1
00:00:15,598 --> 00:00:17,475
MILLIONDOLLAR VIDEOFIRMA
LUKKET
2
00:00:26,735 --> 00:00:29,237
{\an8}SPRINGFIELD MOTORKONTOR
INDHEGNINGERNE VIRKER IKKE
3
00:00:30,488 --> 00:00:35,785
{\an8}Jeg stod i kø for at komme på toilettet,
men nu er mit kørekort udløbet.
4
00:00:36,870 --> 00:00:39,748
{\an8}Der er en arkade overfor.
5
00:00:39,831 --> 00:00:44,044
{\an8}Og der er ingen grund til,
at vi alle står i kø.
6
00:00:47,422 --> 00:00:48,506
{\an8}TILLYKKE MED FØDSELSDAGEN
7
00:00:50,133 --> 00:00:52,719
{\an8}Jeg var inviteret til den fest.
8
00:00:59,809 --> 00:01:01,227
Lækkert!
9
00:01:03,813 --> 00:01:06,149
{\an8}-Næste.
-Min tur.
10
00:01:07,108 --> 00:01:08,568
{\an8}Jeg tog gaver med.
11
00:01:09,444 --> 00:01:12,947
{\an8}Der er kun banan Runts.
Det er den værste Runt.
12
00:01:13,031 --> 00:01:14,657
{\an8}Om i køen!
13
00:01:15,241 --> 00:01:18,578
{\an8}Vi brugte vores sidste dag
i sommerferien på at stå i kø,
14
00:01:18,661 --> 00:01:20,705
{\an8}og nu skal vi have vores belønning.
15
00:01:20,789 --> 00:01:23,416
Næste.
Hvad byder I?
16
00:01:23,500 --> 00:01:25,001
-5 dollar.
-10 knogler.
17
00:01:25,085 --> 00:01:26,169
En halv ostesteak.
18
00:01:26,252 --> 00:01:29,172
Jeg optræder til din fødselsdagsfest.
Ædru.
19
00:01:29,255 --> 00:01:31,966
-En kvart ostesteak.
-En rede med en robins æg.
20
00:01:32,050 --> 00:01:33,676
Indpakningspapir til en ostesteak.
21
00:01:33,760 --> 00:01:36,513
Jeg byder en slikkepind.
22
00:01:38,139 --> 00:01:40,225
Solgt, til den laveste budgiver.
23
00:01:41,392 --> 00:01:44,145
Hvem af jer tabere står for tur?
24
00:01:45,522 --> 00:01:51,027
{\an8}Dav, Selma.
Jeg vil gerne melde flytning.
25
00:01:51,111 --> 00:01:53,947
{\an8}Fraflytter du Mockingbird Lane,
hr. Munster?
26
00:01:54,030 --> 00:01:55,698
{\an8}Hvabehar?
27
00:01:55,782 --> 00:02:00,328
{\an8}Far, tante Selma behandler en kriminel
som en almindelig skatteyder.
28
00:02:00,411 --> 00:02:02,956
{\an8}Og vi står i forreste række.
29
00:02:03,039 --> 00:02:06,126
{\an8}Skal du have testet dit syn?
Læs det her.
30
00:02:06,209 --> 00:02:07,210
{\an8}LUKKET
31
00:02:08,461 --> 00:02:10,338
{\an8}Behandl min formular.
32
00:02:12,257 --> 00:02:17,095
{\an8}Det er en forkert formular.
Du skal bruge den på det bord.
33
00:02:17,178 --> 00:02:19,180
{\an8}Og hvis jeg henter den,
34
00:02:19,264 --> 00:02:23,309
{\an8}vil jeg så kunne beholde
min gode plads i køen?
35
00:02:23,393 --> 00:02:26,646
{\an8}Prøv og se. Niks.
36
00:02:42,245 --> 00:02:45,915
{\an8}Da vi havde et pengeskab fuldt af guld,
hang den ikke så lavt.
