1
00:00:15,598 --> 00:00:17,475
BUTIKEN HAR GÅTT I KONKURS
2
00:00:26,735 --> 00:00:29,029
{\an8}SPRINGFIELDS AVDELNING
FÖR MOTORFORDON
3
00:00:30,488 --> 00:00:35,785
{\an8}Jag stod i kö för att använda toan,
men nu har körkortet förfallit.
4
00:00:36,870 --> 00:00:39,748
{\an8}Pappa, det finns en spelhall
på andra sidan gatan,
5
00:00:39,831 --> 00:00:44,044
{\an8}och det meningslöst
att vi alla väntar i kön.
6
00:00:47,380 --> 00:00:48,715
{\an8}GRATTIS PÅ FÖDELSEDAGEN
7
00:00:50,133 --> 00:00:52,719
{\an8}Jag var bjuden på det kalaset.
8
00:00:59,809 --> 00:01:01,227
Å, det är gott.
9
00:01:03,813 --> 00:01:06,149
{\an8}-Nästa!
-Först i kön.
10
00:01:07,108 --> 00:01:08,568
Här har ni en presentpåse.
11
00:01:09,444 --> 00:01:12,947
{\an8}Det är bara banangodis kvar igen.
Det är sämst.
12
00:01:13,031 --> 00:01:15,158
{\an8}Längst bak i kön, främling.
13
00:01:15,241 --> 00:01:18,578
{\an8}Vi ödslade vår sista sommarlovsdag
på att stå i kö.
14
00:01:18,661 --> 00:01:20,705
{\an8}Nu är det dags för vår belöning.
15
00:01:20,789 --> 00:01:23,416
Näst i kön. Vad bjuder ni för det?
16
00:01:23,500 --> 00:01:25,335
-Fem dollar.
-Tio spänn.
17
00:01:25,418 --> 00:01:29,172
-En halv ostköttmacka.
-Jag uppträder på ditt kalas. Nykter!
18
00:01:29,255 --> 00:01:32,008
-En fjärdedel!
-Ett bo med rödhakeägg.
19
00:01:32,092 --> 00:01:33,676
Omslaget till mackan.
20
00:01:33,760 --> 00:01:36,513
Jag bjuder en slickepinne.
21
00:01:38,139 --> 00:01:40,225
Såld till lägst bjudande!
22
00:01:41,392 --> 00:01:44,145
Vem av er nollor är näst i kön?
23
00:01:45,522 --> 00:01:51,027
{\an8}Hej där, Selma.
Jag vill anmäla en adressändring.
24
00:01:51,111 --> 00:01:53,947
{\an8}Lämnar ni Mockingbird Lane,
mr Munster?
25
00:01:54,030 --> 00:01:55,698
Ursäkta mig?
26
00:01:55,782 --> 00:02:00,328
{\an8}Pappa, moster Selma behandlar maffia-
bossen som en vanlig skattebetalare.
27
00:02:00,411 --> 00:02:02,956
{\an8}Och vi har platser på första raden.
28
00:02:03,039 --> 00:02:06,167
{\an8}Är du här för en synundersökning?
Läs det här.
29
00:02:06,251 --> 00:02:07,252
{\an8}STÄNGT
30
00:02:08,461 --> 00:02:10,380
{\an8}Handlägg mitt blankett.
31
00:02:12,257 --> 00:02:17,095
{\an8}Tyvärr är det fel blankett.
Den du behöver ligger på bordet.
32
00:02:17,178 --> 00:02:19,180
{\an8}Och om jag hämtar blanketten,
33
00:02:19,264 --> 00:02:23,309
{\an8}kommer jag kunna behålla
min fördelaktiga position i kön?
34
00:02:23,393 --> 00:02:26,646
Testa och se. Nix.
35
00:02:42,245 --> 00:02:45,915
{\an8}Vi hade ett kassaskåp med guld bak
och sjönk aldrig så lågt.
