1 00:00:02,669 --> 00:00:05,422 CHOIR: ♪ The Simpsons ♪ 2 00:00:05,505 --> 00:00:08,425 -(tires screeching) -(theme music playing) 3 00:00:08,508 --> 00:00:09,884 D'oh. 4 00:00:09,968 --> 00:00:12,178 -(tires screech) -(grunts) 5 00:00:30,488 --> 00:00:33,658 {\an8}Oh, I was standing in this line to use the bathroom, 6 00:00:33,742 --> 00:00:35,785 {\an8}but now my license is expired. 7 00:00:36,786 --> 00:00:39,748 {\an8}Hey, Dad, there's an arcade across the street. 8 00:00:39,831 --> 00:00:41,458 {\an8}And there's really no point 9 00:00:41,541 --> 00:00:44,044 {\an8}-in all of us waiting in line. -Hmm. 10 00:00:50,133 --> 00:00:52,719 {\an8}Oh, I was invited to that party. 11 00:00:59,684 --> 00:01:01,436 {\an8}Oh, that's good. 12 00:01:02,562 --> 00:01:03,730 {\an8}(loud belch) 13 00:01:03,813 --> 00:01:06,483 {\an8}-SELMA: Next. -Whoo-hoo. First in line. 14 00:01:06,566 --> 00:01:08,568 {\an8}(grunts) Brought you a gift bag. 15 00:01:09,569 --> 00:01:11,321 {\an8}All that's left is banana Runts. 16 00:01:11,404 --> 00:01:12,947 {\an8}That's the worst Runt. 17 00:01:13,031 --> 00:01:15,158 {\an8}-Back of the line, stranger. -Huh? 18 00:01:15,241 --> 00:01:18,578 {\an8}We used our last day of summer vacation standing in this line, 19 00:01:18,661 --> 00:01:20,705 {\an8}and now it's time for our reward. 20 00:01:20,789 --> 00:01:23,416 {\an8}Next in line. What am I bid for next in line? 21 00:01:23,500 --> 00:01:25,168 {\an8}-Five bucks. -Ten bones. 22 00:01:25,251 --> 00:01:26,169 {\an8}Half a cheesesteak. 23 00:01:26,252 --> 00:01:28,379 {\an8}I'll perform at your birthday party. 24 00:01:28,463 --> 00:01:30,340 {\an8}-Sober. -Quarter of a cheesesteak. 25 00:01:30,423 --> 00:01:32,008 {\an8}A nest with a robin's egg. 26 00:01:32,092 --> 00:01:33,676 {\an8}The wrapper of a cheesesteak. 27 00:01:33,760 --> 00:01:36,513 {\an8}FAT TONY: I bid one lollipop. 28 00:01:38,139 --> 00:01:40,225 Sold, to the lowest bidder. 29 00:01:41,351 --> 00:01:44,062 Which of you losers is next in line? 30 00:01:45,522 --> 00:01:48,316 {\an8}Hello, "Selma." 31 00:01:48,399 --> 00:01:51,027 {\an8}I'd like to submit a change of address. 32 00:01:51,111 --> 00:01:53,947 {\an8}Leaving Mockingbird Lane, Mr. Munster? 33 00:01:54,030 --> 00:01:55,698 {\an8}Excuse me? 34 00:01:55,782 --> 00:01:58,368 {\an8}Dad, Aunt Selma's treating a mob boss 35 00:01:58,451 --> 00:02:00,453 {\an8}like an ordinary taxpayer. 36 00:02:00,537 --> 00:02:02,956 {\an8}And we've got front-row seats. 37 00:02:03,039 --> 00:02:05,375 {\an8}So, you're here for an eye test? 38 00:02:05,458 --> 00:02:07,210 {\an8}Read this. 39 00:02:08,294 --> 00:02:10,380 {\an8}Process my form. 40 00:02:10,463 --> 00:02:12,090 {\an8}(grumbles) 41 00:02:12,173 --> 00:02:14,551 {\an8}I'm afraid this is the wrong form. 42 00:02:14,634 --> 00:02:16,886 {\an8}The one you want is on that table. 43 00:02:16,970 --> 00:02:19,139 {\an8}And if I retrieve that form, 44 00:02:19,222 --> 00:02:23,309 {\an8}will I be able to maintain my advantageous position in line? 45 00:02:23,393 --> 00:02:25,520 {\an8}Try it and see. 46 00:02:25,603 --> 00:02:26,646 {\an8}Nope. 47 00:02:30,066 --> 00:02:31,651 {\an8}(humming tune) 48 00:02:34,445 --> 00:02:36,114 (muffled whimpering) 49 00:02:37,073 --> 00:02:38,825 (chuckles) 50 00:02:40,410 --> 00:02:42,162 (loud rattling) 51 00:02:42,245 --> 00:02:44,497 {\an8}Geez, we had a safe full of gold in there 52 00:02:44,581 --> 00:02:45,915 {\an8}and it didn't ride so low. 53 00:02:49,002 --> 00:02:50,920 {\an8}-My lick. -My lick. 54 00:02:51,671 --> 00:02:54,340 {\an8}-My lick. -Hey, you licked the back. 55 00:02:54,424 --> 00:02:55,842 {\an8}That was my side. 56 00:02:55,925 --> 00:02:57,802 {\an8}Aw, brother germs! 