37
00:02:45,999 --> 00:02:47,584
SPRINGFIELD SKOV
DER GIK 32 TRÆER TIL DETTE SKILT
38
00:02:49,002 --> 00:02:51,671
-Mit slik.
-Mit slik.
39
00:02:51,754 --> 00:02:52,881
Mit slik.
40
00:02:52,964 --> 00:02:55,842
{\an8}Du slikkede på bagsiden.
Det er min side.
41
00:02:55,925 --> 00:02:58,094
{\an8}Ad, bror-bakterier!
42
00:02:59,888 --> 00:03:01,639
Ad, søster-spyt!
43
00:03:04,893 --> 00:03:06,853
{\an8}EN TIME SENERE
44
00:03:11,482 --> 00:03:14,777
{\an8}-Bart, det er en trøffel.
-Du er en trøffel.
45
00:03:14,861 --> 00:03:18,281
{\an8}En trøffel er en svamp,
der gror i træs rødder.
46
00:03:18,364 --> 00:03:21,242
{\an8}Det er en af verdens mest værdsatte
gourmet-fødevarer.
47
00:03:21,326 --> 00:03:23,828
{\an8}Kun du kan gøre træ-bræk kedeligt.
48
00:03:29,417 --> 00:03:32,921
{\an8}Bart, du kan lugte dig frem til dem.
Det er fantastisk.
49
00:03:33,004 --> 00:03:36,466
{\an8}Restauratører anvender trænede grise,
der sniffer sig frem til dem.
50
00:03:38,134 --> 00:03:41,095
Kom nu, lamme snude.
Find en trøffel.
51
00:03:41,179 --> 00:03:43,890
Jeg ved ikke, hvorfor jeg fik dig
fløjet ind fra Italien.
52
00:03:43,973 --> 00:03:47,518
Endda på første klasse.
Og så glemte du at få milene.
53
00:03:47,602 --> 00:03:49,103
Interesseret i dem her?
54
00:03:50,396 --> 00:03:54,442
Jody Maroni.
Hvor er din trøffel-gris?
55
00:03:54,525 --> 00:03:55,944
Du ser på ham.
56
00:03:56,027 --> 00:04:00,281
En human gris. Tak, Gud,
for denne afskyelighed.
57
00:04:01,157 --> 00:04:04,869
Du kender reglerne.
Ingen trøfler til trøffel-grise.
58
00:04:06,120 --> 00:04:12,043
Nu har jeg ham, og så får du
en anden rolle i mit køkken.
59
00:04:14,462 --> 00:04:17,006
Den er fin nu.
Tag dig af dem her.
60
00:04:18,007 --> 00:04:21,719
Løb ikke væk med kniven.
Dumme svin.
61
00:04:21,803 --> 00:04:26,099
Jeg betaler dig godt
for de trøfler, du finder.
62
00:04:26,182 --> 00:04:29,310
Og når I spiser her,
får I det bedste bord.
63
00:04:29,394 --> 00:04:32,939
Ikke det, der hele tider
vip-vap-vipper. Meget fint.
64
00:04:33,022 --> 00:04:34,941
DEN GAMLE FORLADTE
LAGERBYGNING
65
00:04:40,029 --> 00:04:42,198
Udsigten var bedre inde i sækken.
66
00:04:42,907 --> 00:04:44,951
Du er en strid dame.
67
00:04:45,034 --> 00:04:49,622
Hør, du får selv lov til at vælge,
hvilken legemsdel jeg skærer af først.
68
00:04:49,706 --> 00:04:52,292
-Fint. Tag mine kærlighedshåndtag.
-Hvad?
69
00:04:52,375 --> 00:04:56,879
Så mormorfedtet på armene, så fedtet
på mine ankler og på ryggen.
70
00:04:56,963 --> 00:05:00,591
Du lyder ikke så bange,
som Louie her ville være.
71
00:05:00,675 --> 00:05:02,552
Ja, vis respekt for processen.
72
00:05:02,635 --> 00:05:07,807
Du spurgte, hvad jeg ville af med.
Og det er fedt. Masser af fedt.
