1 00:00:01,001 --> 00:00:02,419 PERSIKOODLING PLOCKA SJÄLV! 2 00:00:03,670 --> 00:00:06,673 Alltså, jag fattar inte att vi måste plocka persikorna själva. 3 00:00:06,756 --> 00:00:10,218 Det här är så tråkigt att jag kommer dagdrömma om skolan. 4 00:00:12,512 --> 00:00:13,847 Tusan, pop-frågesport! 5 00:00:13,930 --> 00:00:15,932 Kom igen, Bart. Det är kul. 6 00:00:17,267 --> 00:00:19,686 {\an8}Det kändes precis som första gången. 7 00:00:20,437 --> 00:00:22,522 Varför föreslog jag det här? 8 00:00:22,605 --> 00:00:26,443 {\an8}Det är inte så hemskt att plocka persikor om man har en låt att nynna på. 9 00:00:26,526 --> 00:00:31,281 {\an8}Äkta amerikansk folkmusik, precis som de spelar på NAR! 10 00:00:31,364 --> 00:00:35,618 {\an8}Det enda "NAR" vi känner till här är nationell allmän radio. 11 00:00:38,830 --> 00:00:41,374 {\an8}Årets första persika är väldigt saftig 12 00:00:41,458 --> 00:00:43,626 {\an8}Och han sjunger en glad låt 13 00:00:44,210 --> 00:00:47,213 Årets andra persika är en vresig typ 14 00:00:47,297 --> 00:00:49,466 Mer som ett plommon 15 00:00:49,549 --> 00:00:51,134 Årets tredje persika är... 16 00:00:51,217 --> 00:00:53,136 Hur många verser har låten? 17 00:00:53,219 --> 00:00:54,846 {\an8}Den tar aldrig slut. 18 00:00:54,929 --> 00:00:57,557 {\an8}Årets tredje persika är en gudsfruktande persika 19 00:00:57,640 --> 00:00:59,809 Den gör som det står i den goda boken 20 00:00:59,893 --> 00:01:02,854 {\an8}Och årets fjärde persika är en möglig en 21 00:01:02,937 --> 00:01:05,065 {\an8}Den som säljer persikan borde skämmas 22 00:01:05,148 --> 00:01:08,151 {\an8}Årets femte persika är en omständlig en 23 00:01:08,234 --> 00:01:10,737 När den pussas så kittlas det... 24 00:01:11,321 --> 00:01:14,157 {\an8}Inte illa. Marge, hur mycket betalar de oss för det här? 25 00:01:14,240 --> 00:01:17,410 {\an8}Vi betalar faktiskt för persikorna vi tar med oss hem. 26 00:01:17,494 --> 00:01:22,624 {\an8}Vad i... Först jobbar jag, sen betalar jag och sen måste jag äta frukt? 27 00:01:22,707 --> 00:01:24,542 {\an8}Varför föddes jag ens? 28 00:01:43,645 --> 00:01:47,565 {\an8}Okej, vi har persikobruschetta på persikotoast. 29 00:01:47,649 --> 00:01:49,317 Persikoroni-persikopizza. 30 00:01:49,400 --> 00:01:53,321 Och mina berömda BLT-smörgåsar-- eller ska jag säga PPP-smörgåsar? 31 00:01:53,780 --> 00:01:56,157 {\an8}Seså, hörni. Persikor! 32 00:01:56,741 --> 00:02:02,372 {\an8}Älskling, på ett stenfruktsfritt tema: Jag har bokat parmassage åt oss. 33 00:02:03,289 --> 00:02:06,751 {\an8}För par! Då kan jag njuta av min massage 34 00:02:06,835 --> 00:02:10,338 {\an8}och samtidigt se till att du inte njuter för mycket av din. 35 00:02:16,219 --> 00:02:17,720 Inled fas två. 36 00:02:17,804 --> 00:02:22,684 Jag har glömt vad fas två är, men jag antar att persikorna ska dumpas. 