57 00:02:59,888 --> 00:03:01,764 {\an8}Aw, sister spit! 58 00:03:06,436 --> 00:03:08,479 {\an8}(sniffs) Hmm. 59 00:03:11,482 --> 00:03:13,359 {\an8}Bart, this is a truffle. 60 00:03:13,443 --> 00:03:14,777 {\an8}You're a truffle. 61 00:03:14,861 --> 00:03:18,239 {\an8}(groans) A truffle is a fungus that grows in tree roots. 62 00:03:18,323 --> 00:03:21,242 {\an8}It's one of the most prized gourmet foods in the world. 63 00:03:21,326 --> 00:03:23,494 {\an8}Only you can make tree poop boring. 64 00:03:23,578 --> 00:03:25,872 {\an8}(sniffing) 65 00:03:28,917 --> 00:03:31,794 {\an8}(gasps) Bart, you can find them by smell. 66 00:03:31,878 --> 00:03:33,087 {\an8}That's amazing. 67 00:03:33,171 --> 00:03:36,466 {\an8}Restaurateurs use highly-trained pigs to sniff these out. 68 00:03:36,549 --> 00:03:38,051 (pig grunts) 69 00:03:38,134 --> 00:03:41,262 Come on, numb nose. Sniff me a truffle. 70 00:03:41,346 --> 00:03:43,765 I don't know why I flew you in from Italy. 71 00:03:43,848 --> 00:03:45,642 First class, no less. 72 00:03:45,725 --> 00:03:47,518 Plus you forget to get the miles. 73 00:03:47,602 --> 00:03:49,103 Interested in these? 74 00:03:49,187 --> 00:03:51,773 Eh? Jody Maroni. 75 00:03:51,856 --> 00:03:54,442 But where is your truffle pig? 76 00:03:54,525 --> 00:03:55,944 You're lookin' at him. 77 00:03:56,027 --> 00:03:57,570 A human pig? 78 00:03:57,654 --> 00:04:00,073 Thank you, Lord, for this abomination. 79 00:04:00,156 --> 00:04:01,449 -(squealing) -Eh, eh, eh. 80 00:04:01,532 --> 00:04:04,869 You know-a the rule-- no truffles for truffle pigs. 81 00:04:04,953 --> 00:04:06,037 (dejected squeal) 82 00:04:06,120 --> 00:04:07,997 And now that I have him, 83 00:04:08,081 --> 00:04:10,583 I find a new use for you 84 00:04:10,667 --> 00:04:12,835 in my kitchen. 85 00:04:14,128 --> 00:04:17,131 {\an8}Yeah, that one's-a good. Start on these. 86 00:04:17,215 --> 00:04:19,884 {\an8}-(squeals) -Hey, don't run with the knife. 87 00:04:19,968 --> 00:04:21,678 Ah, stupid pig. 88 00:04:21,761 --> 00:04:25,932 And I'll-a pay you top dollar for any more truffles you find. 89 00:04:26,015 --> 00:04:29,310 And whenever you eat here, you get the best table. 90 00:04:29,394 --> 00:04:31,813 Not the one that goes a-tikit-a-tikit-a-tikit-a. 91 00:04:31,896 --> 00:04:32,939 Very nice. 92 00:04:33,022 --> 00:04:34,941 (foghorn blowing) 93 00:04:35,024 --> 00:04:36,359 (grunting) 94 00:04:40,029 --> 00:04:42,198 The view was better inside the sack. 95 00:04:42,282 --> 00:04:44,867 You are one tough cookie. 96 00:04:44,951 --> 00:04:46,327 I tell you what, 97 00:04:46,411 --> 00:04:49,622 I'll let you pick which body part I cut off first. 98 00:04:49,706 --> 00:04:52,292 -Fine. I choose my love handles. -What? 99 00:04:52,375 --> 00:04:54,335 Then my arm wattles, my cankles, 100 00:04:54,419 --> 00:04:56,879 and finish off with my excess back fat. 101 00:04:56,963 --> 00:04:58,798 You do not register the level of fear, 102 00:04:58,881 --> 00:05:00,633 say, Louie here would. 103 00:05:00,717 --> 00:05:02,552 Yeah, show some respect for the process. 104 00:05:02,635 --> 00:05:05,888 You asked what I wanted cut off, and I want lipo. 105 00:05:05,972 --> 00:05:07,849 Lots of lipo. 106 00:05:07,932 --> 00:05:10,810 Or are you not a man of your word? 107 00:05:11,728 --> 00:05:14,605 (chuckles) I like you. 108 00:05:14,689 --> 00:05:16,983 I don't know whether to knock you on your kisser 109 00:05:17,066 --> 00:05:18,818 or kiss you on your knockers. 110 00:05:18,901 --> 00:05:20,528 (moans) I don't know whether 111 00:05:20,611 --> 00:05:22,989 to peck you on the kisser, or kiss you on the... 112 00:05:23,072 --> 00:05:24,574 You shall have your lipo. 113 00:05:24,657 --> 00:05:26,909 Call our doctor friend who owes us a favor. 