1 00:00:01,126 --> 00:00:02,419 POIMI OMAT PERSIKKASI 2 00:00:03,670 --> 00:00:06,673 Tajutonta, että persikat pitää poimia itse. 3 00:00:06,756 --> 00:00:10,468 Tämä on niin tylsää, että haaveilen koulusta. 4 00:00:12,387 --> 00:00:13,847 Hemmetti, pistokokeet. 5 00:00:13,930 --> 00:00:15,932 Älä nyt. Tämä on hauskaa. 6 00:00:17,559 --> 00:00:19,978 {\an8}Tuo oli aika samanlaista kuin ekalla kerralla. 7 00:00:20,979 --> 00:00:22,522 Miksi ehdotin tätä? 8 00:00:22,605 --> 00:00:26,443 {\an8}Ei persikoiden poimiminen ole hullumpaa, jos musiikki on hyvää. 9 00:00:26,526 --> 00:00:31,281 {\an8}Aitoa amerikkalaista folkmusiikkia. Ihan kuin NPR-radiokanavalla. 10 00:00:31,364 --> 00:00:35,618 {\an8}Täällä ei tunneta muuta NPR:ää kuin kansallinen yleisradio. 11 00:00:38,872 --> 00:00:41,416 {\an8}On vuoden eka persikka se mehukkain 12 00:00:41,499 --> 00:00:43,626 {\an8}Se iloisesti lauleskelee 13 00:00:44,127 --> 00:00:47,172 Toinen persikka on äreämpi tapaus 14 00:00:47,255 --> 00:00:49,507 Ihan kuin luumu 15 00:00:49,591 --> 00:00:53,136 -Vuoden kolmas persikka on... -Kuinka monta säkeistöä tässä on? 16 00:00:53,219 --> 00:00:54,846 {\an8}En ole koskaan päässyt loppuun. 17 00:00:54,929 --> 00:00:57,724 {\an8}Vuoden kolmas persikka pelkää Jumalaa 18 00:00:57,807 --> 00:00:59,809 Se Raamattua tottelee 19 00:00:59,893 --> 00:01:02,937 {\an8}Neljäs persikka on homeinen 20 00:01:03,021 --> 00:01:05,065 {\an8}Sen myyjä hävetä saisi 21 00:01:05,523 --> 00:01:08,151 {\an8}Viides persikka on nukkainen 22 00:01:08,234 --> 00:01:10,737 Sen suudelmaa kutittaa 23 00:01:11,654 --> 00:01:14,157 {\an8}Ei hullummin. Kuinka paljon tästä saa rahaa? 24 00:01:14,240 --> 00:01:17,410 {\an8}Itse asiassa me maksamme jokaisesta persikasta, jonka viemme mukaamme. 25 00:01:17,494 --> 00:01:18,536 {\an8}Mitä? 26 00:01:18,620 --> 00:01:22,791 {\an8}Ensin teen töitä, sitten maksan ja sitten joudun syömään hedelmiä? 27 00:01:22,874 --> 00:01:24,667 {\an8}Miksi edes olen syntynyt? 28 00:01:44,020 --> 00:01:47,565 {\an8}No niin, persikkabruschettaa, persikkapaahtoleipää, 29 00:01:47,649 --> 00:01:51,069 persikkapitsaa, kuuluisia BLT-leipiäni - 30 00:01:51,152 --> 00:01:53,571 tai tarkemmin PPP-leipiä. 31 00:01:53,947 --> 00:01:56,157 {\an8}Persikoita kaikille! 32 00:01:56,241 --> 00:02:00,161 {\an8}Kultaseni. Tämä ei liity mitenkään persikoihin. 33 00:02:00,245 --> 00:02:02,288 {\an8}Varasin meille pariskuntahieronnan. 34 00:02:02,372 --> 00:02:06,960 {\an8}Sillä tavalla minä voin nauttia hieronnasta - 35 00:02:07,043 --> 00:02:10,338 {\an8}ja varmistaa, ettet sinä nauti omastasi liikaa. 36 00:02:16,261 --> 00:02:17,720 Toinen vaihe käyntiin. 