37 00:02:22,767 --> 00:02:25,061 -Bekräftat. -Jag antar att det betyder "ja". 38 00:02:25,145 --> 00:02:27,272 -Roger. -Jag heter Bart. 39 00:02:36,865 --> 00:02:38,199 MADAME OCH MASSÖR 40 00:02:43,496 --> 00:02:45,540 {\an8}När vi kommer hem är persikorna borta. 41 00:02:45,623 --> 00:02:47,333 {\an8}Va? Vad ska vi då äta? 42 00:02:49,794 --> 00:02:51,212 {\an8}Strunt i det. 43 00:02:52,547 --> 00:02:56,801 Massöser. Nästan-läkarna och nästan-fnasken som löser allt. 44 00:02:58,469 --> 00:03:02,140 Vem har placerat tippen så långt bort från där vi bor? 45 00:03:02,932 --> 00:03:07,395 Alltså! Trädgårdsföreningen har fest med lyktor 46 00:03:07,478 --> 00:03:09,063 och vi har inget att kasta. 47 00:03:09,147 --> 00:03:12,984 {\an8}Mina herrar, jag tror att jag har en lösning. 48 00:03:21,701 --> 00:03:26,539 Var är jag? Det här kvarteret börjar likna gatan i Sesam . 49 00:03:28,625 --> 00:03:31,836 {\an8}Jag undrar vem som är där. Kan det vara Oscar... 50 00:03:51,064 --> 00:03:52,190 SPINDELNÄTENS HISTORIA 51 00:03:57,946 --> 00:04:01,824 Vad i... Är det nån här? 52 00:04:08,206 --> 00:04:10,959 Hjälp! Jag är fast i en alternativ dimension! 53 00:04:11,042 --> 00:04:15,046 En existentiell undre rymd. Jag... Hej, hur är läget? 54 00:04:19,467 --> 00:04:24,389 Okej, vem har skickat dig? Magikern Marvin? Ockulta Oswald? 55 00:04:24,472 --> 00:04:27,517 Citywide Låneinstitut? Jag har löst allt med Nina. 56 00:04:27,600 --> 00:04:30,770 Ingen har skickat mig. Jag knackade på dörren och den öppnades. 57 00:04:31,604 --> 00:04:34,190 Hur kom jag därifrån till dit? 58 00:04:34,274 --> 00:04:37,193 För att det är ett magiskt hus. 59 00:04:37,277 --> 00:04:40,154 Det låter som de flesta hus som fortfarande ägs av en bank. 60 00:04:40,238 --> 00:04:42,740 Men resten är magi. 61 00:04:47,036 --> 00:04:48,413 Hur gjorde du det där? 62 00:04:50,206 --> 00:04:55,586 Låt mig presentera mig själv. Jag är den store Raymondo! 63 00:04:55,670 --> 00:04:58,923 En gång var jag världens mest berömda illusionist 64 00:04:59,007 --> 00:05:04,178 och uppträdde för paschor och potentater och stora hertigar och deras damer... 65 00:05:05,972 --> 00:05:10,184 Vem vill lyssna på en gammal man som pratar om sina forna glansdagar? 66 00:05:10,268 --> 00:05:11,185 Jag! Jag! 67 00:05:12,186 --> 00:05:15,231 Nå, då så. Men du måste ringa dina föräldrar först. 68 00:05:15,315 --> 00:05:18,776 Jag fick den här telefonen som prenumerant på Medium i fokus. 69 00:05:18,860 --> 00:05:23,114 Sen sa jag upp prenumerationen. Då blev de allt överraskade. 70 00:05:23,197 --> 00:05:26,993 Här är Ali Rudy Vallée, min musikaliska robot. 71 00:05:27,076 --> 00:05:29,120 Han kan spela alla hitlåtar. 72 00:05:35,668 --> 00:05:39,213 Här är den ökända "svarta spegeln." 