114 00:05:26,993 --> 00:05:28,578 Actually, we owe him a favor. 115 00:05:28,661 --> 00:05:30,496 Do him two favors, 116 00:05:30,580 --> 00:05:34,125 then remind him that he owes us a favor. 117 00:05:34,208 --> 00:05:36,836 Tony, the surgery was a complete success, 118 00:05:36,919 --> 00:05:38,880 so can I take your cousin, 119 00:05:38,963 --> 00:05:41,674 the "anesthesiologist," off the payroll? 120 00:05:41,758 --> 00:05:43,384 You certainly may. 121 00:05:43,468 --> 00:05:46,012 Now where is my Selma? 122 00:05:46,095 --> 00:05:49,349 Here's the part that's not in the trash. Mm-hmm. 123 00:05:49,432 --> 00:05:53,561 Ooh, boys, I'd like a little privacy with Selma. 124 00:05:53,644 --> 00:05:55,938 Why don't you take the doctor out back? 125 00:05:56,022 --> 00:05:59,650 Should we take care of him, or "take care of him"? 126 00:05:59,734 --> 00:06:03,363 -Take... care of him. -I don't know what that meant. 127 00:06:03,446 --> 00:06:04,822 Was it the first one or the second one? 128 00:06:04,906 --> 00:06:06,866 I can't ask him, otherwise he's gonna "take care of me." 129 00:06:06,949 --> 00:06:09,702 Now to take care of you. 130 00:06:09,786 --> 00:06:13,706 Take care of me, or "take care of me"? 131 00:06:13,790 --> 00:06:16,334 The one that's this one. 132 00:06:20,963 --> 00:06:24,008 Selma, I just can't get over the new you. 133 00:06:24,092 --> 00:06:26,844 The world's a different place when you've got a waist. 134 00:06:26,928 --> 00:06:30,306 The clerk in the electronics store asked me if I needed help. 135 00:06:30,390 --> 00:06:33,309 -Oh. -(chuckles) Well, well, well. 136 00:06:33,393 --> 00:06:36,104 If it isn't "before" and "after." 137 00:06:36,187 --> 00:06:37,563 Blob and Blob Lite. 138 00:06:37,647 --> 00:06:39,399 Tweedle Yuck and Tweedle Blecch. 139 00:06:39,482 --> 00:06:40,942 -(chuckles) -(clearing throat) 140 00:06:41,025 --> 00:06:43,277 I hope I'm not interrupting. 141 00:06:43,361 --> 00:06:44,821 Um, Fat Tony. 142 00:06:44,904 --> 00:06:47,824 I was just complimenting your beautiful girlfriend, 143 00:06:47,907 --> 00:06:50,410 while insulting her hideous twin. 144 00:06:50,493 --> 00:06:52,412 I'm sorry, Fat Tony. 145 00:06:52,495 --> 00:06:54,664 My husband doesn't realize what he's saying, 146 00:06:54,747 --> 00:06:56,791 then, five seconds later... 147 00:06:56,874 --> 00:06:58,167 (gasps) Oh, my God. 148 00:06:58,251 --> 00:07:00,503 All will be forgiven. 149 00:07:00,586 --> 00:07:03,131 If you sketch a portrait of Patty 150 00:07:03,214 --> 00:07:05,425 showing her inner beauty. 151 00:07:05,508 --> 00:07:08,052 You are cruel but fair. 152 00:07:08,136 --> 00:07:09,846 (Patty chuckles) 153 00:07:11,013 --> 00:07:14,350 (humming tune) 154 00:07:21,941 --> 00:07:24,444 I'm trying. I swear I'm trying. 155 00:07:24,527 --> 00:07:26,612 (grumbling) 156 00:07:29,824 --> 00:07:30,992 Oh, damn it. 157 00:07:31,075 --> 00:07:34,912 (Andrea Bocelli's "Con te Partirò" playing) 158 00:07:48,009 --> 00:07:49,510 I love it here. 159 00:07:49,594 --> 00:07:52,930 The way the sun goes down like a crooked boxer. 160 00:07:53,014 --> 00:07:56,517 Selma, in this matto, svitato world, 161 00:07:56,601 --> 00:07:59,103 you've got to hold on to the good things. 162 00:07:59,187 --> 00:08:02,356 {\an8}Whoa. Sounds like someone's gonna propose here. 163 00:08:02,440 --> 00:08:04,192 {\an8}Shut up. You're spoilin' the mood. 164 00:08:04,275 --> 00:08:07,570 {\an8}This is how I always pictured this moment. 