37 00:02:17,804 --> 00:02:22,684 Unohdin, mikä se on, mutta ilmeisesti persikat voi vain heittää pois. 38 00:02:22,767 --> 00:02:25,311 -Pitää paikkansa. -Tarkoittaako tuo "kyllä"? 39 00:02:25,395 --> 00:02:27,272 -Kuitti. -Minä olen Bart. 40 00:02:43,663 --> 00:02:45,540 {\an8}Kun pääsemme kotiin, persikat ovat poissa. 41 00:02:45,623 --> 00:02:47,500 {\an8}Mitä me sitten syömme? 42 00:02:49,919 --> 00:02:51,212 {\an8}Ihan sama. 43 00:02:52,589 --> 00:02:56,801 Hierojat: puoliksi lääkäreitä, puoliksi huoria, täydellisiä ongelmanratkaisijoita. 44 00:02:58,469 --> 00:03:02,140 Kuka idiootti pani kaatopaikan näin kauas ihmisten kodeista? 45 00:03:03,308 --> 00:03:05,894 Hitto. Pienviljelijöiden yhdistys - 46 00:03:05,977 --> 00:03:09,105 pitää lyhtyjuhliaan, eikä meillä ole mitään myytävää. 47 00:03:09,189 --> 00:03:12,984 {\an8}Meitsillä on ratkaisu ongelmaanne. 48 00:03:21,701 --> 00:03:26,539 Missä minä olen? Paikka näyttää ihan Seesamtieltä. 49 00:03:28,750 --> 00:03:31,836 {\an8}Kukahan tuolla on? Ehkä Oskar... 50 00:03:51,064 --> 00:03:52,148 HÄMÄHÄKINVERKKOJEN HISTORIA 51 00:03:57,946 --> 00:03:58,947 Mitä ihm..? 52 00:03:59,906 --> 00:04:01,824 Onko täällä joku? 53 00:04:08,248 --> 00:04:12,585 Apua! Olen jumissa rinnakkaistodellisuudessa, jossa... 54 00:04:13,962 --> 00:04:15,046 Hei, mitä kuuluu? 55 00:04:19,842 --> 00:04:21,302 Kuka sinut lähetti? 56 00:04:21,386 --> 00:04:25,765 Taikuri-Marvin, Okkultisti-Oswald vai pankki? 57 00:04:25,848 --> 00:04:27,517 Sovin kaiken Ninan kanssa. 58 00:04:27,600 --> 00:04:31,604 Ei minua kukaan lähettänyt. Koputin ovelle ja se aukesi. 59 00:04:31,688 --> 00:04:34,190 Miten minä päädyin tuolta tänne? 60 00:04:34,274 --> 00:04:37,193 Tämä talo on taianomainen paikka. 61 00:04:37,277 --> 00:04:40,154 Jonka pankki ilmeisesti omistaa. 62 00:04:40,238 --> 00:04:42,740 Muuten se on taianomainen. 63 00:04:47,120 --> 00:04:48,413 Miten sinä tuon teit? 64 00:04:50,331 --> 00:04:52,333 Saanko esittäytyä? 65 00:04:52,417 --> 00:04:55,545 Minä olen Suuri Raymondo! 66 00:04:55,628 --> 00:04:58,965 Olin aikoinani maailman paras taikuri. 67 00:04:59,048 --> 00:05:01,551 Esiinnyin komentajille, mahtimiehille, 68 00:05:01,634 --> 00:05:04,178 suurruhtinaille ja suurruhtinattarille. 69 00:05:06,139 --> 00:05:10,184 Ei kukaan halua kuulla, kun vanha mies kertoilee menneistä ajoista. 70 00:05:10,268 --> 00:05:13,313 -Minä haluan! -Hyvä on. 71 00:05:13,396 --> 00:05:15,273 Ensin soitat vanhemmillesi. 72 00:05:15,356 --> 00:05:19,027 Sain puhelimen, kun tilasin aikakauslehti Selvännäkijän. 73 00:05:19,110 --> 00:05:20,862 Sitten peruutin tilauksen. 