:02:55,842 {\an8}Hé, t'as léché le dos. C'était mon côté. 55 00:02:55,925 --> 00:02:57,802 {\an8}Ah, germes de frère! 56 00:02:59,888 --> 00:03:01,681 Ah, crachat de sœur! 57 00:03:04,726 --> 00:03:07,353 {\an8}UNE HEURE PLUS TARD 58 00:03:11,482 --> 00:03:13,318 {\an8}Bart, c'est une truffe. 59 00:03:13,401 --> 00:03:14,777 {\an8}Tu es une truffe. 60 00:03:15,528 --> 00:03:18,198 {\an8}Une truffe est un champignon qui pousse dans les racines d'arbres. 61 00:03:18,281 --> 00:03:21,242 {\an8}C'est l'un des mets les plus coûteux et les plus fins du monde. 62 00:03:21,326 --> 00:03:23,703 {\an8}Toi seule peut rendre un caca d'arbre ennuyeux. 63 00:03:29,292 --> 00:03:31,544 {\an8}Bart, tu peux les trouver à l'odeur. 64 00:03:31,628 --> 00:03:32,795 {\an8}C'est incroyable. 65 00:03:32,879 --> 00:03:36,466 {\an8}Les restaurateurs ont des cochons entraînés pour les débusquer. 66 00:03:38,176 --> 00:03:41,054 Allez, nez transi. Sens-moi une truffe. 67 00:03:41,137 --> 00:03:43,765 Je ne sais pas pourquoi je t'ai fait venir d'Italie. 68 00:03:43,848 --> 00:03:45,475 En première classe, en plus. 69 00:03:45,558 --> 00:03:47,518 Et tu oublies de récupérer les miles. 70 00:03:47,602 --> 00:03:49,103 Intéressé par ça? 71 00:03:50,396 --> 00:03:51,856 Jody Maroni. 72 00:03:51,940 --> 00:03:54,442 Mais où est ton cochon à truffes? 73 00:03:54,525 --> 00:03:55,944 Il est devant vous. 74 00:03:56,027 --> 00:03:57,445 Un cochon humain. 75 00:03:57,528 --> 00:04:00,365 Merci, Seigneur, pour cette abomination. 76 00:04:01,282 --> 00:04:04,869 Tu connais la règle. Pas de truffes pour les cochons à truffes. 77 00:04:06,120 --> 00:04:08,081 Maintenant que je l'ai, 78 00:04:08,164 --> 00:04:12,168 je te trouverai une autre utilité dans ma cuisine. 79 00:04:14,420 --> 00:04:15,630 Ouais, il est bon, celui-là. 80 00:04:15,713 --> 00:04:16,923 Commence ceux-là. 81 00:04:18,007 --> 00:04:19,926 Hé, ne cours pas avec le couteau. 82 00:04:20,009 --> 00:04:21,678 Ah, cochon stupide. 83 00:04:21,761 --> 00:04:25,974 Et je te paierai pour les autres truffes que tu trouveras. 84 00:04:26,057 --> 00:04:29,185 Et quand vous mangerez ici, vous aurez la meilleure table. 85 00:04:29,269 --> 00:04:31,771 Pas une qui fait a-tikit-a-tikit-a-tikit-a. 86 00:04:31,854 --> 00:04:32,939 Très bonne. 87 00:04:33,022 --> 00:04:34,941 VIEIL ENTREPÔT ABANDONNÉ 88 00:04:40,029 --> 00:04:42,198 La vue était meilleure dans le sac. 89 00:04:42,865 --> 00:04:44,826 T'es une sacrée coriace. 90 00:04:44,909 --> 00:04:49,622 Je te laisse choisir la partie du corps à couper d'abord. 91 00:04:49,706 --> 00:04:51,791 Bien. Je choisis mes poignées d'amour. 92 00:04:51,874 --> 00:04:54,210 - Quoi? - Puis, mes caroncules de bras, 93 00:04:54,294 --> 00:04:56,879 mes chevilles enflées et pour finir, ma graisse du dos. 94 00:04:56,963 --> 00:05:00,425 Tu ne démontres pas le bon niveau de peur, Louie le ferait. 95 00:05:00,508 --> 00:05:02,552 Oui. Montre du respect pour la procédure. 