165 00:08:07,653 --> 00:08:09,864 {\an8}(gurgling) Ah. 166 00:08:09,947 --> 00:08:12,950 Selma, will you share my life with me? 167 00:08:13,034 --> 00:08:17,246 Oh, Tony, if there were an Italian word for "yes," 168 00:08:17,330 --> 00:08:19,457 I'd be saying it right now. 169 00:08:19,540 --> 00:08:26,047 ♪ Con te partirò ♪ 170 00:08:26,130 --> 00:08:32,470 ♪ Paesi che non ho mai ♪ 171 00:08:32,553 --> 00:08:37,725 ♪ Veduto e vissuto con te... ♪ 172 00:08:38,893 --> 00:08:41,395 -How many truffles did you get? -More than I can count. 173 00:08:42,730 --> 00:08:44,649 Brown gold. Tuscan tea. 174 00:08:44,732 --> 00:08:47,360 Just think of what we can do with that moolah. 175 00:08:47,985 --> 00:08:50,279 Hmm, I can't find my car. 176 00:08:52,156 --> 00:08:54,033 (evil laughter) 177 00:08:54,116 --> 00:08:55,701 (alarm blaring) 178 00:08:57,703 --> 00:08:59,497 BOTH: No! 179 00:09:01,832 --> 00:09:03,334 (evil laughter) 180 00:09:03,417 --> 00:09:05,753 Bart, I am putting this money safely in the bank 181 00:09:05,836 --> 00:09:10,174 where you will earn 0.001% interest. 182 00:09:10,258 --> 00:09:11,926 (whistles) 183 00:09:12,009 --> 00:09:13,844 That's a lot of zeros. 184 00:09:13,928 --> 00:09:15,263 You know, all this truffle hunting 185 00:09:15,346 --> 00:09:17,431 has made me a little thirsty. Can we go home now? 186 00:09:17,515 --> 00:09:19,267 Three more big ones and we'll talk. 187 00:09:19,350 --> 00:09:21,352 -How big? -As big as a baby's head. 188 00:09:21,435 --> 00:09:23,437 -Okay. -That baby's head. 189 00:09:24,397 --> 00:09:28,943 That tick sure done swelled you up, Normal Head Joe. 190 00:09:29,026 --> 00:09:31,279 Oh, man. 191 00:09:35,908 --> 00:09:39,787 Vi dichiaro marito e presunta moglie. 192 00:09:39,870 --> 00:09:41,998 You may now kiss one another. 193 00:09:46,085 --> 00:09:50,006 Yes! I am so happy I lived to see this day. 194 00:09:50,089 --> 00:09:52,008 He did give her the kiss of death, right? 195 00:09:52,091 --> 00:09:53,217 No! 196 00:09:53,301 --> 00:09:56,220 Oh, I decorated her car for nothing. 197 00:10:03,227 --> 00:10:04,562 Excuse me. 198 00:10:04,645 --> 00:10:06,272 We can't find our seats. 199 00:10:06,355 --> 00:10:07,940 Marge and Homer Simpson. 200 00:10:08,024 --> 00:10:10,151 Oh, yes, you're at table 46. 201 00:10:10,234 --> 00:10:12,028 MARGE: Hmm? 202 00:10:12,111 --> 00:10:14,113 -Right this way. -(Marge grumbles) 203 00:10:14,196 --> 00:10:16,365 There must be some mistake. 204 00:10:16,449 --> 00:10:18,284 Oh, it's no mistake. 205 00:10:18,367 --> 00:10:20,036 That table is Tony and his friends. 206 00:10:20,119 --> 00:10:21,704 This table is the DMV. 207 00:10:21,787 --> 00:10:23,789 This one, Legitimate Businessmen of Shelbyville, 208 00:10:23,873 --> 00:10:26,000 FBI, children's table, gifts, 209 00:10:26,083 --> 00:10:27,668 then you. 210 00:10:28,502 --> 00:10:30,504 And how do you know the bride? 211 00:10:30,588 --> 00:10:33,382 I'm her sister. And you? 212 00:10:33,466 --> 00:10:36,010 I bought her ping-pong table on Craigslist. 213 00:10:36,093 --> 00:10:38,846 Color yourself slighted. 214 00:10:40,598 --> 00:10:42,475 So, how's your tiramisu? 215 00:10:42,558 --> 00:10:44,894 We haven't even gotten our salads yet. 216 00:10:44,977 --> 00:10:48,230 So, who wants a picture with the happy couple? 217 00:10:49,649 --> 00:10:52,318 Why did you seat us in Siberia? 218 00:10:52,401 --> 00:10:55,154 Because somebody's husband has a reputation 219 00:10:55,237 --> 00:10:58,074 for embarrassing himself in public situations. 220 00:10:58,157 --> 00:11:01,327 He's on his best behavior, which is very impressive 221 00:11:01,410 --> 00:11:03,996 considering he's mad about a sports result. 222 00:11:04,080 --> 00:11:06,207 Lousy St. Louis Cardinals. 