74 00:05:20,945 --> 00:05:22,780 He eivät osanneet odottaa sitä. 75 00:05:23,197 --> 00:05:27,076 Tämä on Ali Rudy Vallée, musiikkiautomaattini. 76 00:05:27,160 --> 00:05:29,120 Se osaa kaikki kovimmat hitit. 77 00:05:35,710 --> 00:05:39,213 Tämä on kuuluisa "Miroir noir". 78 00:05:39,297 --> 00:05:43,801 Kun siihen katsoo, näkee oman kuolemansa. 79 00:05:44,802 --> 00:05:46,721 SAIRAALLOINEN LIIKALIHAVUUS 80 00:05:46,804 --> 00:05:52,352 Tuo malli on tarkoitettu amerikkalaisille. Tämä on suurin illuusioni. 81 00:05:52,435 --> 00:05:54,312 Suuri maitotonkkapako. 82 00:05:54,395 --> 00:05:56,898 Opin sen itse Houdinilta. 83 00:05:59,859 --> 00:06:02,570 Välillänne on selvästi taikaa. 84 00:06:02,653 --> 00:06:05,782 Nainen on edesmennyt vaimoni Esther. 85 00:06:05,865 --> 00:06:10,161 Minun lisäkseni vain hän tiesi. miten temppu tehtiin. 86 00:06:10,244 --> 00:06:13,998 Nyt olen yksin muistojeni ja lääkekannabikseni kanssa. 87 00:06:14,082 --> 00:06:17,085 Haluaisitko opettaa minua? 88 00:06:17,168 --> 00:06:19,045 Tyttö taikurina? 89 00:06:19,128 --> 00:06:22,465 Naisia sahataan kahtia. Heitä heitellään veitsillä. 90 00:06:22,548 --> 00:06:24,384 He eivät ole johtajan pallilla. 91 00:06:24,467 --> 00:06:26,427 Entä jos opettaisit yhden tempun? 92 00:06:26,511 --> 00:06:30,264 Hyvä on. Nämä on kohtalon renkaita. 93 00:06:30,348 --> 00:06:34,268 Palaa viikon kuluttua. Jos saat renkaat yhteen, voin ehkä... 94 00:06:34,352 --> 00:06:36,396 Joko sinä teit sen? 95 00:06:36,479 --> 00:06:40,191 Kai minä voisin opettaa tyttöä. Blackstone opetti apinaa. 96 00:06:40,274 --> 00:06:42,443 Tuo ei varsinaisesti imartele. 97 00:06:42,527 --> 00:06:47,198 Pitäisi imarrella. Apina omisti lopulta 18 autoliikettä. 98 00:06:47,281 --> 00:06:50,118 Jos ostaa perheauton Saint Louisista, 99 00:06:50,201 --> 00:06:52,745 se on todennäköisesti Chimpopolta. 100 00:06:52,829 --> 00:06:54,664 {\an8}JOS PUREN SINUA, AUTO ON ILMAINEN 101 00:06:54,747 --> 00:06:58,626 Aloitetaan kolikoiden käsittelystä. 102 00:07:00,086 --> 00:07:02,964 George Washington vaelteli - 103 00:07:03,047 --> 00:07:05,091 korvakäytävässä. 104 00:07:05,174 --> 00:07:07,301 Korvani painavat rahaa. 105 00:07:07,969 --> 00:07:10,680 Onko venekaupassa? Haluan tilata veneen. 106 00:07:10,763 --> 00:07:12,557 Miten niin hälytysääni? 107 00:07:13,015 --> 00:07:15,143 Missä opit tuon tempun? Armeijassako? 108 00:07:15,226 --> 00:07:16,727 Suuri Raymondo opetti sen. 109 00:07:17,645 --> 00:07:18,813 Hän on hyvä. 110 00:07:18,896 --> 00:07:24,819 Vuonna -57 näin, kun hän muutti maatalousministerin sisäministeriksi. 