1 00:00:15,598 --> 00:00:17,475 BUTIKEN HAR GÅTT I KONKURS 2 00:00:26,735 --> 00:00:29,029 {\an8}SPRINGFIELDS AVDELNING FÖR MOTORFORDON 3 00:00:30,488 --> 00:00:35,785 {\an8}Jag stod i kö för att använda toan, men nu har körkortet förfallit. 4 00:00:36,870 --> 00:00:39,748 {\an8}Pappa, det finns en spelhall på andra sidan gatan, 5 00:00:39,831 --> 00:00:44,044 {\an8}och det meningslöst att vi alla väntar i kön. 6 00:00:47,380 --> 00:00:48,715 {\an8}GRATTIS PÅ FÖDELSEDAGEN 7 00:00:50,133 --> 00:00:52,719 {\an8}Jag var bjuden på det kalaset. 8 00:00:59,809 --> 00:01:01,227 Å, det är gott. 9 00:01:03,813 --> 00:01:06,149 {\an8}-Nästa! -Först i kön. 10 00:01:07,108 --> 00:01:08,568 Här har ni en presentpåse. 11 00:01:09,444 --> 00:01:12,947 {\an8}Det är bara banangodis kvar igen. Det är sämst. 12 00:01:13,031 --> 00:01:15,158 {\an8}Längst bak i kön, främling. 13 00:01:15,241 --> 00:01:18,578 {\an8}Vi ödslade vår sista sommarlovsdag på att stå i kö. 14 00:01:18,661 --> 00:01:20,705 {\an8}Nu är det dags för vår belöning. 15 00:01:20,789 --> 00:01:23,416 Näst i kön. Vad bjuder ni för det? 16 00:01:23,500 --> 00:01:25,335 -Fem dollar. -Tio spänn. 17 00:01:25,418 --> 00:01:29,172 -En halv ostköttmacka. -Jag uppträder på ditt kalas. Nykter! 18 00:01:29,255 --> 00:01:32,008 -En fjärdedel! -Ett bo med rödhakeägg. 19 00:01:32,092 --> 00:01:33,676 Omslaget till mackan. 20 00:01:33,760 --> 00:01:36,513 Jag bjuder en slickepinne. 21 00:01:38,139 --> 00:01:40,225 Såld till lägst bjudande! 22 00:01:41,392 --> 00:01:44,145 Vem av er nollor är näst i kön? 23 00:01:45,522 --> 00:01:51,027 {\an8}Hej där, Selma. Jag vill anmäla en adressändring. 24 00:01:51,111 --> 00:01:53,947 {\an8}Lämnar ni Mockingbird Lane, mr Munster? 25 00:01:54,030 --> 00:01:55,698 Ursäkta mig? 26 00:01:55,782 --> 00:02:00,328 {\an8}Pappa, moster Selma behandlar maffia- bossen som en vanlig skattebetalare. 27 00:02:00,411 --> 00:02:02,956 {\an8}Och vi har platser på första raden. 28 00:02:03,039 --> 00:02:06,167 {\an8}Är du här för en synundersökning? Läs det här. 29 00:02:06,251 --> 00:02:07,252 {\an8}STÄNGT 30 00:02:08,461 --> 00:02:10,380 {\an8}Handlägg mitt blankett. 31 00:02:12,257 --> 00:02:17,095 {\an8}Tyvärr är det fel blankett. Den du behöver ligger på bordet. 32 00:02:17,178 --> 00:02:19,180 {\an8}Och om jag hämtar blanketten, 33 00:02:19,264 --> 00:02:23,309 {\an8}kommer jag kunna behålla min fördelaktiga position i kön? 34 00:02:23,393 --> 00:02:26,646 Testa och se. Nix. 35 00:02:42,245 --> 00:02:45,915 {\an8}Vi hade ett kassaskåp med guld bak och sjönk aldrig så lågt. 36 00:02:45,999 --> 00:02:47,584 SPRINGFIELD-SKOGEN 32 TRÄD ANVÄNDES FÖR SKYLTEN 37 00:02:49,002 --> 00:02:51,671 -Min tur att slicka. -Min tur. 38 00:02:51,754 --> 00:02:52,964 Min tur. 39 00:02:53,047 --> 00:02:55,842 {\an8}Du slickade på baksidan. Det var min sida. 40 00:02:55,925 --> 00:02:58,094 {\an8}Usch, brorbakterier! 41 00:02:59,888 --> 00:03:01,639 Usch, systerspott! 42 00:03:04,893 --> 00:03:06,853 {\an8}EN TIMMA SENARE 43 00:03:11,482 --> 00:03:14,777 {\an8}-Bart, det där är en tryffel. -Du är en tryffel. 