36
00:02:45,999 --> 00:02:47,584
SPRINGFIELD-SKOGEN
32 TRÄD ANVÄNDES FÖR SKYLTEN
37
00:02:49,002 --> 00:02:51,671
-Min tur att slicka.
-Min tur.
38
00:02:51,754 --> 00:02:52,964
Min tur.
39
00:02:53,047 --> 00:02:55,842
{\an8}Du slickade på baksidan.
Det var min sida.
40
00:02:55,925 --> 00:02:58,094
{\an8}Usch, brorbakterier!
41
00:02:59,888 --> 00:03:01,639
Usch, systerspott!
42
00:03:04,893 --> 00:03:06,853
{\an8}EN TIMMA SENARE
43
00:03:11,482 --> 00:03:14,777
{\an8}-Bart, det där är en tryffel.
-Du är en tryffel.
44
00:03:14,861 --> 00:03:18,281
{\an8}En tryffel är en svamp
som växer i trädrötter.
45
00:03:18,364 --> 00:03:21,242
{\an8}En av de dyraste gourmetråvarorna
i världen.
46
00:03:21,326 --> 00:03:23,828
{\an8}Bara du kan göra trädbajs trist.
47
00:03:29,417 --> 00:03:32,921
{\an8}Bart, du kan spåra dem via doften.
Det är otroligt.
48
00:03:33,004 --> 00:03:36,466
{\an8}Restauratörer använder väldresserade
grisar som sniffar upp dem.
49
00:03:38,134 --> 00:03:41,137
Kom igen, numna nosen.
Sniffa fram en tryffel.
50
00:03:41,221 --> 00:03:43,890
Varför flög jag hit dig från Italien?
51
00:03:43,973 --> 00:03:47,518
Första klass, till och med,
och du glömde bonuspoängen.
52
00:03:47,602 --> 00:03:49,103
Är de här av intresse?
53
00:03:50,396 --> 00:03:54,442
Jody Maroni! Men var är din tryffelgris?
54
00:03:54,525 --> 00:03:55,944
Du tittar på honom.
55
00:03:56,027 --> 00:04:00,281
En människogris. Tack, min Herre,
för denna vederstyggelse.
56
00:04:01,157 --> 00:04:04,869
Du vet reglerna,
ingen tryffel för tryffelgrisar.
57
00:04:06,120 --> 00:04:12,252
Men nu när jag har honom kan jag få
annan nytta för dig i mitt kök.
58
00:04:14,462 --> 00:04:17,048
Ja, det är bra. De här med.
59
00:04:18,007 --> 00:04:21,719
Hörru, spring inte med kniven!
Dumma gris.
60
00:04:21,803 --> 00:04:26,099
Och jag betalar mycket pengar
om du hittar fler tryfflar.
61
00:04:26,182 --> 00:04:29,310
Och när du äter här
får du det bästa bordet.
62
00:04:29,394 --> 00:04:32,939
Inte det som går ticketi-ticketi.
Ett jättefint.
63
00:04:33,022 --> 00:04:34,941
DET GAMLA ÖVERGIVNA MAGASINET
64
00:04:40,029 --> 00:04:42,198
Utsikten var bättre inne i säcken.
65
00:04:42,907 --> 00:04:44,951
Du är en riktig tuff brud.
66
00:04:45,034 --> 00:04:49,622
Jag ska låta dig välja vilken kroppsdel
jag ska skära av först.
67
00:04:49,706 --> 00:04:52,292
-Mina kärlekshandtag.
-Va?
68
00:04:52,375 --> 00:04:56,879
Sen gäddhänget, ankelfettet
och slutligen mitt överflödiga ryggfett.
69
00:04:56,963 --> 00:05:00,591
Du är inte lika uppskrämd
som Louie här hade varit.
70
00:05:00,675 --> 00:05:02,552
Visa lite respekt för processen.
71
00:05:02,635 --> 00:05:07,932
Du frågade vad jag ville skära av.