96 00:05:02,635 --> 00:05:06,014 Vous demandez ce que je veux voir coupé, et je veux une lipo. 97 00:05:06,097 --> 00:05:07,807 Beaucoup de lipo. 98 00:05:07,890 --> 00:05:10,810 Vous êtes un homme de parole, oui ou non? 99 00:05:13,271 --> 00:05:14,564 Je t'aime bien. 100 00:05:14,647 --> 00:05:16,858 Je sais pas si je dois te tabasser sur le clapet 101 00:05:16,941 --> 00:05:18,818 ou t'embrasser sur les mollets. 102 00:05:19,652 --> 00:05:22,989 Je sais pas si je dois vous becqueter sur le clapet ou... 103 00:05:23,072 --> 00:05:24,574 Tu auras ta lipo. 104 00:05:24,657 --> 00:05:26,909 Appelle notre ami docteur qui nous doit une faveur. 105 00:05:26,993 --> 00:05:28,578 En fait, on lui doit une faveur. 106 00:05:28,661 --> 00:05:34,125 Fais-lui deux faveurs et rappelle-lui qu'il nous doit une faveur. 107 00:05:34,208 --> 00:05:37,003 Tony, l'opération est un succès, 108 00:05:37,086 --> 00:05:40,506 alors, je peux virer "l'anesthésiologiste", 109 00:05:40,590 --> 00:05:41,716 votre cousin? 110 00:05:41,799 --> 00:05:43,384 Absolument. 111 00:05:43,468 --> 00:05:46,012 Alors, où est ma Selma? 112 00:05:46,095 --> 00:05:48,639 Voilà la partie qui n'est pas dans la poubelle. 113 00:05:50,141 --> 00:05:53,561 Les gars, j'aimerais être seul avec Selma. 114 00:05:53,644 --> 00:05:55,938 Si vous ameniez le docteur dans la salle arrière? 115 00:05:56,022 --> 00:05:59,650 On doit s'occuper de lui ou "s'occuper de lui"? 116 00:05:59,734 --> 00:06:02,028 Occupez-vous de lui. 117 00:06:02,111 --> 00:06:04,697 Je comprends pas. C'est le premier ou le second? 118 00:06:04,781 --> 00:06:06,866 Je peux pas lui demander ou il va "s'occuper de moi". 119 00:06:06,949 --> 00:06:09,619 Maintenant, je vais m'occuper de toi. 120 00:06:09,702 --> 00:06:13,623 Vous occuper de moi ou "vous occuper de moi"? 121 00:06:13,706 --> 00:06:16,167 C'est celui-là. 122 00:06:21,130 --> 00:06:24,092 Selma, je suis ébahi par ta nouvelle allure. 123 00:06:24,175 --> 00:06:26,969 Le monde est différent quand on a une taille. 124 00:06:27,053 --> 00:06:30,431 L'employé du magasin d'électronique m'a demandé si je voulais de l'aide. 125 00:06:32,225 --> 00:06:35,686 Eh bien, il y a vraiment un "avant" et un "après". 126 00:06:35,770 --> 00:06:37,563 Tache et Tache légère. 127 00:06:37,647 --> 00:06:39,399 Tweedle Berk et Tweedle Dégueu. 128 00:06:40,942 --> 00:06:44,445 - Je ne dérange pas, au moins? - Gros Tony, 129 00:06:44,529 --> 00:06:47,949 je complimentais votre belle amie 130 00:06:48,032 --> 00:06:50,410 en insultant son hideuse jumelle. 131 00:06:50,493 --> 00:06:52,328 Je suis désolée, Gros Tony. 132 00:06:52,412 --> 00:06:54,539 Mon mari ne réalise pas ce qu'il dit, 133 00:06:54,622 --> 00:06:56,666 puis, cinq secondes plus tard... 134 00:06:57,083 --> 00:06:58,167 Oh, mon Dieu. 135 00:06:58,251 --> 00:07:00,461 Tout sera pardonné. 136 00:07:00,545 --> 00:07:05,341 Si tu fais un portrait de Patty montrant sa beauté intérieure. 137 00:07:05,425 --> 00:07:07,427 Vous êtes cruel, mais juste. 138 00:07:22,024 --> 00:07:24,444 J'essaie. Je jure que j'essaie. 