44 00:03:14,861 --> 00:03:18,281 {\an8}En tryffel är en svamp som växer i trädrötter. 45 00:03:18,364 --> 00:03:21,242 {\an8}En av de dyraste gourmetråvarorna i världen. 46 00:03:21,326 --> 00:03:23,828 {\an8}Bara du kan göra trädbajs trist. 47 00:03:29,417 --> 00:03:32,921 {\an8}Bart, du kan spåra dem via doften. Det är otroligt. 48 00:03:33,004 --> 00:03:36,466 {\an8}Restauratörer använder väldresserade grisar som sniffar upp dem. 49 00:03:38,134 --> 00:03:41,137 Kom igen, numna nosen. Sniffa fram en tryffel. 50 00:03:41,221 --> 00:03:43,890 Varför flög jag hit dig från Italien? 51 00:03:43,973 --> 00:03:47,518 Första klass, till och med, och du glömde bonuspoängen. 52 00:03:47,602 --> 00:03:49,103 Är de här av intresse? 53 00:03:50,396 --> 00:03:54,442 Jody Maroni! Men var är din tryffelgris? 54 00:03:54,525 --> 00:03:55,944 Du tittar på honom. 55 00:03:56,027 --> 00:04:00,281 En människogris. Tack, min Herre, för denna vederstyggelse. 56 00:04:01,157 --> 00:04:04,869 Du vet reglerna, ingen tryffel för tryffelgrisar. 57 00:04:06,120 --> 00:04:12,252 Men nu när jag har honom kan jag få annan nytta för dig i mitt kök. 58 00:04:14,462 --> 00:04:17,048 Ja, det är bra. De här med. 59 00:04:18,007 --> 00:04:21,719 Hörru, spring inte med kniven! Dumma gris. 60 00:04:21,803 --> 00:04:26,099 Och jag betalar mycket pengar om du hittar fler tryfflar. 61 00:04:26,182 --> 00:04:29,310 Och när du äter här får du det bästa bordet. 62 00:04:29,394 --> 00:04:32,939 Inte det som går ticketi-ticketi. Ett jättefint. 63 00:04:33,022 --> 00:04:34,941 DET GAMLA ÖVERGIVNA MAGASINET 64 00:04:40,029 --> 00:04:42,198 Utsikten var bättre inne i säcken. 65 00:04:42,907 --> 00:04:44,951 Du är en riktig tuff brud. 66 00:04:45,034 --> 00:04:49,622 Jag ska låta dig välja vilken kroppsdel jag ska skära av först. 67 00:04:49,706 --> 00:04:52,292 -Mina kärlekshandtag. -Va? 68 00:04:52,375 --> 00:04:56,879 Sen gäddhänget, ankelfettet och slutligen mitt överflödiga ryggfett. 69 00:04:56,963 --> 00:05:00,591 Du är inte lika uppskrämd som Louie här hade varit. 70 00:05:00,675 --> 00:05:02,552 Visa lite respekt för processen. 71 00:05:02,635 --> 00:05:07,932 Du frågade vad jag ville skära av. Jag vill ha fettsugning. Mycket av det. 72 00:05:08,016 --> 00:05:10,810 Eller är du inte en man som håller sitt ord? 73 00:05:13,313 --> 00:05:17,025 Jag gillar dig. Jag vet inte om jag ska ratta in en kyss 74 00:05:17,108 --> 00:05:18,818 eller kyssa dina rattar. 75 00:05:19,610 --> 00:05:22,989 Jag vet inte om jag ska mata in en kyss eller kyssa dig på ... 76 00:05:23,072 --> 00:05:26,909 Du får din fettsugning. - Ring vår läkarvän som är skyldig en tjänst. 77 00:05:26,993 --> 00:05:28,578 Vi är faktiskt skyldiga honom en tjänst. 78 00:05:28,661 --> 00:05:34,125 Gör honom två tjänster och påminn honom att han är skyldig oss en tjänst. 79 00:05:34,208 --> 00:05:36,794 Tony, operationen var hellyckad. 80 00:05:36,878 --> 00:05:41,632 Kan jag ta bort din kusin "narkosläkaren" från lönelistan? 81 00:05:41,716 --> 00:05:45,803 Det får du absolut. Var är min Selma? 82 00:05:45,887 --> 00:05:49,349 Här är delen som inte hamnade i soporna. 