1
00:00:01,126 --> 00:00:02,419
POIMI OMAT PERSIKKASI
2
00:00:03,670 --> 00:00:06,673
Tajutonta,
että persikat pitää poimia itse.
3
00:00:06,756 --> 00:00:10,468
Tämä on niin tylsää,
että haaveilen koulusta.
4
00:00:12,387 --> 00:00:13,847
Hemmetti, pistokokeet.
5
00:00:13,930 --> 00:00:15,932
Älä nyt. Tämä on hauskaa.
6
00:00:17,559 --> 00:00:19,978
{\an8}Tuo oli aika samanlaista
kuin ekalla kerralla.
7
00:00:20,979 --> 00:00:22,522
Miksi ehdotin tätä?
8
00:00:22,605 --> 00:00:26,443
{\an8}Ei persikoiden poimiminen ole hullumpaa,
jos musiikki on hyvää.
9
00:00:26,526 --> 00:00:31,281
{\an8}Aitoa amerikkalaista folkmusiikkia.
Ihan kuin NPR-radiokanavalla.
10
00:00:31,364 --> 00:00:35,618
{\an8}Täällä ei tunneta muuta NPR:ää
kuin kansallinen yleisradio.
11
00:00:38,872 --> 00:00:41,416
{\an8}On vuoden eka persikka se mehukkain
12
00:00:41,499 --> 00:00:43,626
{\an8}Se iloisesti lauleskelee
13
00:00:44,127 --> 00:00:47,172
Toinen persikka on äreämpi tapaus
14
00:00:47,255 --> 00:00:49,507
Ihan kuin luumu
15
00:00:49,591 --> 00:00:53,136
-Vuoden kolmas persikka on...
-Kuinka monta säkeistöä tässä on?
16
00:00:53,219 --> 00:00:54,846
{\an8}En ole koskaan päässyt loppuun.
17
00:00:54,929 --> 00:00:57,724
{\an8}Vuoden kolmas persikka pelkää Jumalaa
18
00:00:57,807 --> 00:00:59,809
Se Raamattua tottelee
19
00:00:59,893 --> 00:01:02,937
{\an8}Neljäs persikka on homeinen
20
00:01:03,021 --> 00:01:05,065
{\an8}Sen myyjä hävetä saisi
21
00:01:05,523 --> 00:01:08,151
{\an8}Viides persikka on nukkainen
22
00:01:08,234 --> 00:01:10,737
Sen suudelmaa kutittaa
23
00:01:11,654 --> 00:01:14,157
{\an8}Ei hullummin.
Kuinka paljon tästä saa rahaa?
24
00:01:14,240 --> 00:01:17,410
{\an8}Itse asiassa me maksamme jokaisesta
persikasta, jonka viemme mukaamme.
25
00:01:17,494 --> 00:01:18,536
{\an8}Mitä?
26
00:01:18,620 --> 00:01:22,791
{\an8}Ensin teen töitä, sitten maksan
ja sitten joudun syömään hedelmiä?
27
00:01:22,874 --> 00:01:24,667
{\an8}Miksi edes olen syntynyt?
28
00:01:44,020 --> 00:01:47,565
{\an8}No niin, persikkabruschettaa,
persikkapaahtoleipää,
29
00:01:47,649 --> 00:01:51,069
persikkapitsaa, kuuluisia BLT-leipiäni -
30
00:01:51,152 --> 00:01:53,571
tai tarkemmin PPP-leipiä.
31
00:01:53,947 --> 00:01:56,157
{\an8}Persikoita kaikille!
32
00:01:56,241 --> 00:02:00,161
{\an8}Kultaseni.
Tämä ei liity mitenkään persikoihin.
33
00:02:00,245 --> 00:02:02,288
{\an8}Varasin meille pariskuntahieronnan.
34
00:02:02,372 --> 00:02:06,960
{\an8}Sillä tavalla
minä voin nauttia hieronnasta -
35
00:02:07,043 --> 00:02:10,338
{\an8}ja varmistaa,
ettet sinä nauti omastasi liikaa.
36
00:02:16,261 --> 00:02:17,720
Toinen vaihe käyntiin.
37
00:02:17,804 --> 00:02:22,684
Unohdin, mikä se on, mutta ilmeisesti
persikat voi vain heittää pois.
38
00:02:22,767 --> 00:02:25,311
-Pitää paikkansa.