139 00:07:29,824 --> 00:07:30,992 Bon sang. 140 00:07:48,009 --> 00:07:49,427 J'adore cet endroit. 141 00:07:49,510 --> 00:07:52,930 La façon dont le soleil se couche comme un boxeur tordu. 142 00:07:53,514 --> 00:07:56,517 Selma, dans ce monde fou, 143 00:07:56,601 --> 00:07:59,103 tu dois t'accrocher aux bonnes choses. 144 00:07:59,854 --> 00:08:02,356 On dirait que quelqu'un va faire sa demande. 145 00:08:02,440 --> 00:08:04,275 La ferme. Tu gâches l'ambiance. 146 00:08:04,358 --> 00:08:07,987 C'est comme ça que j'ai toujours imaginé ce moment. 147 00:08:09,947 --> 00:08:12,950 Selma, veux-tu partager ma vie? 148 00:08:13,034 --> 00:08:17,038 Oh, Tony, s'il y avait un mot italien pour "oui", 149 00:08:17,121 --> 00:08:19,457 je le dirais maintenant. 150 00:08:29,967 --> 00:08:32,970 HIÉRARCHIE DE LA MAFIA 151 00:08:38,893 --> 00:08:40,228 Combien de truffes as-tu trouvées? 152 00:08:40,311 --> 00:08:41,395 Plus que je peux en compter. 153 00:08:42,730 --> 00:08:44,649 De l'or brun. Du thé de Toscane. 154 00:08:44,732 --> 00:08:47,401 Pense à ce qu'on peut faire avec cette oseille. 155 00:08:47,985 --> 00:08:48,819 ÉCOLE DE SPRINGFIELD 156 00:08:48,903 --> 00:08:49,987 Je ne trouve pas ma voiture. 157 00:08:54,116 --> 00:08:55,701 LÂCHER 158 00:08:57,787 --> 00:08:59,747 Non! 159 00:09:03,417 --> 00:09:05,711 Bart, je mets cet argent en sécurité à la banque 160 00:09:05,795 --> 00:09:10,383 où tu gagneras zéro point zéro zéro un pour cent d'intérêt. 161 00:09:11,842 --> 00:09:13,844 Ça fait beaucoup de zéros. 162 00:09:13,928 --> 00:09:16,514 Cette chasse aux truffes m'a donné soif. 163 00:09:16,597 --> 00:09:17,431 On peut rentrer? 164 00:09:17,515 --> 00:09:19,267 Trois grosses de plus et on verra. 165 00:09:19,350 --> 00:09:21,352 - Grosses comment? - Comme une tête de bébé. 166 00:09:21,435 --> 00:09:23,437 D'accord. Cette tête de bébé. 167 00:09:24,438 --> 00:09:28,943 Cette tique t'a vraiment fait enfler, Joe Têtenormale. 168 00:09:29,777 --> 00:09:31,279 Oh, bon sang. 169 00:09:31,362 --> 00:09:32,905 ÉVÉNEMENT SUSPECT SOMPTUEUX 170 00:09:39,870 --> 00:09:42,123 Vous pouvez vous embrasser. 171 00:09:46,294 --> 00:09:50,089 Oui! Je suis si heureux d'avoir vécu pour voir ce jour. 172 00:09:50,172 --> 00:09:51,799 Il lui a donné le baiser de la mort, hein? 173 00:09:51,882 --> 00:09:53,092 Non! 174 00:09:53,926 --> 00:09:56,220 Oh, j'ai décoré sa voiture pour rien. 175 00:09:56,304 --> 00:09:58,097 JEUNES ASSASSINÉS 176 00:10:03,019 --> 00:10:04,437 Excusez-moi. 177 00:10:04,520 --> 00:10:06,147 On ne peut pas trouver nos places. 178 00:10:06,230 --> 00:10:07,898 Marge et Homer Simpson. 179 00:10:07,982 --> 00:10:09,942 Oh, oui, vous êtes à la table 46. 180 00:10:11,944 --> 00:10:13,279 Par ici. 181 00:10:14,238 --> 00:10:16,324 Il doit y avoir une erreur. 182 00:10:16,741 --> 00:10:18,242 Oh, ce n'est pas une erreur. 