73 00:05:39,297 --> 00:05:43,801 Stirra in i den så får du se hur du kommer att dö. 74 00:05:44,802 --> 00:05:46,721 SJUKLIG ÖVERVIKT 75 00:05:46,804 --> 00:05:48,723 Den är gjord för marknaden i Amerika. 76 00:05:48,806 --> 00:05:52,101 Här är min mest hyllade illusion. 77 00:05:52,185 --> 00:05:56,898 Den stora utbrytningen ur mjölkkannan som jag fick av Houdini själv. 78 00:05:59,776 --> 00:06:02,570 Det såg ut att finnas kemi mellan er. 79 00:06:02,653 --> 00:06:05,782 Kvinnan på bilden är min bortgångna fru Esther. 80 00:06:05,865 --> 00:06:10,161 Hon var den enda andra själen som kände till mitt största trick. 81 00:06:10,244 --> 00:06:13,998 Nu är jag ensam med mina minnen och min medicinska marijuana. 82 00:06:14,082 --> 00:06:17,085 Skulle du vilja lära mig? 83 00:06:17,168 --> 00:06:22,298 En tjejillusionist? Kvinnor sågar man itu och kastar knivar på. 84 00:06:22,382 --> 00:06:24,300 De får aldrig ha på sig hatten. 85 00:06:24,384 --> 00:06:26,427 Men du kan väl lära mig ett trick bara? 86 00:06:26,511 --> 00:06:30,264 Visst. Det här är "ödets ringar". 87 00:06:30,348 --> 00:06:33,142 Kom tillbaka om en vecka med ringarna hopsatta. 88 00:06:33,226 --> 00:06:36,312 Då kanske... Är du redan klar? 89 00:06:36,396 --> 00:06:40,191 Jag kan nog lära upp en tjej. Blackstone lärde upp en apa. 90 00:06:40,274 --> 00:06:42,443 Jag blir inte precis smickrad av det där. 91 00:06:42,527 --> 00:06:46,989 Det borde du var. Apan blev sponsrad av 18 bilhandlare. 92 00:06:47,073 --> 00:06:49,992 Om du har köpt en familjebil i området runt Saint Louis 93 00:06:50,076 --> 00:06:52,954 så har du köpt den av den mäktiga Chimpopo. 94 00:06:53,037 --> 00:06:54,539 {\an8}BITER JAG DIG FÅR DU BILEN GRATIS! 95 00:06:54,622 --> 00:06:58,167 Nu ska jag lära dig ett trick med mynt. 96 00:06:59,961 --> 00:07:05,091 Och George Washington reste till... Örats kanal! 97 00:07:05,174 --> 00:07:07,301 Tillverkar mina öron pengar? 98 00:07:07,385 --> 00:07:10,388 Hallå, båtbutiken? Jag skulle vilja beställa en båt. 99 00:07:10,471 --> 00:07:12,557 Vad menar du med rington? 100 00:07:12,640 --> 00:07:15,143 Var har du lärt dig tricket? I armén? 101 00:07:15,226 --> 00:07:18,729 -Från den store Raymondo. -Han är stor. 102 00:07:18,813 --> 00:07:22,442 1957 såg jag honom förvandla jordbruksministern 103 00:07:22,525 --> 00:07:24,819 till inrikesministern. 104 00:07:24,902 --> 00:07:29,407 Det blev ett helvete för fruarna, men priset på majs sjönk. 105 00:07:29,490 --> 00:07:33,411 Jag byggde ett hus av majs. Det sämsta huset jag har ägt. 106 00:07:33,494 --> 00:07:36,330 När det blev riktigt varmt luktade det nachochips. 107 00:07:36,414 --> 00:07:39,292 Lisa får inte bli en trollkarl. Det är min grej. 108 00:07:39,375 --> 00:07:42,170 Jag fick en trollerilåda på julafton för två år sen. 109 00:07:42,253 --> 00:07:44,005 Du öppnade den aldrig. 