-Tarkoittaako tuo "kyllä"?
39
00:02:25,395 --> 00:02:27,272
-Kuitti.
-Minä olen Bart.
40
00:02:43,663 --> 00:02:45,540
{\an8}Kun pääsemme kotiin, persikat ovat poissa.
41
00:02:45,623 --> 00:02:47,500
{\an8}Mitä me sitten syömme?
42
00:02:49,919 --> 00:02:51,212
{\an8}Ihan sama.
43
00:02:52,589 --> 00:02:56,801
Hierojat: puoliksi lääkäreitä, puoliksi
huoria, täydellisiä ongelmanratkaisijoita.
44
00:02:58,469 --> 00:03:02,140
Kuka idiootti pani kaatopaikan
näin kauas ihmisten kodeista?
45
00:03:03,308 --> 00:03:05,894
Hitto. Pienviljelijöiden yhdistys -
46
00:03:05,977 --> 00:03:09,105
pitää lyhtyjuhliaan,
eikä meillä ole mitään myytävää.
47
00:03:09,189 --> 00:03:12,984
{\an8}Meitsillä on ratkaisu ongelmaanne.
48
00:03:21,701 --> 00:03:26,539
Missä minä olen?
Paikka näyttää ihan Seesamtieltä.
49
00:03:28,750 --> 00:03:31,836
{\an8}Kukahan tuolla on? Ehkä Oskar...
50
00:03:51,064 --> 00:03:52,148
HÄMÄHÄKINVERKKOJEN HISTORIA
51
00:03:57,946 --> 00:03:58,947
Mitä ihm..?
52
00:03:59,906 --> 00:04:01,824
Onko täällä joku?
53
00:04:08,248 --> 00:04:12,585
Apua! Olen jumissa
rinnakkaistodellisuudessa, jossa...
54
00:04:13,962 --> 00:04:15,046
Hei, mitä kuuluu?
55
00:04:19,842 --> 00:04:21,302
Kuka sinut lähetti?
56
00:04:21,386 --> 00:04:25,765
Taikuri-Marvin, Okkultisti-Oswald
vai pankki?
57
00:04:25,848 --> 00:04:27,517
Sovin kaiken Ninan kanssa.
58
00:04:27,600 --> 00:04:31,604
Ei minua kukaan lähettänyt.
Koputin ovelle ja se aukesi.
59
00:04:31,688 --> 00:04:34,190
Miten minä päädyin tuolta tänne?
60
00:04:34,274 --> 00:04:37,193
Tämä talo on taianomainen paikka.
61
00:04:37,277 --> 00:04:40,154
Jonka pankki ilmeisesti omistaa.
62
00:04:40,238 --> 00:04:42,740
Muuten se on taianomainen.
63
00:04:47,120 --> 00:04:48,413
Miten sinä tuon teit?
64
00:04:50,331 --> 00:04:52,333
Saanko esittäytyä?
65
00:04:52,417 --> 00:04:55,545
Minä olen Suuri Raymondo!
66
00:04:55,628 --> 00:04:58,965
Olin aikoinani maailman paras taikuri.
67
00:04:59,048 --> 00:05:01,551
Esiinnyin komentajille, mahtimiehille,
68
00:05:01,634 --> 00:05:04,178
suurruhtinaille ja suurruhtinattarille.
69
00:05:06,139 --> 00:05:10,184
Ei kukaan halua kuulla, kun vanha mies
kertoilee menneistä ajoista.
70
00:05:10,268 --> 00:05:13,313
-Minä haluan!
-Hyvä on.
71
00:05:13,396 --> 00:05:15,273
Ensin soitat vanhemmillesi.
72
00:05:15,356 --> 00:05:19,027
Sain puhelimen,
kun tilasin aikakauslehti Selvännäkijän.
73
00:05:19,110 --> 00:05:20,862
Sitten peruutin tilauksen.
74
00:05:20,945 --> 00:05:22,780
He eivät osanneet odottaa sitä.
75
00:05:23,197 --> 00:05:27,076
Tämä on Ali Rudy Vallée,
musiikkiautomaattini.
76
00:05:27,160 --> 00:05:29,120
Se osaa kaikki kovimmat hitit.
77
00:05:35,710 --> 00:05:39,213
Tämä on kuuluisa "Miroir noir".
78
00:05:39,297 --> 00:05:43,801
Kun siihen katsoo, näkee oman kuolemansa.