Jag vill ha fettsugning. Mycket av det.
72
00:05:08,016 --> 00:05:10,810
Eller är du inte en man
som håller sitt ord?
73
00:05:13,313 --> 00:05:17,025
Jag gillar dig. Jag vet inte om jag
ska ratta in en kyss
74
00:05:17,108 --> 00:05:18,818
eller kyssa dina rattar.
75
00:05:19,610 --> 00:05:22,989
Jag vet inte om jag ska mata in en kyss
eller kyssa dig på ...
76
00:05:23,072 --> 00:05:26,909
Du får din fettsugning. - Ring vår
läkarvän som är skyldig en tjänst.
77
00:05:26,993 --> 00:05:28,578
Vi är faktiskt skyldiga honom en tjänst.
78
00:05:28,661 --> 00:05:34,125
Gör honom två tjänster och påminn
honom att han är skyldig oss en tjänst.
79
00:05:34,208 --> 00:05:36,794
Tony, operationen var hellyckad.
80
00:05:36,878 --> 00:05:41,632
Kan jag ta bort din kusin
"narkosläkaren" från lönelistan?
81
00:05:41,716 --> 00:05:45,803
Det får du absolut. Var är min Selma?
82
00:05:45,887 --> 00:05:49,349
Här är delen
som inte hamnade i soporna.
83
00:05:50,266 --> 00:05:53,603
Killar, jag vill ha
lite ensamtid med Selma.
84
00:05:53,686 --> 00:05:55,938
Kan ni ta ut doktorn på baksidan?
85
00:05:56,022 --> 00:05:59,650
Ska vi ta hand om honom
eller "ta hand om honom"?
86
00:05:59,734 --> 00:06:02,028
Ta hand om honom.
87
00:06:02,111 --> 00:06:06,866
Var det det första eller det andra?
Frågar jag så "tar han hand om mig".
88
00:06:06,949 --> 00:06:09,660
Nu ska jag ta hand om dig.
89
00:06:09,744 --> 00:06:13,748
Ta hand om mig
eller "ta hand om mig"?
90
00:06:13,831 --> 00:06:16,334
Den som är så här.
91
00:06:20,963 --> 00:06:24,133
Selma, jag kommer inte över
ditt nya jag.
92
00:06:24,217 --> 00:06:26,928
Världen är annorlunda
när man har midja.
93
00:06:27,011 --> 00:06:31,057
Expediten i elektronikbutiken
frågade om jag behövde hjälp.
94
00:06:32,225 --> 00:06:35,895
Ser man på, det är "före och efter".
95
00:06:35,978 --> 00:06:39,399
Blobb och Blobb Light.
Tweedle Usch och Tweedle Blä.
96
00:06:40,858 --> 00:06:43,319
Jag hoppas att jag inte stör.
97
00:06:43,403 --> 00:06:47,907
Fat Tony, jag bara gav
din vackra flickvän komplimanger
98
00:06:47,990 --> 00:06:50,410
medan jag förolämpade
hennes gräsliga tvilling.
99
00:06:50,493 --> 00:06:54,580
Jag är ledsen, Fat Tony.
Min man inser inte vad han säger.
100
00:06:54,664 --> 00:06:58,167
-Och sen fem sekunder senare...
-Herregud!
101
00:06:58,251 --> 00:07:00,628
Allt är förlåtet,
102
00:07:00,711 --> 00:07:05,550
om du ritar ett porträtt av Patty
som visar hennes inre skönhet.
103
00:07:05,633 --> 00:07:08,052
Du är grym men rättvis.
104
00:07:21,899 --> 00:07:24,444
Jag försöker. Jag lovar att jag försöker.
105
00:07:29,824 --> 00:07:30,992
Fanken också!
106
00:07:48,009 --> 00:07:52,930
Jag älskar det här,
hur solen går ner som en köpt boxare.