73
00:05:07,890 --> 00:05:10,810
Du holder måske ikke dit ord?
74
00:05:13,479 --> 00:05:17,025
Jeg synes om dig. Jeg ved ikke,
om jeg skal slå dig på kyssetøjet,
75
00:05:17,108 --> 00:05:18,818
eller kysse dig på dine junger.
76
00:05:19,610 --> 00:05:22,989
Jeg ved ikke, om jeg skal pege på
din kind eller kysse dig på pi...
77
00:05:23,072 --> 00:05:26,909
Du skal få dit fedt. Ring efter vores
lægeven, han skylder os en tjeneste.
78
00:05:26,993 --> 00:05:28,578
Faktisk skylder vi ham en tjeneste.
79
00:05:28,661 --> 00:05:34,125
Gør ham to tjenester, og mind ham
så om, at han skylder os en.
80
00:05:34,208 --> 00:05:36,794
Tony, operationen var
en stor succes,
81
00:05:36,878 --> 00:05:41,716
så skal jeg slette din fætter,
"anesthesiologen," af lønningslisten?
82
00:05:41,799 --> 00:05:45,803
Ja, bestemt.
Hvor er Selma?
83
00:05:45,887 --> 00:05:48,723
Her er den del,
som ikke røget ud.
84
00:05:50,266 --> 00:05:53,603
Drenge, jeg vil gerne være alene
med Selma.
85
00:05:53,686 --> 00:05:55,938
Gå med lægen ud bagved.
86
00:05:56,022 --> 00:05:59,650
Skal vi tage os af ham
eller "tage os af ham"?
87
00:05:59,734 --> 00:06:02,111
Tag jer af ham.
88
00:06:02,195 --> 00:06:04,614
Var det det første eller det andet?
89
00:06:04,697 --> 00:06:06,866
Hvis jeg spørger,
vil han "tage sig af mig."
90
00:06:06,949 --> 00:06:09,660
Nu vil jeg tage mig af dig.
91
00:06:09,744 --> 00:06:13,748
Tage dig af mig
eller "tage dig af mig"?
92
00:06:13,831 --> 00:06:16,334
Det her.
93
00:06:21,005 --> 00:06:24,133
Selma, du er blevet en hel anden.
94
00:06:24,217 --> 00:06:26,928
Det er en hel anden verden,
når man har en talje.
95
00:06:27,011 --> 00:06:30,473
Sælgeren i radioforretningen spurgte,
om jeg havde brug for hjælp.
96
00:06:32,225 --> 00:06:35,686
Jamen dog!
Det kalder jeg "før" og "efter."
97
00:06:35,770 --> 00:06:39,357
Blob og Blob Lite.
Tweedle Ad og Tweedle Føj.
98
00:06:40,858 --> 00:06:43,319
Jeg forstyrrer forhåbentlig ikke.
99
00:06:43,403 --> 00:06:47,907
Fat Tony. Jeg gav lige
en smukke veninde en kompliment
100
00:06:47,990 --> 00:06:50,410
og fornærmede
hendes gyselige tvilling.
101
00:06:50,493 --> 00:06:54,580
Beklager, Fat Tony.
Min mand ved ikke, hvad han siger,
102
00:06:54,664 --> 00:06:58,167
-før fem sekunder senere...
-Kors i røven.
103
00:06:58,251 --> 00:07:00,628
Alt bliver tilgivet.
104
00:07:00,711 --> 00:07:05,550
Hvis du tegner et portræt af Patty,
som viser hendes indre skønhed.
105
00:07:05,633 --> 00:07:07,635
Du er ond, men retfærdig.
106
00:07:21,899 --> 00:07:24,444
Jeg forsøger virkelig.
107
00:07:29,824 --> 00:07:30,992
For pokker!
108
00:07:48,009 --> 00:07:52,930
Her er smukt. Se solen gå ned
som en bestukket bokser.
109
00:07:53,598 --> 00:07:59,103
Selma, i denne matto, svitato verden,
skal man huske de gode ting.