83 00:05:50,266 --> 00:05:53,603 Killar, jag vill ha lite ensamtid med Selma. 84 00:05:53,686 --> 00:05:55,938 Kan ni ta ut doktorn på baksidan? 85 00:05:56,022 --> 00:05:59,650 Ska vi ta hand om honom eller "ta hand om honom"? 86 00:05:59,734 --> 00:06:02,028 Ta hand om honom. 87 00:06:02,111 --> 00:06:06,866 Var det det första eller det andra? Frågar jag så "tar han hand om mig". 88 00:06:06,949 --> 00:06:09,660 Nu ska jag ta hand om dig. 89 00:06:09,744 --> 00:06:13,748 Ta hand om mig eller "ta hand om mig"? 90 00:06:13,831 --> 00:06:16,334 Den som är så här. 91 00:06:20,963 --> 00:06:24,133 Selma, jag kommer inte över ditt nya jag. 92 00:06:24,217 --> 00:06:26,928 Världen är annorlunda när man har midja. 93 00:06:27,011 --> 00:06:31,057 Expediten i elektronikbutiken frågade om jag behövde hjälp. 94 00:06:32,225 --> 00:06:35,895 Ser man på, det är "före och efter". 95 00:06:35,978 --> 00:06:39,399 Blobb och Blobb Light. Tweedle Usch och Tweedle Blä. 96 00:06:40,858 --> 00:06:43,319 Jag hoppas att jag inte stör. 97 00:06:43,403 --> 00:06:47,907 Fat Tony, jag bara gav din vackra flickvän komplimanger 98 00:06:47,990 --> 00:06:50,410 medan jag förolämpade hennes gräsliga tvilling. 99 00:06:50,493 --> 00:06:54,580 Jag är ledsen, Fat Tony. Min man inser inte vad han säger. 100 00:06:54,664 --> 00:06:58,167 -Och sen fem sekunder senare... -Herregud! 101 00:06:58,251 --> 00:07:00,628 Allt är förlåtet, 102 00:07:00,711 --> 00:07:05,550 om du ritar ett porträtt av Patty som visar hennes inre skönhet. 103 00:07:05,633 --> 00:07:08,052 Du är grym men rättvis. 104 00:07:21,899 --> 00:07:24,444 Jag försöker. Jag lovar att jag försöker. 105 00:07:29,824 --> 00:07:30,992 Fanken också! 106 00:07:48,009 --> 00:07:52,930 Jag älskar det här, hur solen går ner som en köpt boxare. 107 00:07:53,598 --> 00:07:59,103 Selma, i den här matto-svitato- världen bör man hålla fast vid de bra sakerna. 108 00:07:59,187 --> 00:08:04,192 -Oj, det låter som om nån ska fria. -Käften! Du sabbar stämningen. 109 00:08:04,275 --> 00:08:08,112 Så här har jag alltid föreställt mig det här ögonblicket. 110 00:08:09,947 --> 00:08:12,950 Selma, vill du dela mitt liv med mig? 111 00:08:13,034 --> 00:08:17,079 Tony, om det hade funnits ett italienskt ord för "ja", 112 00:08:17,163 --> 00:08:19,457 så hade jag sagt det nu. 113 00:08:29,967 --> 00:08:32,428 MAFFIAHIERARKI 114 00:08:38,893 --> 00:08:41,395 -Hur många tryfflar hittade du? -Fler än jag kan räkna. 115 00:08:42,730 --> 00:08:44,649 Brunt guld. Toskanskt te. 116 00:08:44,732 --> 00:08:47,485 Tänk på vad vi kan göra av stålarna. 117 00:08:48,236 --> 00:08:50,446 Jag hittar inte min bil. 118 00:08:54,408 --> 00:08:55,701 SLÄPP 119 00:08:58,037 --> 00:08:59,747 Nej! 120 00:09:03,417 --> 00:09:10,341 Bart, jag sätter in pengarna på banken där du får 0,001 procent i ränta. 121 00:09:11,842 --> 00:09:13,844 Det är många nollor. 122 00:09:13,928 --> 00:09:17,431 All tryffeljakt har gjort mig lite törstig. Kan vi gå hem nu? 123 00:09:17,515 --> 00:09:19,267 Tre stora till så kan vi snacka. 124 00:09:19,350 --> 00:09:21,352 -Hur stora? -Som bebishuvuden. 125 00:09:21,435 --> 00:09:23,771 -Okej. -Det där bebishuvudet. 