107
00:07:53,598 --> 00:07:59,103
Selma, i den här matto-svitato- världen
bör man hålla fast vid de bra sakerna.
108
00:07:59,187 --> 00:08:04,192
-Oj, det låter som om nån ska fria.
-Käften! Du sabbar stämningen.
109
00:08:04,275 --> 00:08:08,112
Så här har jag alltid föreställt mig
det här ögonblicket.
110
00:08:09,947 --> 00:08:12,950
Selma, vill du dela mitt liv med mig?
111
00:08:13,034 --> 00:08:17,079
Tony, om det hade funnits
ett italienskt ord för "ja",
112
00:08:17,163 --> 00:08:19,457
så hade jag sagt det nu.
113
00:08:29,967 --> 00:08:32,428
MAFFIAHIERARKI
114
00:08:38,893 --> 00:08:41,395
-Hur många tryfflar hittade du?
-Fler än jag kan räkna.
115
00:08:42,730 --> 00:08:44,649
Brunt guld. Toskanskt te.
116
00:08:44,732 --> 00:08:47,485
Tänk på vad vi kan göra av stålarna.
117
00:08:48,236 --> 00:08:50,446
Jag hittar inte min bil.
118
00:08:54,408 --> 00:08:55,701
SLÄPP
119
00:08:58,037 --> 00:08:59,747
Nej!
120
00:09:03,417 --> 00:09:10,341
Bart, jag sätter in pengarna på banken
där du får 0,001 procent i ränta.
121
00:09:11,842 --> 00:09:13,844
Det är många nollor.
122
00:09:13,928 --> 00:09:17,431
All tryffeljakt har gjort mig
lite törstig. Kan vi gå hem nu?
123
00:09:17,515 --> 00:09:19,267
Tre stora till så kan vi snacka.
124
00:09:19,350 --> 00:09:21,352
-Hur stora?
-Som bebishuvuden.
125
00:09:21,435 --> 00:09:23,771
-Okej.
-Det där bebishuvudet.
126
00:09:24,438 --> 00:09:28,943
Den där fästingen fick ditt huvud
att svullna, normalhövdade Joe.
127
00:09:29,026 --> 00:09:31,279
Å jösses...
128
00:09:31,362 --> 00:09:32,905
MISSTÄNKT ÖVERDÅDIG
TILLSTÄLLNING I DAG
129
00:09:39,870 --> 00:09:42,123
Ni kan nu kyssa varandra.
130
00:09:46,127 --> 00:09:50,214
Ja! Jag är så glad
att jag fick uppleva den här dagen.
131
00:09:50,298 --> 00:09:53,050
-Han gav henne dödskyssen, va?
-Nej!
132
00:09:53,134 --> 00:09:56,220
Då pyntade jag hennes bil i onödan.
133
00:09:56,304 --> 00:09:58,097
NYMÖRDADE
134
00:10:03,019 --> 00:10:08,065
Ursäkta mig. Vi hittar inte våra platser.
Marge och Homer Simpson.
135
00:10:08,149 --> 00:10:10,318
Ja, ni sitter vid bord 46.
136
00:10:12,111 --> 00:10:13,487
Den här vägen.
137
00:10:14,155 --> 00:10:16,240
Det måste vara fel.
138
00:10:16,741 --> 00:10:20,036
Det är inget fel.
Där sitter Tony och hans vänner.
139
00:10:20,119 --> 00:10:23,789
Där sitter DMV. Här sitter
de laglydiga affärsmännen i Shelbyville,
140
00:10:23,873 --> 00:10:27,668
FBI, barnbordet, presentbordet och ni.
141
00:10:28,711 --> 00:10:33,299
-Hur känner du bruden?
-Jag är hennes syster. Och du?
142
00:10:33,382 --> 00:10:36,260
Jag köpte hennes pingisbord
på Craigs List.
143
00:10:36,344 --> 00:10:38,846
Så känn dig förnärmad.