183 00:10:18,326 --> 00:10:20,036 Cette table est celle de Tony et ses amis. 184 00:10:20,119 --> 00:10:21,454 Cette table, c'est le DMV. 185 00:10:21,537 --> 00:10:23,789 Celle-ci, les hommes d'affaires légitimes de Shelbyville, 186 00:10:23,873 --> 00:10:26,000 FBI, la table des enfants, les cadeaux, 187 00:10:26,584 --> 00:10:27,668 et vous. 188 00:10:28,669 --> 00:10:30,504 Et comment connaissez-vous la mariée? 189 00:10:30,588 --> 00:10:33,174 Je suis sa sœur. Et vous? 190 00:10:33,257 --> 00:10:35,885 J'ai acheté sa table de ping-pong sur Craig's List. 191 00:10:36,218 --> 00:10:38,429 Prétendez être offensée. 192 00:10:41,140 --> 00:10:42,475 Alors, comment est votre Tiramisu? 193 00:10:42,558 --> 00:10:44,894 On n'a même pas encore reçu notre salade. 194 00:10:44,977 --> 00:10:48,230 Qui veut une photo avec l'heureux couple? 195 00:10:49,649 --> 00:10:52,443 Pourquoi nous avoir fait asseoir en Sibérie? 196 00:10:52,526 --> 00:10:54,945 Parce que le mari de quelqu'un a la réputation 197 00:10:55,029 --> 00:10:57,948 de se ridiculiser en public. 198 00:10:58,032 --> 00:11:00,117 Il se comporte le mieux possible, 199 00:11:00,201 --> 00:11:03,996 ce qui est impressionnant, car il est fâché à cause d'un résultat sportif. 200 00:11:04,080 --> 00:11:06,248 Ces terribles St. Louis Cardinals. 201 00:11:06,332 --> 00:11:10,378 Ils ne peuvent pas gagner la World Series 1985. 202 00:11:10,461 --> 00:11:12,338 Souriez pour la photo. 203 00:11:13,297 --> 00:11:15,758 J'ai toujours douté de ce mariage. 204 00:11:15,841 --> 00:11:16,884 Avec cette attitude, 205 00:11:16,967 --> 00:11:19,178 ne viens pas au brunch demain. 206 00:11:19,261 --> 00:11:21,180 On organise le brunch! 207 00:11:24,475 --> 00:11:26,060 DE LA PART DES SIMPSON 208 00:11:28,479 --> 00:11:31,065 Mince, ce photographe a tout capté. 209 00:11:34,860 --> 00:11:36,821 Je ne peux toujours pas le croire. 210 00:11:36,904 --> 00:11:40,783 Je n'ai jamais été aussi snobée à l'un des mariages de Selma. 211 00:11:42,785 --> 00:11:44,662 Gros Tony! Allez-vous me couper la tête 212 00:11:44,745 --> 00:11:46,414 et la laisser dans une crèche de Noël, 213 00:11:46,497 --> 00:11:48,374 et une vieille nonne italienne va la trouver? 214 00:11:48,457 --> 00:11:51,085 Et elle dira : "Oh, non! 215 00:11:51,168 --> 00:11:52,753 Oh, non! 216 00:11:53,295 --> 00:11:55,589 Il est trop beau pour mourir!" 217 00:11:58,342 --> 00:12:01,095 Homer, pour réparer le lien entre les sœurs, 218 00:12:01,178 --> 00:12:03,597 Marge et toi êtes invités à passer le week-end 219 00:12:03,681 --> 00:12:06,600 avec nous dans notre maison sur la plage. 220 00:12:06,684 --> 00:12:08,060 INVITATION À UN WEEK-END DÉBRIDÉ 221 00:12:08,144 --> 00:12:08,978 PAS D'ASSASSINS 222 00:12:09,061 --> 00:12:11,230 Je dois amener une serviette? 223 00:12:11,313 --> 00:12:12,648 On a des serviettes. 224 00:12:13,858 --> 00:12:16,861 J'ai besoin d'une taille spéciale. 225 00:12:18,988 --> 00:12:21,449 Allons, Bart. On est ici depuis des heures. 226 00:12:21,532 --> 00:12:23,409 On a peut-être trouvé toutes les truffes. 227 00:12:23,492 --> 00:12:24,785 La seule chose que j'ai déterrée, 228 00:12:24,869 --> 00:12:26,829 c'est ces champignons à l'aspect bizarre. 