126 00:09:24,438 --> 00:09:28,943 Den där fästingen fick ditt huvud att svullna, normalhövdade Joe. 127 00:09:29,026 --> 00:09:31,279 Å jösses... 128 00:09:31,362 --> 00:09:32,905 MISSTÄNKT ÖVERDÅDIG TILLSTÄLLNING I DAG 129 00:09:39,870 --> 00:09:42,123 Ni kan nu kyssa varandra. 130 00:09:46,127 --> 00:09:50,214 Ja! Jag är så glad att jag fick uppleva den här dagen. 131 00:09:50,298 --> 00:09:53,050 -Han gav henne dödskyssen, va? -Nej! 132 00:09:53,134 --> 00:09:56,220 Då pyntade jag hennes bil i onödan. 133 00:09:56,304 --> 00:09:58,097 NYMÖRDADE 134 00:10:03,019 --> 00:10:08,065 Ursäkta mig. Vi hittar inte våra platser. Marge och Homer Simpson. 135 00:10:08,149 --> 00:10:10,318 Ja, ni sitter vid bord 46. 136 00:10:12,111 --> 00:10:13,487 Den här vägen. 137 00:10:14,155 --> 00:10:16,240 Det måste vara fel. 138 00:10:16,741 --> 00:10:20,036 Det är inget fel. Där sitter Tony och hans vänner. 139 00:10:20,119 --> 00:10:23,789 Där sitter DMV. Här sitter de laglydiga affärsmännen i Shelbyville, 140 00:10:23,873 --> 00:10:27,668 FBI, barnbordet, presentbordet och ni. 141 00:10:28,711 --> 00:10:33,299 -Hur känner du bruden? -Jag är hennes syster. Och du? 142 00:10:33,382 --> 00:10:36,260 Jag köpte hennes pingisbord på Craigs List. 143 00:10:36,344 --> 00:10:38,846 Så känn dig förnärmad. 144 00:10:40,931 --> 00:10:44,894 -Hur smakade tiramisun? -Vi har inte fått salladen än. 145 00:10:44,977 --> 00:10:48,230 Vem vill ta en bild med det lyckliga paret? 146 00:10:49,649 --> 00:10:52,401 Varför satte du oss i Sibirien? 147 00:10:52,485 --> 00:10:55,071 För att nåns man har rykte om sig 148 00:10:55,154 --> 00:10:58,074 att göra bort sig i offentliga situationer. 149 00:10:58,157 --> 00:11:00,201 Han uppför sig exemplariskt. 150 00:11:00,284 --> 00:11:03,996 Mycket imponerande med tanke på att han är sur på ett sportresultat. 151 00:11:04,080 --> 00:11:06,415 Förbaskade St. Louis Cardinals! 152 00:11:06,499 --> 00:11:10,378 De kan inte ens vinna mästerskapet från 1985 på Classic Sports. 153 00:11:10,461 --> 00:11:12,338 Le för kameran. 154 00:11:13,297 --> 00:11:15,633 Jag var osäker på det här äktenskapet. 155 00:11:15,716 --> 00:11:19,178 Med den inställningen behöver du inte komma på brunchen i morgon. 156 00:11:19,261 --> 00:11:21,180 Det är vi som har brunchen! 157 00:11:28,479 --> 00:11:31,065 Den där fotografen fick med allt. 158 00:11:34,860 --> 00:11:36,821 Jag kan inte tro det. 159 00:11:36,904 --> 00:11:41,200 Jag har aldrig blivit så avsnäst på nåt av Selmas bröllop. 160 00:11:42,076 --> 00:11:46,414 Fat Tony! Ska du kapa av mitt huvud och lägga det i nån julkrubba 161 00:11:46,497 --> 00:11:51,919 och så hittar en gammal italiensk nunna det? Sen skriker hon: "Å nej, nej, nej!" 162 00:11:52,002 --> 00:11:55,673 "Å nej, nej! Han är för vacker för att dö!" 163 00:11:58,342 --> 00:12:02,722 Homer, för att återupprätta systerbandet är du och Marge inbjudna 164 00:12:02,805 --> 00:12:06,600 att tillbringa helgen med oss i vårt hus vid kusten. 165 00:12:06,684 --> 00:12:08,936 DU ÄR INBJUDEN! TILL EN VÅT OCH VILD HELG - INGA MÖRDARE 166 00:12:09,019 --> 00:12:12,732 -Ska jag ta med en handduk? -Vi har handdukar. 