110 00:07:45,923 --> 00:07:48,342 Behöver du hjälp? 111 00:07:49,635 --> 00:07:51,512 En sax för barn-- Löjligt. 112 00:07:54,724 --> 00:07:57,226 Då ska vi se vad mer du har gömt härinne. 113 00:07:59,687 --> 00:08:01,981 Jag vill ha min guldkruka! 114 00:08:02,064 --> 00:08:04,108 Ay... ca... ram... ba! 115 00:08:05,568 --> 00:08:07,320 Jag glömde varför jag gör det här. 116 00:08:08,613 --> 00:08:10,698 Raymondo! Jag klarar sidokastet. 117 00:08:10,781 --> 00:08:13,159 Och jag klarar nästan Denver-sidokastet. 118 00:08:13,242 --> 00:08:15,786 Och varför finns det en "Denver"-version av allt? 119 00:08:15,870 --> 00:08:20,541 Förlåt, Lisa. Jag är ledsen. Kickad-från-Mike-Douglas-showen-ledsen! 120 00:08:20,625 --> 00:08:22,126 Vad är det som är fel? 121 00:08:22,835 --> 00:08:26,088 {\an8}CREGG DEMON MAGIFREAK 122 00:08:27,173 --> 00:08:30,051 Läget, hörni? Det är jag, Cregg Demon. 123 00:08:30,134 --> 00:08:32,220 Vem är redo för lite magi? 124 00:08:33,221 --> 00:08:38,392 I min första chillusion ska jag stiga ner i helvetet och ta upp en slyna. 125 00:08:43,064 --> 00:08:46,025 Hej. Vi har väl aldrig träffats förut? 126 00:08:46,108 --> 00:08:47,902 Det stämmer, Cregg Demon. 127 00:08:47,985 --> 00:08:52,657 Jag behöver inte ditt nummer, sötnos... För det har jag tatuerat på rumpan! 128 00:08:52,740 --> 00:08:53,991 HELVETESSLYNA 129 00:08:54,075 --> 00:08:57,578 Ja, alla har det på rumpan. Ja! 130 00:08:59,872 --> 00:09:02,833 Vilken skam. Alla idioter med soul patch-skägg 131 00:09:02,917 --> 00:09:05,461 och en kortlek tror att han är en magiker. 132 00:09:05,545 --> 00:09:10,883 Magi handlar om mystik, illusion och dra fram kaniner ur hattar. 133 00:09:10,967 --> 00:09:12,426 Presto! 134 00:09:13,427 --> 00:09:16,347 Dagens lektion: Ge rekvisitan mat. 135 00:09:24,939 --> 00:09:26,482 {\an8}STORA SIMPSINA DEN OSYNLIGA UNGEN 136 00:09:42,248 --> 00:09:43,708 TROLLKARLENS SAXOFON 137 00:09:50,840 --> 00:09:52,091 FLYGANDE MATTANTEN 138 00:09:52,174 --> 00:09:54,260 Lisa! Lisa! 139 00:09:54,343 --> 00:09:56,012 Om du vill uträtta riktig magi 140 00:09:56,095 --> 00:09:58,931 kan du väl hitta en kille åt mig som inte beter sig som en munk? 141 00:10:04,645 --> 00:10:05,479 Nej! 142 00:10:12,153 --> 00:10:14,447 Raymondos största hemlighet! 143 00:10:14,530 --> 00:10:15,573 UTBRYTNINGEN UR KANNAN 144 00:10:15,656 --> 00:10:17,199 {\an8}AV HARVEY RAYMONDO HARRY HOUDINI 145 00:10:17,283 --> 00:10:19,785 Nej, jag borde inte. Jag ska inte. 146 00:10:21,996 --> 00:10:26,208 Jag hoppas att jag kan lita på dig, Lisa Simpson. 147 00:10:26,751 --> 00:10:31,797 Jag ska lära dig utbrytningen ur mjölkkannan. 