111 00:07:24,902 --> 00:07:29,407 Heidän vaimoilleen se oli rankkaa, mutta maissin hinta putosi heti. 112 00:07:29,490 --> 00:07:33,661 Rakensin talonkin maissista. Surkein talo, jonka olen omistanut. 113 00:07:33,744 --> 00:07:36,330 Kuumalla ilmalla se haisi ihan maissilastuilta. 114 00:07:36,789 --> 00:07:39,250 Ei Lisa voi olla taikuri. Se on meitsin juttu. 115 00:07:39,333 --> 00:07:42,170 Sain taikurisetin joululahjaksi kaksi vuotta sitten. 116 00:07:42,253 --> 00:07:44,130 Et ole edes avannut pakettia. 117 00:07:46,048 --> 00:07:48,509 Tarvitsetko apua? 118 00:07:49,719 --> 00:07:51,512 Lasten sakset. Säälittävää. 119 00:07:54,724 --> 00:07:57,226 Mitä muuta olet oikein piilotellut? 120 00:08:00,062 --> 00:08:01,898 Haluan kultapatani. 121 00:08:01,981 --> 00:08:03,983 Ay caramba. 122 00:08:05,610 --> 00:08:07,320 Unohdin, miksi tein näin. 123 00:08:08,738 --> 00:08:13,493 Opin vihdoin "slide passin" ja melkein myös "Denver slide passin". 124 00:08:13,576 --> 00:08:15,786 Miksi kaikesta on aina Denver-versio? 125 00:08:15,870 --> 00:08:18,372 Anteeksi, Lisa. Olen poissa tolaltani. 126 00:08:18,456 --> 00:08:20,541 Ihan kuin silloin, kun jouduin ulos Mike Douglas Show'sta. 127 00:08:20,625 --> 00:08:22,126 Mikä hätänä? 128 00:08:27,256 --> 00:08:30,051 Miten menee? Minä tässä, Cregg Demon. 129 00:08:30,134 --> 00:08:33,137 Haluatteko nähdä taikoja? 130 00:08:33,221 --> 00:08:36,933 Ensimmäisessä chilluusiossa laskeudun helvettiin - 131 00:08:37,016 --> 00:08:38,559 ja pokaan sieltä misun. 132 00:08:43,397 --> 00:08:46,108 Hei. Mehän emme ole tavanneet aiemmin. 133 00:08:46,192 --> 00:08:47,944 Aivan, Cregg Demon. 134 00:08:48,027 --> 00:08:52,657 En tarvitse puhelinnumeroasi, koska se on jo tatuoitu persukseeni. 135 00:08:52,740 --> 00:08:53,991 HELVETIN MISU 136 00:08:54,075 --> 00:08:56,369 Se on tatuoitu kaikkien persuksiin! 137 00:08:59,997 --> 00:09:01,123 Häpeällistä. 138 00:09:01,207 --> 00:09:05,628 Nykyään jokainen korttipakan omistava partasuu luulee olevansa taikuri. 139 00:09:05,711 --> 00:09:09,257 Taikuudessa on kyse salaperäisyydestä, illuusioista. 140 00:09:09,340 --> 00:09:12,426 Kanien vetämisestä hatusta. Presto! 141 00:09:13,427 --> 00:09:16,347 Päivän opetus: muista ruokkia rekvisiittaa. 142 00:09:18,057 --> 00:09:21,227 Musta magia minut lumosi 143 00:09:21,310 --> 00:09:25,314 On sulla musta magia hallussas 144 00:09:25,690 --> 00:09:28,651 Jäiset sormet selkärangallain 145 00:09:28,734 --> 00:09:33,364 Samaa noituutta Kun katseemme kohtaavat 146 00:09:33,447 --> 00:09:36,701 Saman kutinan tunnen sisälläin 147 00:09:36,784 --> 00:09:41,122 Kun hissi alkaa nousunsa 148 00:09:41,205 --> 00:09:43,082 Alas, alas vajoan 149 00:09:43,165 --> 00:09:44,709 Ympäri, ympäri meen 150 00:09:44,792 --> 00:09:47,295 Kuin lehti laskuvedessä 151 00:09:48,087 --> 00:09:51,132 En poissa pysty pysymään 152 00:09:52,341 --> 00:09:54,260 Lisa! Lisa! 153 00:09:54,343 --> 00:09:58,931 Jos haluat tehdä oikeita taikoja, etsi minulle mies, joka ei ole hihhuli. 