167 00:12:13,691 --> 00:12:17,027 Jag behöver en speciell storlek. 168 00:12:19,071 --> 00:12:21,449 Kom igen, Bart. Vi har varit ute i timmar. 169 00:12:21,532 --> 00:12:23,617 Vi kanske har hittat all tryffel. 170 00:12:23,701 --> 00:12:26,829 Jag grävde bara fram de här märkliga svamparna. 171 00:12:26,912 --> 00:12:28,748 Jag kan kasta dem åt dig. 172 00:12:28,831 --> 00:12:32,126 Koyaanisqatsi, du ska nu bli tittad på. 173 00:12:32,209 --> 00:12:35,504 Varför slutar vi inte bara och delar på pengarna? 174 00:12:35,588 --> 00:12:37,882 Pengarna? Nej, nej, nej. 175 00:12:37,965 --> 00:12:42,762 Pengarna funkar för oss. Det som inte funkar är ditt dumma luktsinne! 176 00:12:42,845 --> 00:12:44,972 Jag vädrar bara desperation. 177 00:12:53,147 --> 00:12:55,524 Med kommentarer av Philip Glass. 178 00:13:00,988 --> 00:13:04,909 Inga fler distraktioner. Hitta tryfflarna. Sök! 179 00:13:04,992 --> 00:13:08,662 Tror du att det gör mig till en bättre svampletare, så har du fel. 180 00:13:08,746 --> 00:13:10,206 Vänta lite. 181 00:13:13,542 --> 00:13:18,464 Det är vårt hus. Här finns inget annat begravet än hopp och drömmar. 182 00:13:23,803 --> 00:13:26,263 Tryffeln är här. 183 00:13:30,309 --> 00:13:33,229 Tryffel på ditt rum? Jag trodde du sålde dem. 184 00:13:33,312 --> 00:13:37,900 Bart, jag har inte sålt tryfflarna. Jag har ätit dem. 185 00:13:37,983 --> 00:13:41,862 -Är det sant? Varför? -Vegetarisk mat är så trist. 186 00:13:41,946 --> 00:13:46,325 Pasta, soja. Vet du vad som är uselt pizzapålägg? Broccoli! 187 00:13:46,408 --> 00:13:51,330 Jag har skit under naglarna som aldrig går bort. Inte för att jag har försökt. 188 00:13:51,413 --> 00:13:56,210 Förlåt, Bart. Ta den sista tryffel. Gör vad du vill. Sälj den, ät den. 189 00:13:56,293 --> 00:14:00,256 Eller ge den till nån som förtjänar den. 190 00:14:00,339 --> 00:14:03,926 Du har letat efter dem hela ditt liv, men aldrig fått en. 191 00:14:04,009 --> 00:14:06,387 Så den här är din. 192 00:14:07,221 --> 00:14:09,807 Bart, det var en äkta god gärning. 193 00:14:26,991 --> 00:14:29,952 Så det är därför de inte ger tryfflar till grisar. 194 00:14:32,371 --> 00:14:34,707 Det här är ingen bra idé alls. 195 00:14:34,790 --> 00:14:38,335 Den ende av Selmas makar jag gillade var Disco Stu. 196 00:14:38,419 --> 00:14:42,715 Han var så gladlynt, tills han fick veta att hon inte gillade disko. 197 00:14:42,798 --> 00:14:47,344 Ja, det är hans grej. Fat Tony och jag tror att det här är en chans 198 00:14:47,428 --> 00:14:51,473 att ordna upp det mellan dig och Selma. Och det är en gratishelg på stranden. 199 00:14:52,725 --> 00:14:58,063 Hörru, Louie. Fråga inte varför, men den där nye killen känns lite märklig. 200 00:14:58,147 --> 00:15:02,192 Låt oss skryta med våra brott. Du först. 201 00:15:05,404 --> 00:15:08,574 Homer, Marge. Kom och möt familjen. 202 00:15:08,657 --> 00:15:13,662 Det här är mina brorsöner, Stevie B., Stevie F. och Vincent. 203 00:15:13,746 --> 00:15:17,416 Ni kan kalla oss S-Money, Jell-O Shot och The Occurrence. 