79
00:05:44,802 --> 00:05:46,721
SAIRAALLOINEN LIIKALIHAVUUS
80
00:05:46,804 --> 00:05:52,352
Tuo malli on tarkoitettu amerikkalaisille.
Tämä on suurin illuusioni.
81
00:05:52,435 --> 00:05:54,312
Suuri maitotonkkapako.
82
00:05:54,395 --> 00:05:56,898
Opin sen itse Houdinilta.
83
00:05:59,859 --> 00:06:02,570
Välillänne on selvästi taikaa.
84
00:06:02,653 --> 00:06:05,782
Nainen on edesmennyt vaimoni Esther.
85
00:06:05,865 --> 00:06:10,161
Minun lisäkseni vain hän tiesi.
miten temppu tehtiin.
86
00:06:10,244 --> 00:06:13,998
Nyt olen yksin muistojeni
ja lääkekannabikseni kanssa.
87
00:06:14,082 --> 00:06:17,085
Haluaisitko opettaa minua?
88
00:06:17,168 --> 00:06:19,045
Tyttö taikurina?
89
00:06:19,128 --> 00:06:22,465
Naisia sahataan kahtia.
Heitä heitellään veitsillä.
90
00:06:22,548 --> 00:06:24,384
He eivät ole johtajan pallilla.
91
00:06:24,467 --> 00:06:26,427
Entä jos opettaisit yhden tempun?
92
00:06:26,511 --> 00:06:30,264
Hyvä on. Nämä on kohtalon renkaita.
93
00:06:30,348 --> 00:06:34,268
Palaa viikon kuluttua.
Jos saat renkaat yhteen, voin ehkä...
94
00:06:34,352 --> 00:06:36,396
Joko sinä teit sen?
95
00:06:36,479 --> 00:06:40,191
Kai minä voisin opettaa tyttöä.
Blackstone opetti apinaa.
96
00:06:40,274 --> 00:06:42,443
Tuo ei varsinaisesti imartele.
97
00:06:42,527 --> 00:06:47,198
Pitäisi imarrella.
Apina omisti lopulta 18 autoliikettä.
98
00:06:47,281 --> 00:06:50,118
Jos ostaa perheauton Saint Louisista,
99
00:06:50,201 --> 00:06:52,745
se on todennäköisesti Chimpopolta.
100
00:06:52,829 --> 00:06:54,664
{\an8}JOS PUREN SINUA,
AUTO ON ILMAINEN
101
00:06:54,747 --> 00:06:58,626
Aloitetaan kolikoiden käsittelystä.
102
00:07:00,086 --> 00:07:02,964
George Washington vaelteli -
103
00:07:03,047 --> 00:07:05,091
korvakäytävässä.
104
00:07:05,174 --> 00:07:07,301
Korvani painavat rahaa.
105
00:07:07,969 --> 00:07:10,680
Onko venekaupassa? Haluan tilata veneen.
106
00:07:10,763 --> 00:07:12,557
Miten niin hälytysääni?
107
00:07:13,015 --> 00:07:15,143
Missä opit tuon tempun? Armeijassako?
108
00:07:15,226 --> 00:07:16,727
Suuri Raymondo opetti sen.
109
00:07:17,645 --> 00:07:18,813
Hän on hyvä.
110
00:07:18,896 --> 00:07:24,819
Vuonna -57 näin, kun hän muutti
maatalousministerin sisäministeriksi.
111
00:07:24,902 --> 00:07:29,407
Heidän vaimoilleen se oli rankkaa,
mutta maissin hinta putosi heti.
112
00:07:29,490 --> 00:07:33,661
Rakensin talonkin maissista.
Surkein talo, jonka olen omistanut.
113
00:07:33,744 --> 00:07:36,330
Kuumalla ilmalla
se haisi ihan maissilastuilta.
114
00:07:36,789 --> 00:07:39,250
Ei Lisa voi olla taikuri.
Se on meitsin juttu.
115
00:07:39,333 --> 00:07:42,170
Sain taikurisetin joululahjaksi
kaksi vuotta sitten.
116
00:07:42,253 --> 00:07:44,130
Et ole edes avannut pakettia.
117
00:07:46,048 --> 00:07:48,509
Tarvitsetko apua?
118
00:07:49,719 --> 00:07:51,512
Lasten sakset. Säälittävää.