110
00:07:59,187 --> 00:08:02,356
Nå da. Nogen vil vist fri her.
111
00:08:02,440 --> 00:08:04,192
Knyt. Du ødelægger stemningen.
112
00:08:04,275 --> 00:08:08,112
Sådan har jeg altid forestillet mig
dette øjeblik.
113
00:08:09,947 --> 00:08:12,950
Selma, vil du dele mig liv med mig?
114
00:08:13,034 --> 00:08:17,079
Tony, hvis der var
et italiensk ord for "ja,"
115
00:08:17,163 --> 00:08:19,457
ville jeg sige det nu.
116
00:08:29,967 --> 00:08:32,428
MAFIA HIERAKI
117
00:08:38,893 --> 00:08:41,395
-Hvor mange trøfler har du?
-Flere end jeg kan tælle.
118
00:08:42,730 --> 00:08:44,649
Brunt gold. Toscansk te.
119
00:08:44,732 --> 00:08:47,485
Tænk på, hvad vi kan gøre
med alle de gysser.
120
00:08:48,861 --> 00:08:50,446
Jeg kan ikke finde min bil.
121
00:08:54,408 --> 00:08:55,701
FRIGØR
122
00:08:58,037 --> 00:08:59,747
Nej!
123
00:09:03,417 --> 00:09:05,795
Bart, jeg sætter pengene i banken
124
00:09:05,878 --> 00:09:10,383
hvor du får 0,001% i rente.
125
00:09:11,842 --> 00:09:13,844
Sikke en masse nuller.
126
00:09:13,928 --> 00:09:17,431
Trøffeljagten har gjort mig tørstig.
Skal vi gå hjem nu?
127
00:09:17,515 --> 00:09:19,267
Tre store til, så går vi.
128
00:09:19,350 --> 00:09:21,352
-Hvor store?
-Som et babyhoved.
129
00:09:21,435 --> 00:09:23,521
Den babys hoved.
130
00:09:24,230 --> 00:09:28,943
Det insektbid fik dig til at svulme op,
Normalhoved Joe.
131
00:09:29,026 --> 00:09:31,279
Åh, manner.
132
00:09:31,362 --> 00:09:32,905
MISTÆNKELIGT OVERDÅDIG AFFÆRE
I DAG
133
00:09:39,870 --> 00:09:42,123
I må kysse hinanden.
134
00:09:46,127 --> 00:09:50,214
Ja! Jeg er lykkelig over,
at jeg fik oplevet denne dag.
135
00:09:50,298 --> 00:09:53,050
-Han gav hendes dødens kys, ikke?
-Nej!
136
00:09:53,134 --> 00:09:56,220
Så udsmykkede jeg hendes bil
forgæves.
137
00:09:56,304 --> 00:09:58,097
LIGE MYRDET
138
00:10:03,019 --> 00:10:08,065
Vi kan ikke finde vores pladser.
Marge og Homer Simpson.
139
00:10:08,149 --> 00:10:10,318
I sidder ved bord 46.
140
00:10:12,111 --> 00:10:13,487
Denne vej.
141
00:10:14,155 --> 00:10:16,240
Det må være en fejltagelse.
142
00:10:16,741 --> 00:10:20,036
Nej.
Det bord er til Tony og hans venner.
143
00:10:20,119 --> 00:10:23,789
Her sidder DMV. Og her
Shelbyvilles Lovlydige Erhvervsfolk.
144
00:10:23,873 --> 00:10:27,668
FBI, børnebordet, gaver
og så jer.
145
00:10:28,502 --> 00:10:33,299
-Hvordan kender du bruden?
-Jeg er hendes søster. Og du?
146
00:10:33,382 --> 00:10:35,968
Jeg købte hendes bordtennisbord
på Craig's Liste.
147
00:10:36,052 --> 00:10:38,846
Mal-selv-bog.
148
00:10:40,598 --> 00:10:42,475
Hvordan smager jeres tiramisu?
149
00:10:42,558 --> 00:10:44,894
Vi har ikke engang fået salat endnu.