204 00:15:17,499 --> 00:15:19,084 Det ska jag. 205 00:15:19,668 --> 00:15:21,462 Och min brorsdotter, Tushie. 206 00:15:21,545 --> 00:15:26,300 Hon har två terminer i modern italiensk-amerikansk design under bältet 207 00:15:26,383 --> 00:15:29,345 från Sandy Hooks yrkesskola. 208 00:15:29,428 --> 00:15:31,388 Tyst med dig, farbror Tone. 209 00:15:31,472 --> 00:15:34,808 Herregud, ni är verkligen jättebleka. 210 00:15:34,892 --> 00:15:38,062 Men ingen fara, alla lampor i huset är sollampor. 211 00:15:39,188 --> 00:15:41,857 -Kan man läsa i dem? -Ingen har försökt. 212 00:15:43,275 --> 00:15:44,610 Ja! 213 00:15:46,028 --> 00:15:50,074 De gnider sig hela tiden mot varandra, och jag tror att de är släkt. 214 00:15:50,157 --> 00:15:51,992 Vi borde aldrig åkt hit. 215 00:15:52,076 --> 00:15:53,327 Selma? 216 00:15:55,454 --> 00:15:58,958 -Varför stöttar du inte mitt äktenskap? -Du har aldrig stöttat mitt. 217 00:15:59,041 --> 00:16:02,628 -Du gifte dig med en gris. -Och du nån som heter Fat i förnamn. 218 00:16:04,880 --> 00:16:07,967 Jag är sen till min mani-pedi-sprejtan. 219 00:16:13,514 --> 00:16:14,640 Ja! 220 00:16:19,436 --> 00:16:22,022 Ja, för fan! Förloraren halsar! 221 00:16:22,106 --> 00:16:24,274 Om du insisterar. 222 00:16:26,443 --> 00:16:29,488 Halsa! Halsa! Halsa! 223 00:16:32,908 --> 00:16:34,827 Får jag slå mig ner? 224 00:16:34,910 --> 00:16:37,955 Se på våra män, Marge. De har trevligt ihop. 225 00:16:39,790 --> 00:16:44,461 -Du kysser så ömt. -Men du var visst lite överallt. 226 00:16:44,545 --> 00:16:48,507 Jag var kanske elak mot Homer för att jag avundades din lycka. 227 00:16:48,590 --> 00:16:52,386 Nu när jag är lycklig kanske vi alla fyra kan börja om på nytt. 228 00:16:56,056 --> 00:16:59,727 Säg mig när du ska bli min? 229 00:16:59,810 --> 00:17:03,647 Säg mig, quando, quando, quando 230 00:17:04,940 --> 00:17:08,068 -Killarna behövde luftas. -Är de inte tjejer? 231 00:17:08,152 --> 00:17:09,611 Mina är killar. 232 00:17:16,493 --> 00:17:18,912 Vilket är vårt rum nu igen? 233 00:17:18,996 --> 00:17:23,000 Det med en dam och ett monster målat i taket. 234 00:17:23,083 --> 00:17:24,918 Det var en spegel. 235 00:17:25,586 --> 00:17:27,421 Stiligt, chefen. 236 00:17:27,504 --> 00:17:30,632 Ja, som Johnnie Handsome innan vi sköt honom i fejset. 237 00:17:30,716 --> 00:17:33,343 Jag måste ju se bra ut för min goomar. 238 00:17:34,094 --> 00:17:37,681 Goomar? Det är maffiaspråk för "älskarinna". 239 00:17:37,765 --> 00:17:39,683 Fat Tony har en älskarinna. 240 00:17:39,767 --> 00:17:42,686 Är han otrogen mot Selma? Det är galet. 241 00:17:42,770 --> 00:17:47,608 Varför äta hamburgare ute när du har härsken biff hemma? 242 00:17:47,691 --> 00:17:50,069 Jag sitter bara här tyst. 243 00:17:51,862 --> 00:17:53,197 Förlåt. 244 00:18:03,290 --> 00:18:06,043 Hur kunde Tony vara otrogen så tidigt? 245 00:18:06,126 --> 00:18:11,215 Selma, av det jag har sett så har Fat Tony dåligt inflytande på honom. 246 00:18:11,298 --> 00:18:17,304 Jag gick förbi en dörr i går och de spelade kort med riktiga pengar. 