119
00:07:54,724 --> 00:07:57,226
Mitä muuta olet oikein piilotellut?
120
00:08:00,062 --> 00:08:01,898
Haluan kultapatani.
121
00:08:01,981 --> 00:08:03,983
Ay caramba.
122
00:08:05,610 --> 00:08:07,320
Unohdin, miksi tein näin.
123
00:08:08,738 --> 00:08:13,493
Opin vihdoin "slide passin"
ja melkein myös "Denver slide passin".
124
00:08:13,576 --> 00:08:15,786
Miksi kaikesta on aina Denver-versio?
125
00:08:15,870 --> 00:08:18,372
Anteeksi, Lisa. Olen poissa tolaltani.
126
00:08:18,456 --> 00:08:20,541
Ihan kuin silloin,
kun jouduin ulos Mike Douglas Show'sta.
127
00:08:20,625 --> 00:08:22,126
Mikä hätänä?
128
00:08:27,256 --> 00:08:30,051
Miten menee? Minä tässä, Cregg Demon.
129
00:08:30,134 --> 00:08:33,137
Haluatteko nähdä taikoja?
130
00:08:33,221 --> 00:08:36,933
Ensimmäisessä chilluusiossa
laskeudun helvettiin -
131
00:08:37,016 --> 00:08:38,559
ja pokaan sieltä misun.
132
00:08:43,397 --> 00:08:46,108
Hei. Mehän emme ole tavanneet aiemmin.
133
00:08:46,192 --> 00:08:47,944
Aivan, Cregg Demon.
134
00:08:48,027 --> 00:08:52,657
En tarvitse puhelinnumeroasi,
koska se on jo tatuoitu persukseeni.
135
00:08:52,740 --> 00:08:53,991
HELVETIN MISU
136
00:08:54,075 --> 00:08:56,369
Se on tatuoitu kaikkien persuksiin!
137
00:08:59,997 --> 00:09:01,123
Häpeällistä.
138
00:09:01,207 --> 00:09:05,628
Nykyään jokainen korttipakan omistava
partasuu luulee olevansa taikuri.
139
00:09:05,711 --> 00:09:09,257
Taikuudessa on kyse salaperäisyydestä,
illuusioista.
140
00:09:09,340 --> 00:09:12,426
Kanien vetämisestä hatusta. Presto!
141
00:09:13,427 --> 00:09:16,347
Päivän opetus:
muista ruokkia rekvisiittaa.
142
00:09:18,057 --> 00:09:21,227
Musta magia minut lumosi
143
00:09:21,310 --> 00:09:25,314
On sulla musta magia hallussas
144
00:09:25,690 --> 00:09:28,651
Jäiset sormet selkärangallain
145
00:09:28,734 --> 00:09:33,364
Samaa noituutta
Kun katseemme kohtaavat
146
00:09:33,447 --> 00:09:36,701
Saman kutinan tunnen sisälläin
147
00:09:36,784 --> 00:09:41,122
Kun hissi alkaa nousunsa
148
00:09:41,205 --> 00:09:43,082
Alas, alas vajoan
149
00:09:43,165 --> 00:09:44,709
Ympäri, ympäri meen
150
00:09:44,792 --> 00:09:47,295
Kuin lehti laskuvedessä
151
00:09:48,087 --> 00:09:51,132
En poissa pysty pysymään
152
00:09:52,341 --> 00:09:54,260
Lisa! Lisa!
153
00:09:54,343 --> 00:09:58,931
Jos haluat tehdä oikeita taikoja,
etsi minulle mies, joka ei ole hihhuli.
154
00:10:04,812 --> 00:10:06,022
Ei!
155
00:10:12,320 --> 00:10:14,447
Raymondon suurin salaisuus.
156
00:10:14,530 --> 00:10:17,408
MAITOTONKKAPAON SALAISUUS
157
00:10:17,491 --> 00:10:19,744
Ei, en saa. En tee sitä.
158
00:10:21,996 --> 00:10:26,208
Ilmeisesti voin luottaa sinuun,
Lisa Simpson.
159
00:10:26,959 --> 00:10:31,797
Opetan sinulle suuren maitotonkkapaon.
160
00:10:31,881 --> 00:10:33,966
Opetatko? Miksi?
161
00:10:34,050 --> 00:10:37,970
Taika kuolee, jos sitä ei jaa eteenpäin.