229 00:12:26,912 --> 00:12:28,247 Je vais t'en débarrasser. 230 00:12:28,330 --> 00:12:32,126 Koyaanisqatsi, tu es sur le point d'être regardé. 231 00:12:32,209 --> 00:12:35,504 Si on arrêtait ça et divisait l'argent? 232 00:12:35,588 --> 00:12:37,882 L'argent? Non, non, non. 233 00:12:37,965 --> 00:12:40,050 L'argent marche bien pour nous. 234 00:12:40,134 --> 00:12:42,762 Ce qui marche pas bien, c'est ton odorat. 235 00:12:42,845 --> 00:12:44,972 Tout ce que je sens ici, c'est le désespoir. 236 00:12:53,147 --> 00:12:55,483 Commentaire par Philip Glass. 237 00:13:00,988 --> 00:13:02,740 Plus de distractions. 238 00:13:02,823 --> 00:13:04,909 Trouve ces truffes. Ya! 239 00:13:04,992 --> 00:13:07,828 Si tu crois que ça me rend meilleur musher, tu te trompes. 240 00:13:08,788 --> 00:13:09,872 Attends une seconde. 241 00:13:13,542 --> 00:13:14,794 C'est chez nous. 242 00:13:14,877 --> 00:13:17,922 Il n'y a rien d'enterré ici à part des espoirs et des rêves. 243 00:13:24,053 --> 00:13:25,387 La truffe est juste là. 244 00:13:30,392 --> 00:13:31,727 La truffe est dans ta chambre? 245 00:13:31,811 --> 00:13:33,229 Je croyais que tu les avais vendues. 246 00:13:33,312 --> 00:13:36,357 Bart, je n'ai pas vendu les truffes. 247 00:13:36,440 --> 00:13:37,900 Je les ai mangées. 248 00:13:37,983 --> 00:13:39,485 Vraiment? Pourquoi? 249 00:13:39,568 --> 00:13:41,821 La nourriture végétarienne est si ennuyeuse. 250 00:13:41,904 --> 00:13:43,489 Pâtes, soja. 251 00:13:43,572 --> 00:13:45,324 T'as vu une mauvaise garniture de pizza? 252 00:13:45,407 --> 00:13:46,325 Des brocolis! 253 00:13:46,408 --> 00:13:47,743 Mais j'ai travaillé si dur. 254 00:13:47,827 --> 00:13:50,246 J'ai de la terre sous mes ongles que je retirerai jamais. 255 00:13:50,329 --> 00:13:51,247 Mais j'essaierai pas. 256 00:13:51,330 --> 00:13:52,331 Je suis désolée, Bart. 257 00:13:52,414 --> 00:13:54,834 Prends la dernière truffe. Fais ce que tu veux. 258 00:13:54,917 --> 00:13:56,168 Vends-la, mange-la. 259 00:13:56,252 --> 00:13:59,713 Ou je la donnerai à quelqu'un qui la mérite. 260 00:14:00,339 --> 00:14:02,258 Tu as passé ta vie à les chercher, 261 00:14:02,341 --> 00:14:03,926 mais tu n'en as jamais goûté une. 262 00:14:04,009 --> 00:14:06,428 Eh bien, elle est à toi. 263 00:14:07,221 --> 00:14:09,807 Bart, c'est très généreux de ta part. 264 00:14:12,852 --> 00:14:14,436 Chez Luigi Livraisons 265 00:14:25,531 --> 00:14:26,407 Hé! 266 00:14:27,074 --> 00:14:29,994 C'est pour ça qu'on ne donne pas des truffes aux cochons. 267 00:14:32,371 --> 00:14:34,665 Ce n'est pas du tout une bonne idée. 268 00:14:34,748 --> 00:14:38,294 Le seul mari de Selma que j'aimais bien, c'était Disco Stu. 269 00:14:38,377 --> 00:14:40,129 Il était si dynamique... 270 00:14:40,212 --> 00:14:42,715 jusqu'à ce qu'il découvre qu'elle n'aimait pas le disco. 271 00:14:42,798 --> 00:14:44,508 Oui, c'est son truc. 272 00:14:44,592 --> 00:14:47,303 Enfin, Gros Tony et moi, on pense que c'est une chance 273 00:14:47,386 --> 00:14:49,305 d'arranger les choses entre toi et Selma. 