144
00:10:40,931 --> 00:10:44,894
-Hur smakade tiramisun?
-Vi har inte fått salladen än.
145
00:10:44,977 --> 00:10:48,230
Vem vill ta en bild
med det lyckliga paret?
146
00:10:49,649 --> 00:10:52,401
Varför satte du oss i Sibirien?
147
00:10:52,485 --> 00:10:55,071
För att nåns man har rykte om sig
148
00:10:55,154 --> 00:10:58,074
att göra bort sig
i offentliga situationer.
149
00:10:58,157 --> 00:11:00,201
Han uppför sig exemplariskt.
150
00:11:00,284 --> 00:11:03,996
Mycket imponerande med tanke på
att han är sur på ett sportresultat.
151
00:11:04,080 --> 00:11:06,415
Förbaskade St. Louis Cardinals!
152
00:11:06,499 --> 00:11:10,378
De kan inte ens vinna mästerskapet
från 1985 på Classic Sports.
153
00:11:10,461 --> 00:11:12,338
Le för kameran.
154
00:11:13,297 --> 00:11:15,633
Jag var osäker på det här äktenskapet.
155
00:11:15,716 --> 00:11:19,178
Med den inställningen behöver du inte
komma på brunchen i morgon.
156
00:11:19,261 --> 00:11:21,180
Det är vi som har brunchen!
157
00:11:28,479 --> 00:11:31,065
Den där fotografen fick med allt.
158
00:11:34,860 --> 00:11:36,821
Jag kan inte tro det.
159
00:11:36,904 --> 00:11:41,200
Jag har aldrig blivit
så avsnäst på nåt av Selmas bröllop.
160
00:11:42,076 --> 00:11:46,414
Fat Tony! Ska du kapa av mitt huvud
och lägga det i nån julkrubba
161
00:11:46,497 --> 00:11:51,919
och så hittar en gammal italiensk nunna
det? Sen skriker hon: "Å nej, nej, nej!"
162
00:11:52,002 --> 00:11:55,673
"Å nej, nej!
Han är för vacker för att dö!"
163
00:11:58,342 --> 00:12:02,722
Homer, för att återupprätta systerbandet
är du och Marge inbjudna
164
00:12:02,805 --> 00:12:06,600
att tillbringa helgen med oss
i vårt hus vid kusten.
165
00:12:06,684 --> 00:12:08,936
DU ÄR INBJUDEN! TILL EN VÅT
OCH VILD HELG - INGA MÖRDARE
166
00:12:09,019 --> 00:12:12,732
-Ska jag ta med en handduk?
-Vi har handdukar.
167
00:12:13,691 --> 00:12:17,027
Jag behöver en speciell storlek.
168
00:12:19,071 --> 00:12:21,449
Kom igen, Bart.
Vi har varit ute i timmar.
169
00:12:21,532 --> 00:12:23,617
Vi kanske har hittat all tryffel.
170
00:12:23,701 --> 00:12:26,829
Jag grävde bara
fram de här märkliga svamparna.
171
00:12:26,912 --> 00:12:28,748
Jag kan kasta dem åt dig.
172
00:12:28,831 --> 00:12:32,126
Koyaanisqatsi, du ska nu bli tittad på.
173
00:12:32,209 --> 00:12:35,504
Varför slutar vi inte bara
och delar på pengarna?
174
00:12:35,588 --> 00:12:37,882
Pengarna? Nej, nej, nej.
175
00:12:37,965 --> 00:12:42,762
Pengarna funkar för oss. Det som inte
funkar är ditt dumma luktsinne!
176
00:12:42,845 --> 00:12:44,972
Jag vädrar bara desperation.
177
00:12:53,147 --> 00:12:55,524
Med kommentarer av Philip Glass.
178
00:13:00,988 --> 00:13:04,909
Inga fler distraktioner.
Hitta tryfflarna. Sök!