162
00:10:39,597 --> 00:10:43,184
Ainoa taika, johon emme pystyneet,
oli lapsen saaminen.
163
00:10:47,605 --> 00:10:50,524
Ensimmäiseksi
voisit tehdä minulle vodka tonicin.
164
00:10:50,608 --> 00:10:53,361
-Tonic-vesi on loppu.
-Se ei haittaa.
165
00:10:53,444 --> 00:10:55,696
{\an8}SUURI SIMPSINA JA MAITOTONKKAPAKO
166
00:10:56,697 --> 00:10:59,575
Oppilaat, opettajat, jälki-istuntolaiset.
167
00:10:59,659 --> 00:11:03,621
Pian kaikki ennakkoluulonne maitotonkista
murretaan.
168
00:11:05,289 --> 00:11:07,375
Willie, ole hyvä.
169
00:11:16,258 --> 00:11:17,927
SUURI SIMPSINA
170
00:11:18,010 --> 00:11:22,932
Jumala, jos Lisa ei nouse tuolta ehjänä,
moni muurahainen palaa hengiltä.
171
00:11:27,520 --> 00:11:30,022
Sana, jota haette, taitaa olla "tadaa".
172
00:11:31,982 --> 00:11:34,527
En enää tiedä,
mitä ajattelisin maitotonkista.
173
00:11:36,946 --> 00:11:41,450
Tuo oli mieletöntä.
Ymmärrän, miksi olet Suuri Simpsina.
174
00:11:41,534 --> 00:11:43,369
Ystävilleni olen Lisa.
175
00:11:43,452 --> 00:11:45,287
-Ei sillä ole ystäviä.
-Pää kiinni.
176
00:11:45,371 --> 00:11:46,455
Mihin jäimmekään?
177
00:11:46,539 --> 00:11:50,334
Pakko myöntää, että minua jännitti,
kun olit maitotonkan sisällä.
178
00:11:50,418 --> 00:11:52,795
Ei se ole niin vaarallista.
179
00:11:52,878 --> 00:11:56,716
Teen tempun uudelleen
ensi viikon kykykilpailussa.
180
00:11:56,799 --> 00:12:00,511
Tulisin mielelläni, mutta vain,
jos voin olla varma, ettet loukkaannu.
181
00:12:00,594 --> 00:12:03,013
Voit olla täysin varma siitä.
182
00:12:04,390 --> 00:12:05,766
Näytän sinulle.
183
00:12:07,101 --> 00:12:09,854
Kantta ei avata, sillä lukot ovat oikeita.
184
00:12:09,937 --> 00:12:14,775
Tonkassa on kaksi osiota.
Ne vain kierretään erilleen ja työnnetään.
185
00:12:15,234 --> 00:12:20,030
Helppo nakki. Eikä kukaan saa tietää,
miten temppu tehdään.
186
00:12:20,114 --> 00:12:24,410
Varmasti saa. Se onnistuu,
kun huijaa nörttitytön kertomaan.
187
00:12:25,536 --> 00:12:29,290
Isä! Tonkassa on laipaton 3/4-venttiili.
188
00:12:29,373 --> 00:12:31,625
-Entä kannen lukot?
-Pelkkä syötti.
189
00:12:31,709 --> 00:12:33,461
Siistiä.
190
00:12:33,544 --> 00:12:37,757
Seuraavan kerran, kun tulet viikonlopuksi,
lupaan, etten tuo naisia yökylään.
191
00:12:37,840 --> 00:12:41,886
Ei muita kuin sinä, minä,
komodonvaraani ja Ben Roethlisberger.
192
00:12:41,969 --> 00:12:44,013
Totta hitossa.
193
00:12:56,692 --> 00:12:57,818
Hei, taikafriikit.
194
00:12:57,902 --> 00:13:02,323
Viime yönä näin ihan oikean
läpinäkyvän kummituksen.
195
00:13:02,406 --> 00:13:05,409
Harry "H-Dog" Houdini ilmestyi minulle.
196
00:13:05,493 --> 00:13:08,454
Hän kutsui minua "uudeksi Houdiniksi" -
197
00:13:08,537 --> 00:13:11,415
ja opetti sitten maitotonkkapakotemppunsa.
198
00:13:13,250 --> 00:13:16,837
Suoritan tempun tulevissa
taikuuden maailmanmestaruuskisoissa.