274 00:14:49,388 --> 00:14:51,473 En plus, c'est un week-end gratuit à la plage. 275 00:14:52,725 --> 00:14:54,977 Hé, Louie. Ne me demande pas pourquoi, 276 00:14:55,060 --> 00:14:57,813 mais le nouveau gars me fait une impression bizarre. 277 00:14:57,897 --> 00:15:00,816 Heu, frimons sur nos crimes. 278 00:15:00,900 --> 00:15:01,942 Toi d'abord. 279 00:15:05,487 --> 00:15:07,072 Homer, Marge. 280 00:15:07,156 --> 00:15:08,574 Venez rencontrer la famille. 281 00:15:08,657 --> 00:15:09,992 Ce sont mes neveux, 282 00:15:10,075 --> 00:15:13,662 Stevie B., Stevie F. et Vincent. 283 00:15:13,746 --> 00:15:16,415 Oui, mais vous pouvez nous appeler S-Argent, Dose de Gelée 284 00:15:16,498 --> 00:15:17,416 et L'Occurrence. 285 00:15:17,499 --> 00:15:18,667 D'accord. 286 00:15:19,585 --> 00:15:21,295 Voici ma nièce, Tushie. 287 00:15:21,378 --> 00:15:23,505 Elle a fini deux trimestres 288 00:15:23,589 --> 00:15:26,216 en Design contemporain italo-américain 289 00:15:26,300 --> 00:15:29,303 à l'Institut professionnel Sandy Hook. 290 00:15:29,386 --> 00:15:31,388 Ah, ferme-la, Oncle Tone. 291 00:15:31,472 --> 00:15:34,725 Mince, vous êtes super pâles, tous les deux. 292 00:15:34,808 --> 00:15:36,018 Mais vous en faites pas, 293 00:15:36,101 --> 00:15:38,062 chaque lumière ici est une lampe de bronzage. 294 00:15:39,188 --> 00:15:40,439 On peut lire à côté? 295 00:15:40,522 --> 00:15:41,857 Personne n'a jamais essayé. 296 00:15:43,275 --> 00:15:44,443 Ouais! 297 00:15:46,028 --> 00:15:48,364 Ces gens sont toujours les uns contre les autres, 298 00:15:48,447 --> 00:15:50,115 et je crois qu'ils sont tous parents. 299 00:15:50,199 --> 00:15:51,867 J'aimerais qu'on soit jamais venus. 300 00:15:52,242 --> 00:15:53,327 Selma? 301 00:15:53,410 --> 00:15:55,204 Ouh-la-la! 302 00:15:55,287 --> 00:15:57,247 Pourquoi ne soutiens-tu pas mon mariage? 303 00:15:57,331 --> 00:15:58,791 Tu n'as jamais soutenu le mien. 304 00:15:58,874 --> 00:16:00,125 Tu as épousé un porc. 305 00:16:00,209 --> 00:16:02,628 Tu as épousé quelqu'un dont le prénom est Gros. 306 00:16:04,880 --> 00:16:07,216 Je suis en retard pour mon manu-pédi-spray-bronzage. 307 00:16:13,347 --> 00:16:14,640 Ah, oui! 308 00:16:18,811 --> 00:16:19,979 Oui! 309 00:16:20,062 --> 00:16:22,022 Bouh-t'es-flippant! Les losers boient! 310 00:16:22,106 --> 00:16:24,191 Si vous insistez. 311 00:16:26,443 --> 00:16:29,321 - Bois! Bois! Bois! - Bois! Bois! Bois! 312 00:16:29,405 --> 00:16:31,156 Oh, ouais. 313 00:16:32,783 --> 00:16:34,451 Je peux te tenir compagnie? 314 00:16:34,952 --> 00:16:36,453 Regarde nos hommes, Marge. 315 00:16:36,537 --> 00:16:37,955 Ils passent un super moment. 316 00:16:39,748 --> 00:16:42,042 Vous donnez de si gentils baisers. 317 00:16:42,126 --> 00:16:44,461 Tu étais dans tous les sens. 318 00:16:44,545 --> 00:16:46,046 J'ai été méchante avec Homer 319 00:16:46,130 --> 00:16:48,424 parce que j'étais jalouse de votre bonheur. 