179
00:13:04,992 --> 00:13:08,662
Tror du att det gör mig till
en bättre svampletare, så har du fel.
180
00:13:08,746 --> 00:13:10,206
Vänta lite.
181
00:13:13,542 --> 00:13:18,464
Det är vårt hus. Här finns inget annat
begravet än hopp och drömmar.
182
00:13:23,803 --> 00:13:26,263
Tryffeln är här.
183
00:13:30,309 --> 00:13:33,229
Tryffel på ditt rum?
Jag trodde du sålde dem.
184
00:13:33,312 --> 00:13:37,900
Bart, jag har inte sålt tryfflarna.
Jag har ätit dem.
185
00:13:37,983 --> 00:13:41,862
-Är det sant? Varför?
-Vegetarisk mat är så trist.
186
00:13:41,946 --> 00:13:46,325
Pasta, soja. Vet du vad
som är uselt pizzapålägg? Broccoli!
187
00:13:46,408 --> 00:13:51,330
Jag har skit under naglarna som aldrig
går bort. Inte för att jag har försökt.
188
00:13:51,413 --> 00:13:56,210
Förlåt, Bart. Ta den sista tryffel.
Gör vad du vill. Sälj den, ät den.
189
00:13:56,293 --> 00:14:00,256
Eller ge den till nån som förtjänar den.
190
00:14:00,339 --> 00:14:03,926
Du har letat efter dem hela ditt liv,
men aldrig fått en.
191
00:14:04,009 --> 00:14:06,387
Så den här är din.
192
00:14:07,221 --> 00:14:09,807
Bart, det var en äkta god gärning.
193
00:14:26,991 --> 00:14:29,952
Så det är därför de
inte ger tryfflar till grisar.
194
00:14:32,371 --> 00:14:34,707
Det här är ingen bra idé alls.
195
00:14:34,790 --> 00:14:38,335
Den ende av Selmas makar
jag gillade var Disco Stu.
196
00:14:38,419 --> 00:14:42,715
Han var så gladlynt, tills han fick veta
att hon inte gillade disko.
197
00:14:42,798 --> 00:14:47,344
Ja, det är hans grej. Fat Tony och jag
tror att det här är en chans
198
00:14:47,428 --> 00:14:51,473
att ordna upp det mellan dig och Selma.
Och det är en gratishelg på stranden.
199
00:14:52,725 --> 00:14:58,063
Hörru, Louie. Fråga inte varför,
men den där nye killen känns lite märklig.
200
00:14:58,147 --> 00:15:02,192
Låt oss skryta med våra brott. Du först.
201
00:15:05,404 --> 00:15:08,574
Homer, Marge. Kom och möt familjen.
202
00:15:08,657 --> 00:15:13,662
Det här är mina brorsöner,
Stevie B., Stevie F. och Vincent.
203
00:15:13,746 --> 00:15:17,416
Ni kan kalla oss S-Money,
Jell-O Shot och The Occurrence.
204
00:15:17,499 --> 00:15:19,084
Det ska jag.
205
00:15:19,668 --> 00:15:21,462
Och min brorsdotter, Tushie.
206
00:15:21,545 --> 00:15:26,300
Hon har två terminer i modern
italiensk-amerikansk design under bältet
207
00:15:26,383 --> 00:15:29,345
från Sandy Hooks yrkesskola.
208
00:15:29,428 --> 00:15:31,388
Tyst med dig, farbror Tone.
209
00:15:31,472 --> 00:15:34,808
Herregud, ni är verkligen jättebleka.
210
00:15:34,892 --> 00:15:38,062
Men ingen fara,
alla lampor i huset är sollampor.
211
00:15:39,188 --> 00:15:41,857
-Kan man läsa i dem?
-Ingen har försökt.
212
00:15:43,275 --> 00:15:44,610
Ja!
213
00:15:46,028 --> 00:15:50,074
De gnider sig hela tiden mot varandra,
och jag tror att de är släkt.