150
00:10:44,977 --> 00:10:48,230
Hvem vil have et billede
af det lykkelige par?
151
00:10:49,607 --> 00:10:52,401
Hvorfor skulle vi sidde i Siberien?
152
00:10:52,485 --> 00:10:55,071
Fordi nogens mand
har det med
153
00:10:55,154 --> 00:10:58,074
at opføre sig pinligt
i selskab med andre.
154
00:10:58,157 --> 00:11:00,201
Han opfører sig eksemplarisk,
155
00:11:00,284 --> 00:11:03,996
selv om han venter spændt
på et sportsresultat.
156
00:11:04,080 --> 00:11:06,123
Lousy St. Louis Cardinals.
157
00:11:06,207 --> 00:11:10,378
De kan ikke vinde
1985 World Series on Classic Sports.
158
00:11:10,461 --> 00:11:12,338
Smil til kameraet.
159
00:11:13,339 --> 00:11:15,549
Jeg er ikke sikker på dette ægteskab.
160
00:11:15,633 --> 00:11:19,178
Så behøver du ikke komme
til til brunch i morgen.
161
00:11:19,261 --> 00:11:21,180
Det er os, der står får den!
162
00:11:28,479 --> 00:11:31,065
Den fotograf fik det hele med.
163
00:11:34,777 --> 00:11:36,654
Jeg kan stadig ikke tro det.
164
00:11:36,737 --> 00:11:40,658
Jeg er aldrig blevet så affærdiget
ved et af Selmas bryllupper.
165
00:11:42,076 --> 00:11:46,414
Fat Tony! Vil du hugge min hånd af
og lægge den i et ædetrug til jul,
166
00:11:46,497 --> 00:11:48,374
så en gammel italiensk nonne
finder den?
167
00:11:48,457 --> 00:11:53,087
Og så siger hun,
"Åh, nej, nej nej! Åh, nej, nej!
168
00:11:53,170 --> 00:11:55,673
Han er for smuk til at dø!"
169
00:11:58,342 --> 00:12:02,722
Homer, for at genoprette familiebåndet
er du og Marge inviteret til
170
00:12:02,805 --> 00:12:06,600
at tilbringe weekenden med os
i vores hus ved kysten.
171
00:12:06,684 --> 00:12:08,811
INVITATION TIL EN VILD WEEKEND
INGEN MORD, TAK
172
00:12:08,894 --> 00:12:11,105
Skal jeg tage et håndklæde med?
173
00:12:11,188 --> 00:12:12,690
Vi har håndklæder.
174
00:12:13,691 --> 00:12:17,027
Jeg bruger en særlig størrelse.
175
00:12:19,071 --> 00:12:21,449
Kom nu, Bart.
Vi har været her i timevis.
176
00:12:21,532 --> 00:12:23,451
Vi har måske fundet
alle trøflerne.
177
00:12:23,534 --> 00:12:26,829
Jeg har kun fundet
disse underlige champignons.
178
00:12:26,912 --> 00:12:28,748
Dem snupper jeg.
179
00:12:28,831 --> 00:12:32,126
Koyaanisqatsi,
nu bliver du snart set.
180
00:12:32,209 --> 00:12:35,504
Hvorfor stopper vi ikke bare
og deler pengene?
181
00:12:35,588 --> 00:12:40,050
Pengene? Nej, nej, nej.
Pengene arbejder for os.
182
00:12:40,134 --> 00:12:42,762
Det, der ikke arbejder,
er din dumme lugtesans.
183
00:12:42,845 --> 00:12:44,972
Jeg kan kun lugte desperation.
184
00:12:53,147 --> 00:12:55,524
Kommentar af Philip Glass.
185
00:13:00,988 --> 00:13:04,909
Ikke flere afledninger.
Find så de trøfler!
186
00:13:05,659 --> 00:13:08,120
Hvis du tror, at der her
gør mig bedre, tager du fejl.
187
00:13:08,746 --> 00:13:10,206
Vent lidt.