148 00:10:31,881 --> 00:10:33,966 Ska du? Varför då? 149 00:10:34,050 --> 00:10:37,970 Om magin inte förs vidare så dör den. 150 00:10:39,597 --> 00:10:43,059 Den enda magin vi inte kunde skapa var ett barn. 151 00:10:47,605 --> 00:10:50,566 Det första du måste göra nu är en vodka-tonic till mig. 152 00:10:50,650 --> 00:10:53,361 -Din tonic är slut. -Det är inget problem. 153 00:10:53,444 --> 00:10:55,905 {\an8}STORA SIMPSINA UPPTRÄDER MJÖLKEN KAN RYMMA PÅ RASTEN 154 00:10:56,697 --> 00:10:59,575 Studenter, lärare, fångar. 155 00:10:59,659 --> 00:11:03,621 Var beredda på att allt ni tror om mjölkkannor kommer kastas omkull. 156 00:11:05,289 --> 00:11:07,249 Willie, är du snäll? 157 00:11:18,010 --> 00:11:22,932 Gud, om Lisa inte kommer säker tillbaka så bränner jag myror i kväll. 158 00:11:27,395 --> 00:11:30,022 Uttrycket är visst ta-da! 159 00:11:31,857 --> 00:11:34,527 Jag vet inte vad jag ska tro om mjölkkannor längre. 160 00:11:36,696 --> 00:11:41,367 Det var otroligt. Jag förstår att du kallas den stora Simpsina. 161 00:11:41,450 --> 00:11:44,245 -Mina vänner säger Lisa. -Hon har inga vänner. 162 00:11:44,328 --> 00:11:46,414 Håll klaffen! Var gjorde vi nu igen? 163 00:11:46,497 --> 00:11:50,292 Jag måste erkänna att jag var nervös när du satt i mjölkkannan. 164 00:11:50,376 --> 00:11:52,795 Det är mycket mindre farligt än man tror. 165 00:11:52,878 --> 00:11:56,716 Du kan se mig göra om det på en talangjakt nästa vecka. 166 00:11:56,799 --> 00:12:00,511 Jag vill gärna komma. Men bara om du inte kommer till skada. 167 00:12:00,594 --> 00:12:02,888 Det är ingen risk alls. 168 00:12:04,098 --> 00:12:05,766 Jag ska visa dig. 169 00:12:07,059 --> 00:12:09,854 Man öppnar inte locket, låsen är äkta. 170 00:12:09,937 --> 00:12:12,314 Kannan består av två halvor som man vrider isär. 171 00:12:12,398 --> 00:12:14,567 Man trycker bara upp från insidan. 172 00:12:15,234 --> 00:12:16,402 Det är plättlätt. 173 00:12:16,485 --> 00:12:20,030 Och det finns inte en chans att nån klurar ut hur man gör. 174 00:12:20,114 --> 00:12:24,368 Jag vet ett sätt. Man lurar en nördig tjej att berätta. 175 00:12:25,536 --> 00:12:29,165 Pappa! Det är en trefjärdels kantfritt friktionskast. 176 00:12:29,248 --> 00:12:31,625 -Och låsen på locket då? -Idiotlätt. 177 00:12:31,709 --> 00:12:35,296 Härligt! Och nästa helg är det min helg med dig. 178 00:12:35,379 --> 00:12:37,715 Inga tjejer, jag lovar. 179 00:12:37,798 --> 00:12:41,719 Bara du, jag, komodovaranen och Ben Roethlisberger. 180 00:12:41,802 --> 00:12:43,721 Så ska det låta! 181 00:12:56,484 --> 00:12:59,403 Läget, maginördar? I går kväll 182 00:12:59,487 --> 00:13:02,281 blev jag hemsökt av ett genomskinligt spöke. 183 00:13:02,364 --> 00:13:05,326 Det var Harry H-Dog Houdini, hörni! 184 00:13:05,409 --> 00:13:08,204 Efter att ha kallat mig "den nya honom"-- hans ord-- 185 00:13:08,287 --> 00:13:11,415 Så berättade han om utrymningen från mjölkkannan. 186 00:13:12,458 --> 00:13:16,504 Ja, jag ska utföra tricket på VM i trollerikonster! 