247 00:18:17,387 --> 00:18:22,351 -Homer och jag ska ta dig härifrån nu. -Kan vi inte stanna en dag till? 248 00:18:22,434 --> 00:18:26,730 The Occurrence och jag ska till solariet och bli inoljade och stekta. 249 00:18:29,191 --> 00:18:32,152 Ledsen, men för att använda ditt språk: 250 00:18:32,236 --> 00:18:34,696 Homer och jag måste vara "den snubben." 251 00:18:34,780 --> 00:18:37,282 Ni vill inte vara den snubben! 252 00:18:37,366 --> 00:18:41,537 Jag vill inte vara den snubben, men Marge tvingar mig att vara det. 253 00:18:41,620 --> 00:18:42,621 Nog! 254 00:18:43,622 --> 00:18:48,544 Homer, god morgon! Får jag lov att fresta med en bassängnudel? 255 00:18:48,627 --> 00:18:52,214 Vi har även bassängziti, bassängfusilli, 256 00:18:52,297 --> 00:18:56,135 eller om du inte gillar dem kan mamma göra nåt speciellt åt dig. 257 00:18:59,721 --> 00:19:04,184 Moder Maria kunde inte göra en nudel stor nog att kunna flyta. 258 00:19:05,561 --> 00:19:07,312 Tony, vi måste åka. 259 00:19:07,396 --> 00:19:11,400 Jag vill understryka att vi inte åker för att det är "upprensning" i dag. 260 00:19:11,483 --> 00:19:15,320 -Åka? Varför det? -För att du har en flickvän! 261 00:19:16,572 --> 00:19:20,075 Det är sant, men det är inte som du tror. 262 00:19:21,660 --> 00:19:24,496 Var är hon? Var är den andra kvinnan? 263 00:19:24,580 --> 00:19:29,209 -Är du goomaren? -Jag är Fat Tonys fru. Du är goomaren. 264 00:19:29,293 --> 00:19:32,671 Du är galen. Och jag har ringen som bevisar det. 265 00:19:33,046 --> 00:19:37,134 Det där är en goomar-ring. Det här är en fru-ring. 266 00:19:38,802 --> 00:19:41,722 Är det en fru-ring? Marge, titta inte. 267 00:19:41,805 --> 00:19:46,643 Det här är ju helt obegripligt. Ni hade bröllop och utbytte löften. 268 00:19:46,727 --> 00:19:48,312 Jag kan förklara. 269 00:19:49,188 --> 00:19:52,274 Hade ni kunnat italienska, vilket jag visste att ni inte kunde, 270 00:19:52,357 --> 00:19:56,528 så hade ni vetat att det var goomar-goombah-löften. 271 00:19:56,612 --> 00:20:02,826 {\an8}Vill du, Selma, vara Fat Tonys goomar resten av livet? 272 00:20:02,910 --> 00:20:04,036 {\an8}Ja. 273 00:20:04,119 --> 00:20:08,665 {\an8}Och vill du, Fat Tony, ta Selma som din goomar 274 00:20:08,749 --> 00:20:13,337 {\an8}tills hon tjatar livet ur dig framför dina affärskompanjoner? 275 00:20:13,420 --> 00:20:14,588 {\an8}Ja. 276 00:20:16,340 --> 00:20:19,593 Marge, om jag säger att jag vill gifta mig igen, 277 00:20:19,676 --> 00:20:22,554 så stick tummarna i ögonen på mig. 278 00:20:22,638 --> 00:20:26,725 Tricket är att inte sluta förrän du hör ett plopp. 279 00:20:26,808 --> 00:20:31,188 Du missade min första visning som godkänd mäklare 280 00:20:31,271 --> 00:20:33,065 för den där brutta puttana? 281 00:20:34,024 --> 00:20:37,945 Jag har raggat på nog med pizzakillar för att veta vad det betyder. 282 00:20:38,028 --> 00:20:40,155 Kom an då, syster! 283 00:20:43,242 --> 00:20:47,246 Du hade rätt, Marge. De här människorna är inget för oss. 284 00:20:47,329 --> 00:20:51,041 I ett bra äktenskap säger man aldrig: "Vad var det jag sa?" 285 00:20:51,124 --> 00:20:54,419 Det är tur för mig att du alltid har rätt. 286 00:21:56,648 --> 00:21:58,650 {\an8}Undertexter: Lisa Di Biaggio