223 00:11:06,290 --> 00:11:10,378 Can't win the 1985 World Series on Classic Sports. 224 00:11:10,461 --> 00:11:13,214 Smile for the camera. 225 00:11:13,297 --> 00:11:15,383 I was never sure about this marriage. 226 00:11:15,466 --> 00:11:16,842 With that attitude, 227 00:11:16,926 --> 00:11:19,011 don't bother coming to the brunch tomorrow. 228 00:11:19,095 --> 00:11:21,180 We're throwing the brunch! 229 00:11:21,263 --> 00:11:23,182 (camera shutter snapping) 230 00:11:28,479 --> 00:11:31,065 Man, that photographer got everything. 231 00:11:34,777 --> 00:11:36,862 I still can't believe it. 232 00:11:36,946 --> 00:11:40,157 I have never been so snubbed at one of Selma's weddings. 233 00:11:40,241 --> 00:11:41,951 (doorbell rings) 234 00:11:42,034 --> 00:11:43,411 (screams) Fat Tony! 235 00:11:43,494 --> 00:11:44,995 Are you going to cut my head off and leave it 236 00:11:45,079 --> 00:11:46,455 in a manger scene at Christmas, 237 00:11:46,539 --> 00:11:48,374 and then an old Italian nun finds it? 238 00:11:48,457 --> 00:11:50,751 And she's all, "Oh, no, no, no! 239 00:11:50,835 --> 00:11:52,712 (sobbing) "Oh, no, no! 240 00:11:52,795 --> 00:11:55,464 He's too beautiful to die!" 241 00:11:55,548 --> 00:11:58,134 (sobbing) 242 00:11:58,217 --> 00:12:01,011 Homer, to restore the sisterical bond, 243 00:12:01,095 --> 00:12:04,140 you and Marge are invited to spend the weekend with us 244 00:12:04,223 --> 00:12:06,600 at our house down the shore. 245 00:12:06,684 --> 00:12:08,769 HOMER: Mmm. (gasps) 246 00:12:08,853 --> 00:12:11,188 So should I bring a towel? 247 00:12:11,272 --> 00:12:12,773 We have towels. 248 00:12:12,857 --> 00:12:17,528 (whispering) Um, I take a special size. 249 00:12:17,611 --> 00:12:18,946 (sniffing) 250 00:12:19,029 --> 00:12:21,449 Come on, Bart. We've been out here for hours. 251 00:12:21,532 --> 00:12:23,325 Maybe we found all the truffles. 252 00:12:23,409 --> 00:12:26,829 The only thing I've dug up was these weird-looking mushrooms. 253 00:12:26,912 --> 00:12:28,873 I'll dispose of those for you. 254 00:12:28,956 --> 00:12:32,126 Koyaanisqatsi, you're about to get watched. 255 00:12:32,209 --> 00:12:35,504 Listen, why don't we just stop this and divide the money? 256 00:12:35,588 --> 00:12:37,715 The money? No, no, no, no, no, no. 257 00:12:37,798 --> 00:12:39,967 The money is working for us. 258 00:12:40,050 --> 00:12:42,762 What's not working is your stupid sense of smell. 259 00:12:42,845 --> 00:12:44,972 All I smell here is desperation. 260 00:12:45,055 --> 00:12:46,932 (grunts) 261 00:12:47,016 --> 00:12:48,058 (gasps) 262 00:12:52,354 --> 00:12:55,399 Ooh. Commentary by Philip Glass. 263 00:12:56,567 --> 00:12:58,402 (bird squawks) 264 00:12:58,486 --> 00:13:00,905 (muffled mumbling) Huh? 265 00:13:00,988 --> 00:13:02,615 No more distractions. 266 00:13:02,698 --> 00:13:04,909 Find those truffles. Mush! 267 00:13:04,992 --> 00:13:07,828 If you think that makes me a better musher, you're wrong. 268 00:13:07,912 --> 00:13:09,413 -(grunts) -Wait a second. 269 00:13:09,497 --> 00:13:11,832 (sniffing) 270 00:13:11,916 --> 00:13:13,459 Huh? 271 00:13:13,542 --> 00:13:14,794 This is our house. 272 00:13:14,877 --> 00:13:18,464 There's nothing buried here but hopes and dreams. 273 00:13:19,381 --> 00:13:20,883 (sniffing) 274 00:13:23,761 --> 00:13:25,387 The truffle's right over here. 275 00:13:30,309 --> 00:13:31,811 Truffles in your room? 276 00:13:31,894 --> 00:13:33,229 I thought you'd been selling them. 277 00:13:33,312 --> 00:13:36,232 Bart, I haven't been selling the truffles. 278 00:13:36,315 --> 00:13:37,900 I've been eating them. 279 00:13:37,983 --> 00:13:39,485 Really? Why? 280 00:13:39,568 --> 00:13:41,946 Vegetarian food is so boring. 