188
00:13:13,542 --> 00:13:18,464
Det er vores. Der er intet gemt her,
bortset fra håb og drømme.
189
00:13:23,761 --> 00:13:26,263
Trøflerne er lige her.
190
00:13:30,309 --> 00:13:33,229
Er trøflen på dit værelse?
Jeg troede, du havde solgt dem.
191
00:13:33,312 --> 00:13:37,900
Bart, jeg har ikke solgt trøflerne.
Jeg har spist dem.
192
00:13:37,983 --> 00:13:39,485
Hvorfor?
193
00:13:39,568 --> 00:13:43,531
Vegetarmad er meget kedelig.
Pasta, soja.
194
00:13:43,614 --> 00:13:46,325
Ved du, hvad der ikke dur til pizza?
Broccoli!
195
00:13:46,408 --> 00:13:47,827
Jeg har knoklet.
196
00:13:47,910 --> 00:13:51,330
Jeg slipper aldrig af med jorden
under mine negle. Og pyt med det.
197
00:13:51,413 --> 00:13:56,293
Undskyld, Bart. Tag den sidste trøffel.
Sælg den, spis den.
198
00:13:56,377 --> 00:14:00,256
Eller giv den til en,
der har fortjent den.
199
00:14:00,339 --> 00:14:03,926
Du har brugt dit liv på at lede
efter dem, men har aldrig fået en.
200
00:14:04,009 --> 00:14:06,554
Det her er din.
201
00:14:07,221 --> 00:14:09,807
Bart, det var en meget
venlig handling.
202
00:14:26,991 --> 00:14:29,952
Så er det derfor,
man ikke giver grise trøfler.
203
00:14:32,371 --> 00:14:34,707
Det her er ikke en god idé.
204
00:14:34,790 --> 00:14:38,210
Af Selmas mænd har jeg kun
syntes om Disco Stu.
205
00:14:38,294 --> 00:14:42,715
Han var helt solgt, indtil han opdagede,
at hun ikke brød sig om disko.
206
00:14:42,798 --> 00:14:44,592
Ja, nemlig.
207
00:14:44,675 --> 00:14:47,344
Men Fat Tony og jeg tror,
208
00:14:47,428 --> 00:14:49,555
at du og Selma
kan blive gode venner igen.
209
00:14:49,638 --> 00:14:51,473
Og så er det en gratis weekend
med vandet.
210
00:14:52,725 --> 00:14:57,771
Louie. Spørg mig ikke hvorfor,
men der er noget lusk med ham den nye.
211
00:14:57,855 --> 00:15:02,192
Lad os prale med vores forbrydelser.
I begynder.
212
00:15:05,404 --> 00:15:08,574
Homer, Marge.
Kom og hils på familien.
213
00:15:08,657 --> 00:15:13,662
Her er mine nevøer,
Stevie B., Stevie F. og Vincent.
214
00:15:13,746 --> 00:15:17,416
Du kan kalde os S-Money,
Jell-O Shot og The Occurrence.
215
00:15:17,499 --> 00:15:18,667
I orden!
216
00:15:19,668 --> 00:15:21,211
Det er min niece, Tushie.
217
00:15:21,295 --> 00:15:26,300
Hun har studeret
italiensk-amerikansk design i to semestre
218
00:15:26,383 --> 00:15:29,136
på Sandy Hook erhvervsakademi.
219
00:15:29,219 --> 00:15:31,388
Ti nu stille, onkel.
220
00:15:31,472 --> 00:15:34,808
I to er søreme blege.
221
00:15:34,892 --> 00:15:38,062
Men alle elpærerne giver lys,
som bruner huden.
222
00:15:39,188 --> 00:15:41,857
-Kan man læse ved det?
-Ingen har prøvet.
223
00:15:43,275 --> 00:15:44,610
Yeah!
224
00:15:46,028 --> 00:15:49,907
De gnubber sig op ad hinanden,
selv om de er i familie!
225
00:15:49,990 --> 00:15:51,909
Vi skulle ikke være kommet.