320 00:16:48,507 --> 00:16:49,967 Maintenant que je suis heureuse, 321 00:16:50,050 --> 00:16:52,386 on peut tout reprendre à zéro, nous quatre. 322 00:16:56,056 --> 00:16:59,727 - Dis-moi, quand seras-tu mien? - Dis-moi, quand seras-tu mien? 323 00:16:59,810 --> 00:17:02,730 - Dis-moi quando, quando, quando? - Dis-moi quando, quando, quando? 324 00:17:02,813 --> 00:17:03,647 Hé! 325 00:17:04,857 --> 00:17:06,817 Les gars avaient besoin de respirer. 326 00:17:06,900 --> 00:17:08,068 C'est pas des filles? 327 00:17:08,152 --> 00:17:09,570 Les miens, c'est des gars. 328 00:17:17,161 --> 00:17:18,912 C'est laquelle, notre chambre? 329 00:17:18,996 --> 00:17:20,706 Il y avait cette peinture 330 00:17:20,789 --> 00:17:23,000 de cette dame et de ce monstre au plafond. 331 00:17:23,083 --> 00:17:24,835 C'était un miroir. 332 00:17:25,586 --> 00:17:27,421 Belle allure, patron. 333 00:17:27,504 --> 00:17:29,089 On dirait Johnnie Beau gosse 334 00:17:29,173 --> 00:17:30,674 avant qu'on lui ait tiré dessus. 335 00:17:30,758 --> 00:17:33,343 Je dois avoir belle allure pour ma goomar. 336 00:17:34,053 --> 00:17:35,262 Goomar? 337 00:17:35,345 --> 00:17:37,598 Jargon de mafia pour "maîtresse". 338 00:17:37,681 --> 00:17:39,683 Gros Tony a une maîtresse. 339 00:17:39,767 --> 00:17:42,603 Il trompe Selma? C'est dingue. 340 00:17:42,686 --> 00:17:44,438 Pourquoi aller chercher un hamburger 341 00:17:44,521 --> 00:17:46,774 quand on a un steak rance à la maison? 342 00:17:47,691 --> 00:17:49,902 Je vais m'asseoir là tranquillement. 343 00:17:51,904 --> 00:17:52,905 Désolé. 344 00:18:03,290 --> 00:18:06,001 Comment Tony a pu me tromper si vite? 345 00:18:06,085 --> 00:18:08,087 Tu sais, Selma, d'après ce que je vois, 346 00:18:08,170 --> 00:18:11,215 Gros Tony a eu une mauvaise influence sur lui. 347 00:18:11,298 --> 00:18:13,300 Je suis entré quelque part, hier soir, 348 00:18:13,383 --> 00:18:15,552 et ils jouaient aux cartes... 349 00:18:15,636 --> 00:18:17,304 pour du véritable argent. 350 00:18:17,387 --> 00:18:20,557 Homer et moi, on va t'emmener maintenant. 351 00:18:20,641 --> 00:18:22,142 Peut-on rester un jour de plus? 352 00:18:22,226 --> 00:18:24,645 L'Occurence et moi, on va dans un salon de bronzage, 353 00:18:24,728 --> 00:18:26,438 on se fera huiler et chauffer. 354 00:18:29,191 --> 00:18:32,194 Désolé, L'Occurence, mais pour utiliser votre langage, 355 00:18:32,277 --> 00:18:34,696 Homer et moi, on doit être "ce gars-là". 356 00:18:34,780 --> 00:18:37,282 Wouah! Vous voulez pas être ce gars-là. 357 00:18:37,366 --> 00:18:38,867 Je ne veux pas être ce gars-là, 358 00:18:38,951 --> 00:18:41,537 mais Marge m'oblige à l'être. 359 00:18:41,620 --> 00:18:42,621 Ça suffit! 360 00:18:43,622 --> 00:18:45,666 Homer, bonjour. 361 00:18:45,749 --> 00:18:48,335 Tu veux une nouille de piscine? 362 00:18:48,418 --> 00:18:52,131 On a aussi un ziti de piscine, un fusili de piscine... 363 00:18:52,214 --> 00:18:56,135 ou si tu n'aimes pas ça, maman te fera quelque chose de spécial. 