154 00:10:04,812 --> 00:10:06,022 Ei! 155 00:10:12,320 --> 00:10:14,447 Raymondon suurin salaisuus. 156 00:10:14,530 --> 00:10:17,408 MAITOTONKKAPAON SALAISUUS 157 00:10:17,491 --> 00:10:19,744 Ei, en saa. En tee sitä. 158 00:10:21,996 --> 00:10:26,208 Ilmeisesti voin luottaa sinuun, Lisa Simpson. 159 00:10:26,959 --> 00:10:31,797 Opetan sinulle suuren maitotonkkapaon. 160 00:10:31,881 --> 00:10:33,966 Opetatko? Miksi? 161 00:10:34,050 --> 00:10:37,970 Taika kuolee, jos sitä ei jaa eteenpäin. 162 00:10:39,597 --> 00:10:43,184 Ainoa taika, johon emme pystyneet, oli lapsen saaminen. 163 00:10:47,605 --> 00:10:50,524 Ensimmäiseksi voisit tehdä minulle vodka tonicin. 164 00:10:50,608 --> 00:10:53,361 -Tonic-vesi on loppu. -Se ei haittaa. 165 00:10:53,444 --> 00:10:55,696 {\an8}SUURI SIMPSINA JA MAITOTONKKAPAKO 166 00:10:56,697 --> 00:10:59,575 Oppilaat, opettajat, jälki-istuntolaiset. 167 00:10:59,659 --> 00:11:03,621 Pian kaikki ennakkoluulonne maitotonkista murretaan. 168 00:11:05,289 --> 00:11:07,375 Willie, ole hyvä. 169 00:11:16,258 --> 00:11:17,927 SUURI SIMPSINA 170 00:11:18,010 --> 00:11:22,932 Jumala, jos Lisa ei nouse tuolta ehjänä, moni muurahainen palaa hengiltä. 171 00:11:27,520 --> 00:11:30,022 Sana, jota haette, taitaa olla "tadaa". 172 00:11:31,982 --> 00:11:34,527 En enää tiedä, mitä ajattelisin maitotonkista. 173 00:11:36,946 --> 00:11:41,450 Tuo oli mieletöntä. Ymmärrän, miksi olet Suuri Simpsina. 174 00:11:41,534 --> 00:11:43,369 Ystävilleni olen Lisa. 175 00:11:43,452 --> 00:11:45,287 -Ei sillä ole ystäviä. -Pää kiinni. 176 00:11:45,371 --> 00:11:46,455 Mihin jäimmekään? 177 00:11:46,539 --> 00:11:50,334 Pakko myöntää, että minua jännitti, kun olit maitotonkan sisällä. 178 00:11:50,418 --> 00:11:52,795 Ei se ole niin vaarallista. 179 00:11:52,878 --> 00:11:56,716 Teen tempun uudelleen ensi viikon kykykilpailussa. 180 00:11:56,799 --> 00:12:00,511 Tulisin mielelläni, mutta vain, jos voin olla varma, ettet loukkaannu. 181 00:12:00,594 --> 00:12:03,013 Voit olla täysin varma siitä. 182 00:12:04,390 --> 00:12:05,766 Näytän sinulle. 183 00:12:07,101 --> 00:12:09,854 Kantta ei avata, sillä lukot ovat oikeita. 184 00:12:09,937 --> 00:12:14,775 Tonkassa on kaksi osiota. Ne vain kierretään erilleen ja työnnetään. 185 00:12:15,234 --> 00:12:20,030 Helppo nakki. Eikä kukaan saa tietää, miten temppu tehdään. 