187 00:13:16,587 --> 00:13:21,175 Jag rekommenderar att parkera i köpcentret och ta bussen! 188 00:13:21,258 --> 00:13:25,387 Raymondo, jag är så ledsen. Jag blev lurad av ett proffs. 189 00:13:25,471 --> 00:13:29,558 Vet du hur det är att vara en tjej som ingen kille vill prata med 190 00:13:29,642 --> 00:13:32,144 och sen plötsligt ha en kille som pratar med en? 191 00:13:32,228 --> 00:13:33,646 Ut härifrån. 192 00:13:33,729 --> 00:13:36,482 Har du aldrig blivit lurad av ett sött leende? 193 00:13:36,565 --> 00:13:39,151 Bara en gång. Av dig. 194 00:13:39,235 --> 00:13:42,238 -Tycker du att jag är söt? -Ut härifrån. 195 00:13:54,375 --> 00:13:56,585 Lisa, var inte ledsen. 196 00:13:56,669 --> 00:13:59,463 Judas förrådde Jesus, men han fick betalt ändå. 197 00:14:03,425 --> 00:14:07,596 Jag tål inte att se ett av mina flickebarn ledset. 198 00:14:07,680 --> 00:14:11,934 Jag ska gå och banka in lite vett i den där ringsamlande kaninkastaren. 199 00:14:12,768 --> 00:14:17,356 Släpp ner mig! Min hud kommer att få ett diamantmönster. 200 00:14:17,439 --> 00:14:21,861 Tänk om din största hemlighet hamnade hos din största fiende? 201 00:14:22,862 --> 00:14:25,239 En smörgås med jordnötssmör och salta kringlor? 202 00:14:26,657 --> 00:14:30,411 En korkad Flanders, som jag, hade aldrig kommit på det här. 203 00:14:30,494 --> 00:14:35,457 Det kanske är en stor grej med hemligheter, men min dotter är snäll. 204 00:14:35,541 --> 00:14:38,669 Så bete dig vuxet, förlåt henne och släpp ner mig. 205 00:14:56,395 --> 00:15:01,609 Du, ingen gillar en glåmig magiker. Förutom kanske Storslagne Glåmo. 206 00:15:01,692 --> 00:15:03,861 Raymondo, du förlåter mig. 207 00:15:03,944 --> 00:15:07,907 Sakta i backarna. Men det finns hopp. 208 00:15:08,866 --> 00:15:11,619 Lisa, vi gör alla saker som vi skäms för. 209 00:15:11,702 --> 00:15:14,455 Under en kort period var jag discomagiker. 210 00:15:14,538 --> 00:15:16,999 Har du försökt klä en fågel i träningsoverall? 211 00:15:17,082 --> 00:15:20,628 Man sätter på byxorna, han tar av tröjan och så fortsätter det. 212 00:15:20,711 --> 00:15:25,799 Men nu behöver jag din hjälp att stoppa Cregg Demon. 213 00:15:25,883 --> 00:15:27,301 I KVÄLL: VM I TROLLERIKONSTER 214 00:15:28,677 --> 00:15:32,932 Okej, magikerna på vänster sida och illusionisterna till höger. 215 00:15:33,015 --> 00:15:35,643 Och mentalisterna-- Jag behöver inte berätta nåt. 216 00:15:35,726 --> 00:15:38,562 -Lou, jag behöver backup. -Jag önskar jag kunde hjälpa. 217 00:15:39,104 --> 00:15:41,815 Jag tar lådan som inte säger emot. 218 00:15:42,816 --> 00:15:46,779 -Precis vad man vill. En mage till. -Tyst. 219 00:15:51,450 --> 00:15:53,077 MJÖLK 220 00:15:57,081 --> 00:15:58,123 Ja! 221 00:16:00,501 --> 00:16:02,419 Aha! Ja! 222 00:16:04,046 --> 00:16:06,548 Ja! Läget? 