226
00:15:51,992 --> 00:15:53,327
Selma?
227
00:15:55,287 --> 00:15:58,707
-Hvorfor støtter du ikke mit ægteskab?
-Du har aldrig støttet mit.
228
00:15:58,791 --> 00:16:00,209
Du giftede dig med et svin.
229
00:16:00,292 --> 00:16:02,628
Du giftede dig med en,
hvis fornavn er Fat.
230
00:16:04,880 --> 00:16:07,341
Jeg skal have min mani-pedi-spray-tan.
231
00:16:13,514 --> 00:16:14,640
Yeah!
232
00:16:19,436 --> 00:16:22,022
Yeah! Boo-freaking-ya! Tabere skal drikke!
233
00:16:22,106 --> 00:16:24,274
Okay, hvis I insisterer.
234
00:16:26,443 --> 00:16:29,488
Drik! Drik! Drik!
235
00:16:32,908 --> 00:16:34,868
Må jeg gøre dig selskab?
236
00:16:34,952 --> 00:16:37,955
Se vores mænd, Marge.
De hygger sig virkelig.
237
00:16:39,707 --> 00:16:44,461
-Du kysser blidt.
-Du var overalt.
238
00:16:44,545 --> 00:16:48,215
Jeg var måske hård mod Homer,
fordi jeg var misundelig på jeres lykke.
239
00:16:48,298 --> 00:16:52,386
Nu hvor jeg er glad,
kan vi alle fire starte på en frisk.
240
00:16:56,056 --> 00:16:59,727
Sig mig, hvornår bliver du min?
241
00:16:59,810 --> 00:17:03,063
Sig det, quando, quando, quando?
242
00:17:03,147 --> 00:17:04,398
Hey!
243
00:17:05,065 --> 00:17:08,068
-Drengene trænge til luft.
-Er det ikke piger?
244
00:17:08,152 --> 00:17:09,611
Mine er drenge.
245
00:17:17,036 --> 00:17:18,912
Hvilket værelse er vores?
246
00:17:18,996 --> 00:17:23,000
Der var et maleri af en kvinde
og et monster i loftet.
247
00:17:23,083 --> 00:17:24,918
Det var et spejl.
248
00:17:25,586 --> 00:17:27,421
Du ser godt ud, boss.
249
00:17:27,504 --> 00:17:30,632
Ja, du ligner Johnnie Handsome,
inden vi skød ham i fjæset.
250
00:17:30,716 --> 00:17:33,343
Jeg skal jo se godt ud
for min goomar.
251
00:17:34,094 --> 00:17:37,514
Goomar?
Det er mafia-sprog for "elskerinde."
252
00:17:37,598 --> 00:17:39,683
Fat Tony har en elskerinde
253
00:17:39,767 --> 00:17:42,686
Bedrager han Selma?
Det er vanvittigt.
254
00:17:42,770 --> 00:17:47,608
Hvorfor gå i byen efter en hamburger,
nar man har en saftig steg derhjemme?
255
00:17:47,691 --> 00:17:50,069
Jeg sætter mig bare her.
256
00:17:51,862 --> 00:17:52,988
Undskyld.
257
00:18:03,290 --> 00:18:05,793
Hvordan kunne Tony bedrage mig
så hurtigt?
258
00:18:05,876 --> 00:18:11,215
Selma, jeg tror, at Fat Tony er
udsat for dårlig påvirkning.
259
00:18:11,298 --> 00:18:17,304
I aftes så jeg nogle, der spillede kort
om rigtige penge.
260
00:18:17,387 --> 00:18:20,557
Homer og jeg får dig ud herfra nu.
261
00:18:20,641 --> 00:18:22,226
Kan vi ikke blive her en dag til?
262
00:18:22,309 --> 00:18:26,730
The Occurrence og jeg
skal smøres ind og have sol.
263
00:18:29,191 --> 00:18:32,152
Beklager, The Occurrence,
men for at bruge dit sprog,
264
00:18:32,236 --> 00:18:34,696
er Homer og jeg nødt til at være "ham."