281 00:13:42,029 --> 00:13:43,405 Pasta, soy. 282 00:13:43,489 --> 00:13:45,157 You know what's a bad pizza topping? 283 00:13:45,241 --> 00:13:46,325 Broccoli! 284 00:13:46,408 --> 00:13:47,785 But I worked so hard. 285 00:13:47,868 --> 00:13:50,329 I've got dirt under my fingernails I'll never get out. 286 00:13:50,412 --> 00:13:52,498 -Not that I'm going to try. -I'm sorry, Bart. 287 00:13:52,581 --> 00:13:54,667 Take the last truffle. Do whatever you want. 288 00:13:54,750 --> 00:13:56,168 Sell it, eat it. 289 00:13:56,252 --> 00:14:00,256 Or give it to someone who deserves it. 290 00:14:00,339 --> 00:14:02,049 You spent your life searching for these, 291 00:14:02,132 --> 00:14:03,926 but you never had one. 292 00:14:04,009 --> 00:14:06,428 {\an8}Well, this is yours. 293 00:14:06,512 --> 00:14:09,807 {\an8}Bart, you've done a truly kind thing. 294 00:14:09,890 --> 00:14:11,684 (sniffing) 295 00:14:11,767 --> 00:14:14,019 (squeals) 296 00:14:15,437 --> 00:14:17,398 (diners screaming, murmuring) 297 00:14:22,194 --> 00:14:24,405 (sniffs, squeals) 298 00:14:24,488 --> 00:14:26,240 Aah! Hey! 299 00:14:26,323 --> 00:14:29,618 Oh, so that's why they don't give pigs truffles. 300 00:14:29,702 --> 00:14:31,245 (pig squeals) 301 00:14:32,371 --> 00:14:34,623 I don't think this is a good idea at all. 302 00:14:34,707 --> 00:14:38,085 The only husband of Selma's I liked was Disco Stu. 303 00:14:38,168 --> 00:14:40,087 He was so upbeat-- 304 00:14:40,170 --> 00:14:42,715 till he found out she didn't care for disco. 305 00:14:42,798 --> 00:14:44,592 Yeah, that's his thing. 306 00:14:44,675 --> 00:14:47,177 Anyway, Fat Tony and I think this is a chance 307 00:14:47,261 --> 00:14:49,388 to patch things up between you and Selma. 308 00:14:49,471 --> 00:14:51,473 Plus, it's a free weekend at the beach. 309 00:14:52,725 --> 00:14:55,019 Hey, Louie. Don't ask me why, 310 00:14:55,102 --> 00:14:58,022 but I got a funny feeling about the new guy. 311 00:14:58,105 --> 00:15:00,649 Uh, let's brag about our crimes. 312 00:15:00,733 --> 00:15:03,068 You first. 313 00:15:05,195 --> 00:15:08,324 Homer, Marge. Come meet the family. 314 00:15:08,407 --> 00:15:09,825 These are my nephews, 315 00:15:09,909 --> 00:15:13,662 Stevie B., Stevie F., and Vincent. 316 00:15:13,746 --> 00:15:16,206 Yeah, but you can call us S-Money, Jell-O Shot 317 00:15:16,290 --> 00:15:18,500 -and The Occurrence. -I will. 318 00:15:19,668 --> 00:15:21,170 This is my niece, Tushie. 319 00:15:21,253 --> 00:15:23,547 She's got two semesters under her belt 320 00:15:23,631 --> 00:15:26,091 in Contemporary Italian-American Design 321 00:15:26,175 --> 00:15:28,969 from Sandy Hook Vocational Institute. 322 00:15:29,053 --> 00:15:31,221 Ah, shut your face, Uncle Tone. 323 00:15:31,305 --> 00:15:34,642 God, you two are super pale. 324 00:15:34,725 --> 00:15:35,935 But not to worry-- 325 00:15:36,018 --> 00:15:38,062 every light in the house is a tanning light. 326 00:15:38,145 --> 00:15:40,439 Ooh. Can you read by it? 327 00:15:40,522 --> 00:15:41,857 No one's ever tried. 328 00:15:41,941 --> 00:15:43,192 (techno music playing) 329 00:15:43,275 --> 00:15:45,945 (giggling) Yeah! 330 00:15:46,028 --> 00:15:48,322 These people are always grinding against each other, 331 00:15:48,405 --> 00:15:49,990 and I think they're all related. 332 00:15:50,074 --> 00:15:51,659 I wish we'd never come. 333 00:15:51,742 --> 00:15:53,160 Selma?! 334 00:15:53,243 --> 00:15:55,287 Va-va-va... Wha?! 335 00:15:55,371 --> 00:15:57,122 Why can't you support my marriage? 