214
00:15:50,157 --> 00:15:51,992
Vi borde aldrig åkt hit.
215
00:15:52,076 --> 00:15:53,327
Selma?
216
00:15:55,454 --> 00:15:58,958
-Varför stöttar du inte mitt äktenskap?
-Du har aldrig stöttat mitt.
217
00:15:59,041 --> 00:16:02,628
-Du gifte dig med en gris.
-Och du nån som heter Fat i förnamn.
218
00:16:04,880 --> 00:16:07,967
Jag är sen
till min mani-pedi-sprejtan.
219
00:16:13,514 --> 00:16:14,640
Ja!
220
00:16:19,436 --> 00:16:22,022
Ja, för fan! Förloraren halsar!
221
00:16:22,106 --> 00:16:24,274
Om du insisterar.
222
00:16:26,443 --> 00:16:29,488
Halsa! Halsa! Halsa!
223
00:16:32,908 --> 00:16:34,827
Får jag slå mig ner?
224
00:16:34,910 --> 00:16:37,955
Se på våra män, Marge.
De har trevligt ihop.
225
00:16:39,790 --> 00:16:44,461
-Du kysser så ömt.
-Men du var visst lite överallt.
226
00:16:44,545 --> 00:16:48,507
Jag var kanske elak mot Homer
för att jag avundades din lycka.
227
00:16:48,590 --> 00:16:52,386
Nu när jag är lycklig kanske
vi alla fyra kan börja om på nytt.
228
00:16:56,056 --> 00:16:59,727
Säg mig när du ska bli min?
229
00:16:59,810 --> 00:17:03,647
Säg mig, quando, quando, quando
230
00:17:04,940 --> 00:17:08,068
-Killarna behövde luftas.
-Är de inte tjejer?
231
00:17:08,152 --> 00:17:09,611
Mina är killar.
232
00:17:16,493 --> 00:17:18,912
Vilket är vårt rum nu igen?
233
00:17:18,996 --> 00:17:23,000
Det med
en dam och ett monster målat i taket.
234
00:17:23,083 --> 00:17:24,918
Det var en spegel.
235
00:17:25,586 --> 00:17:27,421
Stiligt, chefen.
236
00:17:27,504 --> 00:17:30,632
Ja, som Johnnie Handsome
innan vi sköt honom i fejset.
237
00:17:30,716 --> 00:17:33,343
Jag måste ju se bra ut för min goomar.
238
00:17:34,094 --> 00:17:37,681
Goomar?
Det är maffiaspråk för "älskarinna".
239
00:17:37,765 --> 00:17:39,683
Fat Tony har en älskarinna.
240
00:17:39,767 --> 00:17:42,686
Är han otrogen mot Selma? Det är galet.
241
00:17:42,770 --> 00:17:47,608
Varför äta hamburgare ute
när du har härsken biff hemma?
242
00:17:47,691 --> 00:17:50,069
Jag sitter bara här tyst.
243
00:17:51,862 --> 00:17:53,197
Förlåt.
244
00:18:03,290 --> 00:18:06,043
Hur kunde Tony vara otrogen så tidigt?
245
00:18:06,126 --> 00:18:11,215
Selma, av det jag har sett så har
Fat Tony dåligt inflytande på honom.
246
00:18:11,298 --> 00:18:17,304
Jag gick förbi en dörr i går och de
spelade kort med riktiga pengar.
247
00:18:17,387 --> 00:18:22,351
-Homer och jag ska ta dig härifrån nu.
-Kan vi inte stanna en dag till?
248
00:18:22,434 --> 00:18:26,730
The Occurrence och jag ska
till solariet och bli inoljade och stekta.
249
00:18:29,191 --> 00:18:32,152
Ledsen, men för att använda ditt språk:
250
00:18:32,236 --> 00:18:34,696
Homer och jag måste vara "den snubben."
251
00:18:34,780 --> 00:18:37,282
Ni vill inte vara den snubben!