186 00:12:20,114 --> 00:12:24,410 Varmasti saa. Se onnistuu, kun huijaa nörttitytön kertomaan. 187 00:12:25,536 --> 00:12:29,290 Isä! Tonkassa on laipaton 3/4-venttiili. 188 00:12:29,373 --> 00:12:31,625 -Entä kannen lukot? -Pelkkä syötti. 189 00:12:31,709 --> 00:12:33,461 Siistiä. 190 00:12:33,544 --> 00:12:37,757 Seuraavan kerran, kun tulet viikonlopuksi, lupaan, etten tuo naisia yökylään. 191 00:12:37,840 --> 00:12:41,886 Ei muita kuin sinä, minä, komodonvaraani ja Ben Roethlisberger. 192 00:12:41,969 --> 00:12:44,013 Totta hitossa. 193 00:12:56,692 --> 00:12:57,818 Hei, taikafriikit. 194 00:12:57,902 --> 00:13:02,323 Viime yönä näin ihan oikean läpinäkyvän kummituksen. 195 00:13:02,406 --> 00:13:05,409 Harry "H-Dog" Houdini ilmestyi minulle. 196 00:13:05,493 --> 00:13:08,454 Hän kutsui minua "uudeksi Houdiniksi" - 197 00:13:08,537 --> 00:13:11,415 ja opetti sitten maitotonkkapakotemppunsa. 198 00:13:13,250 --> 00:13:16,837 Suoritan tempun tulevissa taikuuden maailmanmestaruuskisoissa. 199 00:13:16,921 --> 00:13:18,672 Yksi neuvo: parkkeeratkaa kauemmas - 200 00:13:18,756 --> 00:13:21,342 ja tulkaa bussilla. 201 00:13:21,425 --> 00:13:25,387 Olen kamalan pahoillani. Ammattilainen huijasi minua. 202 00:13:25,471 --> 00:13:29,517 Et tiedä, millaista on olla tyttö, jolle kukaan poika ei koskaan puhu. 203 00:13:29,600 --> 00:13:32,144 Yhtäkkiä joku poika puhuukin... 204 00:13:32,228 --> 00:13:33,646 Häivy. 205 00:13:33,979 --> 00:13:36,607 Eikö sinua ole koskaan huijattu kauneudella? 206 00:13:36,690 --> 00:13:39,151 Vain kerran. Luotin sinuun. 207 00:13:39,235 --> 00:13:40,903 Olenko minä sinusta kaunis? 208 00:13:40,986 --> 00:13:42,404 Häivy! 209 00:13:54,333 --> 00:13:56,627 Lisa, älä suotta murehdi. 210 00:13:56,710 --> 00:13:59,463 Juudas petti Jeesuksen, mutta sai sentään rahaa. 211 00:14:03,717 --> 00:14:07,179 En kestä nähdä naaraspuolisia lapsiani surullisina. 212 00:14:07,680 --> 00:14:11,934 Taon vähän järkeä sen renkaita yhdistelevän kanimiehen päähän. 213 00:14:13,143 --> 00:14:14,603 Päästä minut pois. 214 00:14:14,687 --> 00:14:17,356 Verkosta jää painauma ihooni. 215 00:14:17,439 --> 00:14:21,861 Mitä jos joku kertoisi sinun suurimman salaisuutesi pahimmalle vihollisellesi? 216 00:14:22,820 --> 00:14:25,489 Voileipä maapähkinävoilla ja suolarinkeleillä? 217 00:14:26,657 --> 00:14:29,994 Minä typerys en olisi ikinä keksinyt tällaista. 218 00:14:30,494 --> 00:14:33,080 Okei, ehkä salaisuudet ovat tärkeitä, 219 00:14:33,163 --> 00:14:35,374 mutta tyttäreni on hyvä lapsi. 220 00:14:35,457 --> 00:14:38,669 Ole aikuinen, anna hänelle anteeksi ja päästä minut alas. 221 00:14:56,478 --> 00:14:59,356 Hei, napero. Mököttävistä taikureista ei pidetä. 