199
00:13:16,921 --> 00:13:18,672
Yksi neuvo: parkkeeratkaa kauemmas -
200
00:13:18,756 --> 00:13:21,342
ja tulkaa bussilla.
201
00:13:21,425 --> 00:13:25,387
Olen kamalan pahoillani.
Ammattilainen huijasi minua.
202
00:13:25,471 --> 00:13:29,517
Et tiedä, millaista on olla tyttö,
jolle kukaan poika ei koskaan puhu.
203
00:13:29,600 --> 00:13:32,144
Yhtäkkiä joku poika puhuukin...
204
00:13:32,228 --> 00:13:33,646
Häivy.
205
00:13:33,979 --> 00:13:36,607
Eikö sinua ole koskaan huijattu
kauneudella?
206
00:13:36,690 --> 00:13:39,151
Vain kerran. Luotin sinuun.
207
00:13:39,235 --> 00:13:40,903
Olenko minä sinusta kaunis?
208
00:13:40,986 --> 00:13:42,404
Häivy!
209
00:13:54,333 --> 00:13:56,627
Lisa, älä suotta murehdi.
210
00:13:56,710 --> 00:13:59,463
Juudas petti Jeesuksen,
mutta sai sentään rahaa.
211
00:14:03,717 --> 00:14:07,179
En kestä nähdä
naaraspuolisia lapsiani surullisina.
212
00:14:07,680 --> 00:14:11,934
Taon vähän järkeä sen renkaita
yhdistelevän kanimiehen päähän.
213
00:14:13,143 --> 00:14:14,603
Päästä minut pois.
214
00:14:14,687 --> 00:14:17,356
Verkosta jää painauma ihooni.
215
00:14:17,439 --> 00:14:21,861
Mitä jos joku kertoisi sinun suurimman
salaisuutesi pahimmalle vihollisellesi?
216
00:14:22,820 --> 00:14:25,489
Voileipä maapähkinävoilla
ja suolarinkeleillä?
217
00:14:26,657 --> 00:14:29,994
Minä typerys
en olisi ikinä keksinyt tällaista.
218
00:14:30,494 --> 00:14:33,080
Okei, ehkä salaisuudet ovat tärkeitä,
219
00:14:33,163 --> 00:14:35,374
mutta tyttäreni on hyvä lapsi.
220
00:14:35,457 --> 00:14:38,669
Ole aikuinen, anna hänelle anteeksi
ja päästä minut alas.
221
00:14:56,478 --> 00:14:59,356
Hei, napero.
Mököttävistä taikureista ei pidetä.
222
00:14:59,440 --> 00:15:01,609
Paitsi toki Mahtavasta Mököttäjästä.
223
00:15:01,692 --> 00:15:03,861
Annoit minulle anteeksi!
224
00:15:03,944 --> 00:15:08,157
Älähän hätäile. Toivoa ei ole menetetty.
225
00:15:09,199 --> 00:15:11,869
Jokainen on tehnyt jotain, mitä häpeää.
226
00:15:11,952 --> 00:15:14,455
Minä olin hetken diskotaikuri.
227
00:15:14,538 --> 00:15:17,124
Oletko yrittänyt
pukea linnulle verkkareita?
228
00:15:17,207 --> 00:15:20,669
Kun housut saa jalkaan,
se riisuu paidan ja päinvastoin.
229
00:15:20,753 --> 00:15:25,799
Tarvitsen apuasi
Cregg Demonin pysäyttämiseksi.
230
00:15:25,883 --> 00:15:27,301
TAIKUUDEN MM-KISAT
231
00:15:29,303 --> 00:15:33,098
Lähitaikurit vasemmalle,
illusionistit oikealle -
232
00:15:33,182 --> 00:15:35,726
ja mentalistit... No, kyllä te tiedätte.
233
00:15:35,809 --> 00:15:38,562
-Lou, kaipaan tukea.
-Kunpa voisin auttaa.
234
00:15:39,355 --> 00:15:41,815
Otan laatikon, joka ei väitä vastaan.
235
00:15:43,317 --> 00:15:45,653
Toisen vatsan sinä tarvitsetkin.
236
00:15:45,736 --> 00:15:46,779
Pää kiinni.