265
00:18:34,780 --> 00:18:37,282
I ønsker ikke at være ham.
266
00:18:37,366 --> 00:18:41,537
Jeg vil ikke være ham,
men Marge tvinger mig til at være ham.
267
00:18:41,620 --> 00:18:42,621
Nu er det nok!
268
00:18:43,622 --> 00:18:48,335
Homer, godmorgen.
Vil du have en pool- nuddel?
269
00:18:48,418 --> 00:18:52,214
Vi har også pool-ziti,
pool-fusilli,
270
00:18:52,297 --> 00:18:56,093
men Mama kan også lave en special.
271
00:18:59,388 --> 00:19:04,184
Mor Mary selv kunne ikke lave en nuddel,
der kunne holde den her oppe.
272
00:19:05,561 --> 00:19:07,020
Tony, vi skal af sted.
273
00:19:07,104 --> 00:19:11,400
Jeg vil lige nævne, at vi ikke rejser,
fordi i dag er "rengøring."
274
00:19:11,483 --> 00:19:15,320
-Rejser? Hvorfor?
-Fordi du har en veninde!
275
00:19:16,572 --> 00:19:20,075
Sandt nok, men det er ikke, som I tror.
276
00:19:21,660 --> 00:19:24,496
Hvor er hun?
Hvor er den anden kvinde?
277
00:19:24,580 --> 00:19:29,084
-Er du hans goomar?
-Jeg er Fat Tony kone. Du er goomaren.
278
00:19:29,168 --> 00:19:32,171
Du er skør.
Min ring beviser det.
279
00:19:33,046 --> 00:19:37,634
Det er en goomar-ring.
Det her er hustru-ring.
280
00:19:38,802 --> 00:19:41,722
En hustru-ring?
Marge, ikke kigge.
281
00:19:41,805 --> 00:19:46,643
Det er helt forkert.
Der var et bryllup, I afgav løfter.
282
00:19:46,727 --> 00:19:48,312
Jeg kan forklare det.
283
00:19:49,146 --> 00:19:52,274
Jeg vidste,
at du ikke taler italiensk,
284
00:19:52,357 --> 00:19:56,528
så du vidste ikke, at det var
goomar-goombah-løfter.
285
00:19:56,987 --> 00:20:02,826
{\an8}Vil du, Selma, være Fat Tonys
goomar i resten af dit liv?
286
00:20:02,910 --> 00:20:04,036
{\an8}Ja.
287
00:20:04,119 --> 00:20:08,665
{\an8}Og vil du, Fat Tony,
tage Selma som din goomar
288
00:20:08,749 --> 00:20:13,337
{\an8}indtil hun hamrer dig en
foran dine forretningsforbindelser?
289
00:20:13,420 --> 00:20:14,588
{\an8}Ja.
290
00:20:16,340 --> 00:20:19,426
Marge, hvis jeg siger,
at jeg vil giftes igen,
291
00:20:19,509 --> 00:20:22,304
så stik dine tommelfingre
ind i mine øjne.
292
00:20:22,387 --> 00:20:26,725
Vi kan vise dig hvordan. Du skal
blive ved, til det siger "pop".
293
00:20:26,808 --> 00:20:31,230
Missede du mit første åbent hus
som ejendomsælger
294
00:20:31,313 --> 00:20:33,065
pga. denne brutta puttana?
295
00:20:34,024 --> 00:20:37,486
Jeg har bagt på nok pizzabude
til at vide, hvad det betyder.
296
00:20:37,945 --> 00:20:40,155
Kom an, søster!
297
00:20:43,242 --> 00:20:47,246
Du havde ret, Marge.
De mennesker er ikke noget for os.
298
00:20:47,329 --> 00:20:51,041
I et godt ægteskab
siger man aldrig "hvad sagde jeg."
299
00:20:51,124 --> 00:20:54,419
Det er mit held,
for du har altid ret.
300
00:21:56,648 --> 00:21:58,817
{\an8}Tekster af: Torben Christensen