252
00:18:37,366 --> 00:18:41,537
Jag vill inte vara den snubben,
men Marge tvingar mig att vara det.
253
00:18:41,620 --> 00:18:42,621
Nog!
254
00:18:43,622 --> 00:18:48,544
Homer, god morgon! Får jag lov
att fresta med en bassängnudel?
255
00:18:48,627 --> 00:18:52,214
Vi har även bassängziti, bassängfusilli,
256
00:18:52,297 --> 00:18:56,135
eller om du inte gillar dem
kan mamma göra nåt speciellt åt dig.
257
00:18:59,721 --> 00:19:04,184
Moder Maria kunde inte göra
en nudel stor nog att kunna flyta.
258
00:19:05,561 --> 00:19:07,312
Tony, vi måste åka.
259
00:19:07,396 --> 00:19:11,400
Jag vill understryka att vi inte åker
för att det är "upprensning" i dag.
260
00:19:11,483 --> 00:19:15,320
-Åka? Varför det?
-För att du har en flickvän!
261
00:19:16,572 --> 00:19:20,075
Det är sant, men det är inte som du tror.
262
00:19:21,660 --> 00:19:24,496
Var är hon? Var är den andra kvinnan?
263
00:19:24,580 --> 00:19:29,209
-Är du goomaren?
-Jag är Fat Tonys fru. Du är goomaren.
264
00:19:29,293 --> 00:19:32,671
Du är galen.
Och jag har ringen som bevisar det.
265
00:19:33,046 --> 00:19:37,134
Det där är en goomar-ring.
Det här är en fru-ring.
266
00:19:38,802 --> 00:19:41,722
Är det en fru-ring? Marge, titta inte.
267
00:19:41,805 --> 00:19:46,643
Det här är ju helt obegripligt.
Ni hade bröllop och utbytte löften.
268
00:19:46,727 --> 00:19:48,312
Jag kan förklara.
269
00:19:49,188 --> 00:19:52,274
Hade ni kunnat italienska,
vilket jag visste att ni inte kunde,
270
00:19:52,357 --> 00:19:56,528
så hade ni vetat
att det var goomar-goombah-löften.
271
00:19:56,612 --> 00:20:02,826
{\an8}Vill du, Selma,
vara Fat Tonys goomar resten av livet?
272
00:20:02,910 --> 00:20:04,036
{\an8}Ja.
273
00:20:04,119 --> 00:20:08,665
{\an8}Och vill du, Fat Tony,
ta Selma som din goomar
274
00:20:08,749 --> 00:20:13,337
{\an8}tills hon tjatar livet ur dig
framför dina affärskompanjoner?
275
00:20:13,420 --> 00:20:14,588
{\an8}Ja.
276
00:20:16,340 --> 00:20:19,593
Marge, om jag säger
att jag vill gifta mig igen,
277
00:20:19,676 --> 00:20:22,554
så stick tummarna i ögonen på mig.
278
00:20:22,638 --> 00:20:26,725
Tricket är att inte sluta
förrän du hör ett plopp.
279
00:20:26,808 --> 00:20:31,188
Du missade min första visning
som godkänd mäklare
280
00:20:31,271 --> 00:20:33,065
för den där brutta puttana?
281
00:20:34,024 --> 00:20:37,945
Jag har raggat på nog med pizzakillar
för att veta vad det betyder.
282
00:20:38,028 --> 00:20:40,155
Kom an då, syster!
283
00:20:43,242 --> 00:20:47,246
Du hade rätt, Marge.
De här människorna är inget för oss.
284
00:20:47,329 --> 00:20:51,041
I ett bra äktenskap säger man aldrig:
"Vad var det jag sa?"
285
00:20:51,124 --> 00:20:54,419
Det är tur för mig att du alltid har rätt.
286
00:21:56,648 --> 00:21:58,650
{\an8}Undertexter: Lisa Di Biaggio