237
00:15:47,154 --> 00:15:49,406
Mun pirtelö poikia houkuttelee
238
00:15:49,490 --> 00:15:51,492
Ne siitä tykkää eniten
239
00:15:51,575 --> 00:15:53,410
Totta hitossa tykkää
240
00:15:53,494 --> 00:15:55,579
Maksusta näytän, miten se käy
241
00:15:55,663 --> 00:15:57,623
Mun pirtelö poikia houkuttaa
242
00:15:57,706 --> 00:16:00,000
Ne siitä tykkää eniten
243
00:16:00,084 --> 00:16:02,169
Totta hitossa tykkää
244
00:16:02,252 --> 00:16:04,296
Maksusta näytän, miten se käy
245
00:16:05,297 --> 00:16:06,507
Terve!
246
00:16:06,590 --> 00:16:09,385
Toivottavasti katselet tätä, Houdini-kamu.
247
00:16:09,468 --> 00:16:11,512
Jyystin sukulaistyttöäsi.
248
00:16:24,984 --> 00:16:28,445
Taikafriikki! Taikafriikki!
249
00:16:28,529 --> 00:16:30,823
Myöhästyimme. Emme ehdi estää häntä.
250
00:16:33,450 --> 00:16:35,786
Jokin on vialla.
251
00:16:35,869 --> 00:16:37,454
Isä, älä kuole!
252
00:16:38,288 --> 00:16:41,291
-Minä autan häntä.
-Ei. Emme saa puuttua asiaan.
253
00:16:41,375 --> 00:16:43,168
Etkö aio tehdä mitään?
254
00:16:43,252 --> 00:16:46,255
Aion istua. Selkään koskee.
255
00:16:51,677 --> 00:16:55,097
Älä katso minua noin.
256
00:16:55,180 --> 00:16:56,223
Nyt on parempi.
257
00:17:00,227 --> 00:17:01,645
Hän kuolee!
258
00:17:01,729 --> 00:17:04,064
Taikurit eivät halua tulla pelastetuiksi.
259
00:17:04,148 --> 00:17:07,484
Suo anteeksi. Käyn pikkutaikurilassa.
260
00:17:09,987 --> 00:17:14,074
On siis minun tehtäväni pelastaa sinut,
taikafriikki Cregg Demon.
261
00:17:14,158 --> 00:17:16,744
Sinä et pelasta yhtään ketään.
262
00:17:16,827 --> 00:17:19,955
Ricky Jay? David Copperfield? Penn?
263
00:17:20,831 --> 00:17:22,041
Teller.
264
00:17:22,124 --> 00:17:25,753
Vaihdoimme tempputonkan
tavalliseen tonkkaan.
265
00:17:25,836 --> 00:17:27,755
-Miksi?
-Koska...
266
00:17:27,838 --> 00:17:31,258
Hiljaa. Sinä puhut lavalla,
minä sen ulkopuolella.
267
00:17:31,341 --> 00:17:33,135
Niin se noita kirosi meidät.
268
00:17:33,218 --> 00:17:35,345
Hän varasti kaikki hyvät temppumme.
269
00:17:35,429 --> 00:17:39,683
Ja minun seksikkäimmät eleeni.
Kuten tämän.
270
00:17:41,602 --> 00:17:44,480
Tiedän, että hän on moraaliton -
271
00:17:44,563 --> 00:17:48,817
ja hänen tatuointinsa ovat sekamelska
hieroglyfejä ja nuolenpääkirjoitusta,
272
00:17:48,901 --> 00:17:50,903
mutta ei hän silti ansaitse kuolla.
273
00:17:50,986 --> 00:17:52,321
Tämä ei ollut pyyntö.
274
00:17:52,404 --> 00:17:53,697
Napatkaa tyttö!
275
00:18:02,081 --> 00:18:06,960
-Penn, tiputa ne.
-En pysty. En opetellut sitä.
276
00:18:11,673 --> 00:18:13,175
Minä pelastan sinut, Lisa!
277
00:18:17,763 --> 00:18:20,974
Todellista taikuutta on kolmen lapsen
kasvatus tässä taloustilanteessa.
278
00:18:21,058 --> 00:18:22,768
Voit laittaa pallon takaisin.
279
00:18:25,813 --> 00:18:28,565
Näpit irti oppilaastani, amatöörit.
280
00:18:30,067 --> 00:18:32,903
Raymondo?
Luulin tappaneeni sinut Marrakechissa.
281
00:18:32,986 --> 00:18:35,989
Se oli kaksoisveljeni.
Pilasit monta temppuani.