222 00:14:59,440 --> 00:15:01,609 Paitsi toki Mahtavasta Mököttäjästä. 223 00:15:01,692 --> 00:15:03,861 Annoit minulle anteeksi! 224 00:15:03,944 --> 00:15:08,157 Älähän hätäile. Toivoa ei ole menetetty. 225 00:15:09,199 --> 00:15:11,869 Jokainen on tehnyt jotain, mitä häpeää. 226 00:15:11,952 --> 00:15:14,455 Minä olin hetken diskotaikuri. 227 00:15:14,538 --> 00:15:17,124 Oletko yrittänyt pukea linnulle verkkareita? 228 00:15:17,207 --> 00:15:20,669 Kun housut saa jalkaan, se riisuu paidan ja päinvastoin. 229 00:15:20,753 --> 00:15:25,799 Tarvitsen apuasi Cregg Demonin pysäyttämiseksi. 230 00:15:25,883 --> 00:15:27,301 TAIKUUDEN MM-KISAT 231 00:15:29,303 --> 00:15:33,098 Lähitaikurit vasemmalle, illusionistit oikealle - 232 00:15:33,182 --> 00:15:35,726 ja mentalistit... No, kyllä te tiedätte. 233 00:15:35,809 --> 00:15:38,562 -Lou, kaipaan tukea. -Kunpa voisin auttaa. 234 00:15:39,355 --> 00:15:41,815 Otan laatikon, joka ei väitä vastaan. 235 00:15:43,317 --> 00:15:45,653 Toisen vatsan sinä tarvitsetkin. 236 00:15:45,736 --> 00:15:46,779 Pää kiinni. 237 00:15:47,154 --> 00:15:49,406 Mun pirtelö poikia houkuttelee 238 00:15:49,490 --> 00:15:51,492 Ne siitä tykkää eniten 239 00:15:51,575 --> 00:15:53,410 Totta hitossa tykkää 240 00:15:53,494 --> 00:15:55,579 Maksusta näytän, miten se käy 241 00:15:55,663 --> 00:15:57,623 Mun pirtelö poikia houkuttaa 242 00:15:57,706 --> 00:16:00,000 Ne siitä tykkää eniten 243 00:16:00,084 --> 00:16:02,169 Totta hitossa tykkää 244 00:16:02,252 --> 00:16:04,296 Maksusta näytän, miten se käy 245 00:16:05,297 --> 00:16:06,507 Terve! 246 00:16:06,590 --> 00:16:09,385 Toivottavasti katselet tätä, Houdini-kamu. 247 00:16:09,468 --> 00:16:11,512 Jyystin sukulaistyttöäsi. 248 00:16:24,984 --> 00:16:28,445 Taikafriikki! Taikafriikki! 249 00:16:28,529 --> 00:16:30,823 Myöhästyimme. Emme ehdi estää häntä. 250 00:16:33,450 --> 00:16:35,786 Jokin on vialla. 251 00:16:35,869 --> 00:16:37,454 Isä, älä kuole! 252 00:16:38,288 --> 00:16:41,291 -Minä autan häntä. -Ei. Emme saa puuttua asiaan. 253 00:16:41,375 --> 00:16:43,168 Etkö aio tehdä mitään? 254 00:16:43,252 --> 00:16:46,255 Aion istua. Selkään koskee. 255 00:16:51,677 --> 00:16:55,097 Älä katso minua noin. 256 00:16:55,180 --> 00:16:56,223 Nyt on parempi. 257 00:17:00,227 --> 00:17:01,645 Hän kuolee! 258 00:17:01,729 --> 00:17:04,064 Taikurit eivät halua tulla pelastetuiksi. 259 00:17:04,148 --> 00:17:07,484 Suo anteeksi. Käyn pikkutaikurilassa. 260 00:17:09,987 --> 00:17:14,074 On siis minun tehtäväni pelastaa sinut, taikafriikki Cregg Demon. 