223 00:16:06,632 --> 00:16:09,385 Jag hoppas att du tittar däruppe, Houdini-Bro. 224 00:16:09,468 --> 00:16:11,512 Jag gjorde ditt mästerverk. 225 00:16:24,692 --> 00:16:28,404 Magifreaket! Magifreaket! 226 00:16:28,487 --> 00:16:30,739 Det är för sent. Vi kan inte stoppa dem. 227 00:16:33,450 --> 00:16:35,786 Nåt är fel. Tricket funkar inte. 228 00:16:35,869 --> 00:16:37,454 Pappa, dö inte! 229 00:16:38,163 --> 00:16:41,291 -Jag tar ut honom! -Nej. Vi lägger oss inte i. 230 00:16:41,375 --> 00:16:45,504 -Tänker du bara stå där? -Nej. Med min rygg måste jag sitta. 231 00:16:45,587 --> 00:16:46,797 Hjälp! 232 00:16:51,301 --> 00:16:55,014 Jag står inte ut med att du tittar så på mig. 233 00:16:55,097 --> 00:16:56,223 Det var bättre. 234 00:16:59,309 --> 00:17:01,645 -Hjälp mig! -Han kommer att dö! 235 00:17:01,729 --> 00:17:03,981 Lisa, magiker avskyr att bli räddade. 236 00:17:04,064 --> 00:17:07,484 Om du ursäktar mig så måste jag gå till magikernas rum. 237 00:17:09,653 --> 00:17:14,074 Då är det väl upp till mig att rädda dig, Cregg Demon Magifreak. 238 00:17:14,158 --> 00:17:16,744 Du ska inte döda nån jädra demon-nolla. 239 00:17:16,827 --> 00:17:19,955 Ricky Jay? David Copperfield? Penn? 240 00:17:20,831 --> 00:17:22,041 Teller! 241 00:17:22,124 --> 00:17:25,627 Vi bytte ut mjölkkannan mot en vanlig. 242 00:17:25,711 --> 00:17:27,880 -Men varför? -När han... 243 00:17:27,963 --> 00:17:33,135 Tyst! Du pratar på scen, jag bakom scen. Det är så förbannelsen funkar. 244 00:17:33,218 --> 00:17:35,304 Han stal alla våra bästa tricks. 245 00:17:35,387 --> 00:17:40,309 Och han stal våra sexigaste rörelser. Som den här-- 246 00:17:41,602 --> 00:17:46,648 Vänta, jag vet att han är en oetisk magiker och tatueringarna är en mix 247 00:17:46,732 --> 00:17:50,903 av hieroglyfer och kilskrift, men han förtjänar inte att dö. 248 00:17:50,986 --> 00:17:53,363 Vi frågar inte dig. Ta henne! 249 00:18:01,914 --> 00:18:06,919 -Penn, släpp dem bara! -Det går inte! Jag vet inte hur man gör. 250 00:18:11,673 --> 00:18:13,217 Jag räddar dig, Lisa! 251 00:18:17,805 --> 00:18:20,974 Den riktiga magin ligger i att uppfostra tre barn i den här ekonomin. 252 00:18:21,058 --> 00:18:23,393 Du kan lägga tillbaka bollen nu. 253 00:18:25,813 --> 00:18:28,565 Släpp min lärling, era amatörer! 254 00:18:30,067 --> 00:18:32,903 Raymondo? Jag trodde att jag dödade dig i Marrakesh. 255 00:18:32,986 --> 00:18:35,989 Det var min tvillingbror. Det förstörde många av mina tricks. 256 00:18:36,073 --> 00:18:37,991 Vi kan likaväl avsluta jobbet nu. 257 00:18:38,075 --> 00:18:40,202 För att visa att vi menar allvar 258 00:18:40,285 --> 00:18:43,747 har jag knäppt upp min skjorta och satt på en fläkt. 259 00:18:44,665 --> 00:18:46,792 O, ja. Det är magiskt. 