282
00:18:36,073 --> 00:18:38,450
Hoidetaan homma nyt loppuun.
283
00:18:38,534 --> 00:18:40,244
Olemme tosissamme.
284
00:18:40,327 --> 00:18:43,747
Tiedät sen siitä, että avaan nappini
ja käynnistän tuulettimen.
285
00:18:44,748 --> 00:18:47,376
Kyllä vain. Maagista.
286
00:18:56,176 --> 00:19:00,931
Olen pelkkä vanhus.
Miten voisin pärjätä teille?
287
00:19:01,014 --> 00:19:02,933
Paitsi... Tämän avulla.
288
00:19:07,604 --> 00:19:10,941
Upea vartaloni... Huonosti valaistu.
289
00:19:11,024 --> 00:19:16,780
Ponnarini paloi.
Teller, noidan kirous on murtunut!
290
00:19:16,864 --> 00:19:21,034
-Penn, ei ollut mitään kirousta.
-Sinä olet sitten ääliö.
291
00:19:21,118 --> 00:19:23,787
Tiesin, että sydämesi on puhdas -
292
00:19:23,871 --> 00:19:28,083
kuin eetteri,
joka auttaa sinua nukahtamaan. Raymondo?
293
00:19:30,377 --> 00:19:33,630
Sana, jota haet, taitaa olla "tadaa"!
294
00:19:35,841 --> 00:19:36,925
Miten menee?
295
00:19:39,970 --> 00:19:43,140
-Mennään kotiin.
-Minun taikani on taiottu.
296
00:19:43,223 --> 00:19:46,185
Muutan takaisin Kanadaan
ja pyrin parlamenttiin.
297
00:19:46,977 --> 00:19:48,562
VAIN TÄNÄÄN: SUURI RAYMONDO
298
00:19:49,980 --> 00:19:51,565
Tässä.
299
00:19:52,399 --> 00:19:54,735
"Älä anna takkiasi kenellekään." Hemmetti!
300
00:20:08,498 --> 00:20:12,252
Tuon takia Lisa siis
poistui äsken pöydästä.
301
00:20:12,336 --> 00:20:18,759
Hän on yksi lupaavimmista taikureista,
jonka olen koskaan nähnyt:
302
00:20:18,842 --> 00:20:21,011
Suuri Simpsina!
303
00:20:21,386 --> 00:20:24,348
Näytä niille. Odotan pukuhuoneessa.
304
00:20:29,895 --> 00:20:31,521
Kertokaa, jos hän putoaa.
305
00:20:33,899 --> 00:20:36,068
Abraka-Milhouse!
306
00:20:40,906 --> 00:20:42,658
Hei, Harvey.
307
00:20:43,283 --> 00:20:45,619
Olen tainnut hengitellä tarpeeksi.
308
00:20:46,036 --> 00:20:48,080
Mitä haittaakaan tästä olisi?
309
00:21:10,060 --> 00:21:12,938
Vuoden neljäs persikka on homeinen
310
00:21:13,021 --> 00:21:15,357
Myyjä saisi hävetä
311
00:21:15,440 --> 00:21:18,193
Viides persikka on nukkainen
312
00:21:18,277 --> 00:21:20,696
Sen suudelmat kutittaa
313
00:21:20,779 --> 00:21:23,490
Kuudes persikka on suolainen
314
00:21:23,573 --> 00:21:25,993
Se maistuu suolakurkulta
315
00:21:26,076 --> 00:21:28,662
Seitsemäs persikka on oppinut
316
00:21:28,745 --> 00:21:31,331
Se romaania kirjoittaa
317
00:21:31,415 --> 00:21:33,959
Kahdeksas persikka on ylpeä
318
00:21:34,042 --> 00:21:36,670
Se ei nöyristele koskaan
319
00:21:36,753 --> 00:21:39,298
Yhdeksäs persikka on kova tapaus
320
00:21:39,381 --> 00:21:41,842
Siitä hyvä muhennos tulee
321
00:21:41,925 --> 00:21:44,720
Kymmenes persikka on läpimätä
322
00:21:45,053 --> 00:21:47,180
Kylläpä se lemuaa!
323
00:21:47,264 --> 00:21:48,473
Vuoden...
324
00:21:48,557 --> 00:21:50,058
"Hys" itsellesi.
325
00:21:51,643 --> 00:21:54,980
{\an8}Tekstitys: Jutta Jäntti