364 00:18:59,638 --> 00:19:01,974 La Sainte Mère elle-même ne pourrait pas faire 365 00:19:02,057 --> 00:19:04,143 une nouille assez grande pour le faire flotter. 366 00:19:04,226 --> 00:19:05,477 In Nomine patris et filli... 367 00:19:05,561 --> 00:19:07,146 Tony, on doit partir. 368 00:19:07,229 --> 00:19:08,689 Pour info, je veux préciser 369 00:19:08,772 --> 00:19:11,400 qu'on ne part pas car aujourd'hui, c'est le "nettoyage". 370 00:19:11,483 --> 00:19:13,068 Partir? Pourquoi? 371 00:19:13,152 --> 00:19:15,320 Car tu as une petite amie! 372 00:19:16,613 --> 00:19:20,075 C'est vrai, mais ce n'est pas ce que tu crois. 373 00:19:21,660 --> 00:19:24,496 Où est-elle? Où est cette autre femme? 374 00:19:24,580 --> 00:19:25,622 Où est la goomar? 375 00:19:25,706 --> 00:19:27,708 Je suis la femme de Gros Tony. 376 00:19:27,791 --> 00:19:29,168 Tu es la goomar. 377 00:19:29,251 --> 00:19:30,377 Tu es folle. 378 00:19:30,460 --> 00:19:32,212 Et j'ai la bague pour le prouver. 379 00:19:33,005 --> 00:19:34,673 C'est une bague de goomar. 380 00:19:34,756 --> 00:19:37,134 Ça, c'est une bague d'épouse. 381 00:19:39,511 --> 00:19:40,721 C'est une bague d'épouse? 382 00:19:40,804 --> 00:19:41,972 Marge, ne regarde pas. 383 00:19:42,055 --> 00:19:43,473 Ça n'a aucun sens. 384 00:19:43,557 --> 00:19:44,683 Il y a eu un mariage. 385 00:19:44,766 --> 00:19:46,643 Vous avez échangé des serments. 386 00:19:46,727 --> 00:19:48,228 Je peux tout expliquer. 387 00:19:49,188 --> 00:19:52,232 Si tu parlais italien, et je sais que ce n'est pas le cas, 388 00:19:52,316 --> 00:19:56,528 tu saurais que c'étaient des serments de goomar-goombah. 389 00:19:56,612 --> 00:20:02,993 {\an8}Selma, acceptez-vous d'être la goomar de Gros Tony toute la vie? 390 00:20:03,076 --> 00:20:04,036 {\an8}Oui. 391 00:20:04,119 --> 00:20:08,624 {\an8}Et vous, Gros Tony, acceptez-vous de prendre Selma pour goomar 392 00:20:08,707 --> 00:20:13,337 {\an8}jusqu'à ce qu'elle vous embête devant vos partenaires d'affaires? 393 00:20:13,420 --> 00:20:14,379 {\an8}Oui. 394 00:20:16,423 --> 00:20:19,468 Marge, si je répète encore que je veux me marier, 395 00:20:19,551 --> 00:20:22,304 je veux que tu enfonces tes pouces dans mes yeux. 396 00:20:22,387 --> 00:20:23,889 On peut te montrer comment le faire. 397 00:20:23,972 --> 00:20:26,725 Tu ne t'arrêtes pas avant d'entendre un bruit sec. 398 00:20:26,808 --> 00:20:31,146 Tu as raté ma première portes ouvertes d'agent immobilier 399 00:20:31,230 --> 00:20:33,065 pour cette brutta puttana? 400 00:20:33,982 --> 00:20:35,817 J'ai dragué assez de livreurs de pizza 401 00:20:35,901 --> 00:20:37,903 pour savoir ce que ça veut dire. 402 00:20:37,986 --> 00:20:40,072 Alors, vas-y, frangine! 403 00:20:43,200 --> 00:20:44,826 Tu avais raison, Marge. 404 00:20:44,910 --> 00:20:47,287 Ces gens ne sont pas pour nous. 405 00:20:47,371 --> 00:20:51,041 Dans un bon mariage, on ne dit jamais : "Je te l'avais dit." 406 00:20:51,124 --> 00:20:54,419 Une chance pour moi, car tu as toujours raison. 407 00:21:56,648 --> 00:21:59,985 {\an8}Sous-titres : Laurence Roth