336 00:15:57,206 --> 00:16:00,000 -You've never supported mine. -You married a pig. 337 00:16:00,084 --> 00:16:02,628 Well, you married someone whose first name is Fat. 338 00:16:02,711 --> 00:16:04,797 (both groan) 339 00:16:04,880 --> 00:16:07,383 I'm late for my mani-pedi-spray-tan. 340 00:16:07,466 --> 00:16:10,970 -(power tools grinding) -(Selma grunting) 341 00:16:11,053 --> 00:16:13,013 (jackhammering) 342 00:16:13,097 --> 00:16:14,640 Ah, yeah! 343 00:16:14,723 --> 00:16:15,808 Huh? 344 00:16:15,891 --> 00:16:18,727 (indistinct chatter) 345 00:16:18,811 --> 00:16:22,022 (laughs) Yeah! Boo-freaking-ya! Losers chug! 346 00:16:22,106 --> 00:16:24,316 (chuckling) Well, if you insist. 347 00:16:26,443 --> 00:16:27,861 ALL: Chug! Chug! Chug! 348 00:16:27,945 --> 00:16:29,613 Chug! Chug! Chug! 349 00:16:29,697 --> 00:16:32,199 Ooh, yeah. (chuckles) 350 00:16:32,825 --> 00:16:34,952 Mind if I join you? 351 00:16:35,035 --> 00:16:37,955 Look at our men, Marge. They're having a great time. 352 00:16:39,748 --> 00:16:42,001 You are such a gentle kisser. 353 00:16:42,084 --> 00:16:44,461 -You were kind of all over the place. -Ooh! 354 00:16:44,545 --> 00:16:46,005 Maybe I've been mean to Homer 355 00:16:46,088 --> 00:16:48,298 because I was jealous of your happiness. 356 00:16:48,382 --> 00:16:49,925 Now that I'm truly happy, 357 00:16:50,009 --> 00:16:52,386 maybe all four of us can start over. 358 00:16:52,469 --> 00:16:54,430 Hmm. 359 00:16:56,056 --> 00:16:59,727 ♪ Tell me, when will you be mine? ♪ 360 00:16:59,810 --> 00:17:02,604 ♪ Tell me, quando, quando, quando? ♪ 361 00:17:02,688 --> 00:17:03,647 ♪ Hey! ♪ 362 00:17:03,731 --> 00:17:04,982 (sighs) 363 00:17:05,065 --> 00:17:06,817 The boys needed to breathe. 364 00:17:06,900 --> 00:17:08,068 Wouldn't they be girls? 365 00:17:08,152 --> 00:17:09,737 Mine are boys. 366 00:17:09,820 --> 00:17:10,946 Hmm. 367 00:17:11,030 --> 00:17:12,239 -(groans) -(grunts) 368 00:17:12,322 --> 00:17:14,324 (moaning and groaning) 369 00:17:16,076 --> 00:17:18,912 (grunts) Which is our room again? 370 00:17:18,996 --> 00:17:21,373 You know, it had that painting of that lady 371 00:17:21,457 --> 00:17:23,000 and the monster on the ceiling. 372 00:17:23,083 --> 00:17:25,502 That was a mirror. 373 00:17:25,586 --> 00:17:27,254 Looking good, boss. 374 00:17:27,337 --> 00:17:28,964 Yeah, you look like Johnnie Handsome 375 00:17:29,048 --> 00:17:30,591 before we shot him in the face. 376 00:17:30,674 --> 00:17:33,343 Hey, I got to look good for my goomar. 377 00:17:33,427 --> 00:17:35,220 (gasps) Goomar? 378 00:17:35,304 --> 00:17:37,473 That's mob talk for "mistress." 379 00:17:37,556 --> 00:17:39,683 Fat Tony has a mistress. 380 00:17:39,767 --> 00:17:42,478 He's cheating on Selma? That's crazy. 381 00:17:42,561 --> 00:17:44,438 Why go out for a hamburger 382 00:17:44,521 --> 00:17:46,774 when you got rancid steak at home? 383 00:17:47,691 --> 00:17:50,569 Uh, I'll just sit here quietly. 384 00:17:50,652 --> 00:17:52,988 -(squeaking) -Sorry. 385 00:17:53,072 --> 00:17:55,074 (plastic squeaking loudly) 386 00:17:59,328 --> 00:18:03,207 (sobbing) 387 00:18:03,290 --> 00:18:05,876 How could Tony cheat on me so soon? 388 00:18:05,959 --> 00:18:08,045 You know, Selma, from what I've seen here, 389 00:18:08,128 --> 00:18:11,215 Fat Tony has a lot of bad influences on him. 390 00:18:11,298 --> 00:18:13,217 I walked through a door last night, 391 00:18:13,300 --> 00:18:15,469 and they were playing cards... 392 00:18:15,552 --> 00:18:17,304 (whispering) for real money. 393 00:18:17,387 --> 00:18:20,557 Well, Homer and I are going to take you away right now. 394 00:18:20,641 --> 00:18:22,101 Oh, can't we stay one more day? 395 00:18:22,184 --> 00:18:24,645 The Occurrence and I are going to the tanning salon 396 00:18:24,728 --> 00:18:26,897 and getting oiled and broiled. 