260 00:18:56,176 --> 00:19:00,889 Jag är bara en gammal man. Hur skulle jag kunna slåss mot er alla? 261 00:19:00,973 --> 00:19:02,933 Förutom... Med den här! 262 00:19:07,563 --> 00:19:10,941 Min vackra kropp, inte längre ordentligt upplyst. 263 00:19:11,692 --> 00:19:16,613 Min hästsvans har brunnit upp. Teller, förbannelsen är bruten! 264 00:19:16,697 --> 00:19:21,034 -Penn, det fanns ingen förbannelse. -Du är en skitstövel, vet du det? 265 00:19:21,118 --> 00:19:26,165 Raymondo, ditt hjärta är lika rent som etern som får dig att somna. 266 00:19:26,623 --> 00:19:28,041 Raymondo? 267 00:19:30,377 --> 00:19:34,965 Uttrycket är visst ta-da! 268 00:19:35,716 --> 00:19:36,842 Hej, läget? 269 00:19:39,761 --> 00:19:43,098 -Kom, så åker vi hem. -Jag är klar med det här med magi. 270 00:19:43,182 --> 00:19:46,018 Jag ska flytta till Kanada och bli vald till parlamentet. 271 00:19:46,977 --> 00:19:48,562 ENDAST I KVÄLL: DEN STORE RAYMONDO 272 00:19:49,897 --> 00:19:51,315 {\an8}Sådär, ja. 273 00:19:52,316 --> 00:19:54,735 "Ge inte din rock till nån..." Tusan också! 274 00:20:08,498 --> 00:20:12,252 Det var därför Lisa ursäktade sig för ett par minuter sen. 275 00:20:12,336 --> 00:20:18,634 Jag säger det igen: En av de mest lovande unga magikerna jag har sett: 276 00:20:18,717 --> 00:20:21,136 Den stora Simpsina! 277 00:20:21,220 --> 00:20:24,014 Ge dem vad de tål. Jag är i min loge. 278 00:20:24,723 --> 00:20:25,849 ETER 279 00:20:29,686 --> 00:20:31,188 Säg till om hon ramlar. 280 00:20:33,815 --> 00:20:36,068 Abraka-Milhouse! 281 00:20:40,739 --> 00:20:42,449 Hej, Harvey. 282 00:20:43,325 --> 00:20:45,494 Jag har nog fått tillräckligt. 283 00:20:46,119 --> 00:20:48,455 Lite till kan inte skada. 284 00:21:09,893 --> 00:21:12,729 Och årets fjärde persika är en möglig persika 285 00:21:12,813 --> 00:21:15,107 Den som säljer persikan ska skämmas 286 00:21:15,190 --> 00:21:17,776 Årets femte persika är en gnällig persika 287 00:21:17,859 --> 00:21:20,529 När den pussas kittlar det 288 00:21:20,612 --> 00:21:23,323 Och årets sjätte persika är en inlagd persika 289 00:21:23,407 --> 00:21:25,909 Den smakar gott och inlagt 290 00:21:25,993 --> 00:21:28,495 Och årets sjunde persika är en bildad persika 291 00:21:28,578 --> 00:21:31,081 Den arbetar på en roman 292 00:21:31,164 --> 00:21:33,834 Men årets åttonde persika är en stolt persika 293 00:21:33,917 --> 00:21:36,420 Man ser den aldrig kräla i stoftet 294 00:21:36,503 --> 00:21:39,089 Årets nionde persika är en tuff gammal persika 295 00:21:39,172 --> 00:21:41,633 Den blir en härlig gryta 296 00:21:41,717 --> 00:21:44,803 Och årets tionde persika är en rutten persika 297 00:21:44,886 --> 00:21:47,097 Ta en sniff 298 00:21:47,180 --> 00:21:48,390 Och... 299 00:21:48,473 --> 00:21:49,808 Tyst med dig. 300 00:21:51,685 --> 00:21:53,478 {\an8}Undertexter: Susanna Lidblom