397 00:18:27,856 --> 00:18:29,108 (both grunt) 398 00:18:29,191 --> 00:18:32,069 Sorry, The Occurrence, but to use your lingo, 399 00:18:32,152 --> 00:18:34,696 Homer and I have to be "that guy." 400 00:18:34,780 --> 00:18:37,324 Whoa! You don't want to be that guy. 401 00:18:37,407 --> 00:18:38,826 I don't want to be that guy, 402 00:18:38,909 --> 00:18:41,537 but Marge is making me be that guy. 403 00:18:41,620 --> 00:18:42,621 Enough! 404 00:18:43,622 --> 00:18:45,582 Homer, good morning. 405 00:18:45,666 --> 00:18:48,377 May I interest you in a pool noodle? 406 00:18:48,460 --> 00:18:52,005 We also got pool ziti, pool fusilli, 407 00:18:52,089 --> 00:18:56,135 or if you don't like those, Mama will make you one special. 408 00:18:59,263 --> 00:19:01,807 Mother Mary herself couldn't make 409 00:19:01,890 --> 00:19:04,268 a noodle big enough to float this one. 410 00:19:04,351 --> 00:19:05,477 In nomine patris et filli... 411 00:19:05,561 --> 00:19:07,062 Tony, we have to leave. 412 00:19:07,146 --> 00:19:08,605 For the record, I want to emphasize 413 00:19:08,689 --> 00:19:11,400 we're not leaving because today is "cleanup." 414 00:19:11,483 --> 00:19:13,068 Leave? Why? 415 00:19:13,152 --> 00:19:15,320 Because you have a girlfriend! 416 00:19:15,404 --> 00:19:16,446 Oh. 417 00:19:16,530 --> 00:19:20,075 It is true, but it is not what you think. 418 00:19:21,660 --> 00:19:24,496 Where is she? Where is this other woman? 419 00:19:24,580 --> 00:19:27,583 -You're the goomar? -I'm Fat Tony's wife. 420 00:19:27,666 --> 00:19:30,377 -You're the goomar. -You're nuts. 421 00:19:30,460 --> 00:19:32,045 And I've got the ring to prove it. 422 00:19:32,129 --> 00:19:34,631 (scoffs) That's a goomar ring. 423 00:19:34,715 --> 00:19:36,967 This is a wife ring. 424 00:19:37,050 --> 00:19:38,719 (grunts) 425 00:19:38,802 --> 00:19:41,680 (gasps) That's a wife ring? Marge, don't look. 426 00:19:41,763 --> 00:19:43,473 This doesn't make any sense. 427 00:19:43,557 --> 00:19:46,643 There was a wedding. You exchanged vows. 428 00:19:46,727 --> 00:19:49,229 I can explain. 429 00:19:49,313 --> 00:19:52,107 If you spoke Italian, which I knew you did not, 430 00:19:52,191 --> 00:19:56,528 you would have known that those were goomar-goombah vows. 431 00:19:56,612 --> 00:19:58,614 {\an8}(speaking Italian) 432 00:20:16,173 --> 00:20:19,259 Marge, if I ever tell you I want to get married again, 433 00:20:19,343 --> 00:20:22,095 I want you to stick your thumbs into my eyes. 434 00:20:22,179 --> 00:20:23,680 Yeah, we can show you how to do it. 435 00:20:23,764 --> 00:20:26,725 The trick is, you don't stop till you hear a pop. 436 00:20:26,808 --> 00:20:31,104 You missed my first open house as a licensed real estate broker 437 00:20:31,188 --> 00:20:33,065 for this brutta puttana? 438 00:20:33,148 --> 00:20:35,692 Oh! I've hit on enough pizza boys 439 00:20:35,776 --> 00:20:37,110 to know what that means. 440 00:20:37,194 --> 00:20:38,153 (grunts) 441 00:20:38,237 --> 00:20:39,988 Then, bring it on, sister! 442 00:20:40,072 --> 00:20:43,158 (fierce grunting) 443 00:20:43,242 --> 00:20:44,826 (whispering) You were right, Marge. 444 00:20:44,910 --> 00:20:47,162 These people are not for us. 445 00:20:47,246 --> 00:20:51,041 In a good marriage, you never say, "I told you so." 446 00:20:51,124 --> 00:20:54,419 Which is lucky for me, because you're always right. 447 00:20:54,503 --> 00:20:56,004 Oh. 448 00:20:56,088 --> 00:20:58,507 BOTH: Mmm. 449 00:20:58,590 --> 00:21:01,218 (theme from Bonanza plays) 450 00:21:51,727 --> 00:21:53,729 -(crowd murmuring) -Shh! 451 00:21:57,983 --> 00:21:59,985 {\an8}Subtitled by A. Huberman