261 00:17:14,158 --> 00:17:16,744 Sinä et pelasta yhtään ketään. 262 00:17:16,827 --> 00:17:19,955 Ricky Jay? David Copperfield? Penn? 263 00:17:20,831 --> 00:17:22,041 Teller. 264 00:17:22,124 --> 00:17:25,753 Vaihdoimme tempputonkan tavalliseen tonkkaan. 265 00:17:25,836 --> 00:17:27,755 -Miksi? -Koska... 266 00:17:27,838 --> 00:17:31,258 Hiljaa. Sinä puhut lavalla, minä sen ulkopuolella. 267 00:17:31,341 --> 00:17:33,135 Niin se noita kirosi meidät. 268 00:17:33,218 --> 00:17:35,345 Hän varasti kaikki hyvät temppumme. 269 00:17:35,429 --> 00:17:39,683 Ja minun seksikkäimmät eleeni. Kuten tämän. 270 00:17:41,602 --> 00:17:44,480 Tiedän, että hän on moraaliton - 271 00:17:44,563 --> 00:17:48,817 ja hänen tatuointinsa ovat sekamelska hieroglyfejä ja nuolenpääkirjoitusta, 272 00:17:48,901 --> 00:17:50,903 mutta ei hän silti ansaitse kuolla. 273 00:17:50,986 --> 00:17:52,321 Tämä ei ollut pyyntö. 274 00:17:52,404 --> 00:17:53,697 Napatkaa tyttö! 275 00:18:02,081 --> 00:18:06,960 -Penn, tiputa ne. -En pysty. En opetellut sitä. 276 00:18:11,673 --> 00:18:13,175 Minä pelastan sinut, Lisa! 277 00:18:17,763 --> 00:18:20,974 Todellista taikuutta on kolmen lapsen kasvatus tässä taloustilanteessa. 278 00:18:21,058 --> 00:18:22,768 Voit laittaa pallon takaisin. 279 00:18:25,813 --> 00:18:28,565 Näpit irti oppilaastani, amatöörit. 280 00:18:30,067 --> 00:18:32,903 Raymondo? Luulin tappaneeni sinut Marrakechissa. 281 00:18:32,986 --> 00:18:35,989 Se oli kaksoisveljeni. Pilasit monta temppuani. 282 00:18:36,073 --> 00:18:38,450 Hoidetaan homma nyt loppuun. 283 00:18:38,534 --> 00:18:40,244 Olemme tosissamme. 284 00:18:40,327 --> 00:18:43,747 Tiedät sen siitä, että avaan nappini ja käynnistän tuulettimen. 285 00:18:44,748 --> 00:18:47,376 Kyllä vain. Maagista. 286 00:18:56,176 --> 00:19:00,931 Olen pelkkä vanhus. Miten voisin pärjätä teille? 287 00:19:01,014 --> 00:19:02,933 Paitsi... Tämän avulla. 288 00:19:07,604 --> 00:19:10,941 Upea vartaloni... Huonosti valaistu. 289 00:19:11,024 --> 00:19:16,780 Ponnarini paloi. Teller, noidan kirous on murtunut! 290 00:19:16,864 --> 00:19:21,034 -Penn, ei ollut mitään kirousta. -Sinä olet sitten ääliö. 291 00:19:21,118 --> 00:19:23,787 Tiesin, että sydämesi on puhdas - 292 00:19:23,871 --> 00:19:28,083 kuin eetteri, joka auttaa sinua nukahtamaan. Raymondo? 293 00:19:30,377 --> 00:19:33,630 Sana, jota haet, taitaa olla "tadaa"! 294 00:19:35,841 --> 00:19:36,925 Miten menee? 295 00:19:39,970 --> 00:19:43,140 -Mennään kotiin. -Minun taikani on taiottu. 296 00:19:43,223 --> 00:19:46,185 Muutan takaisin Kanadaan ja pyrin parlamenttiin. 297 00:19:46,977 --> 00:19:48,562 VAIN TÄNÄÄN: SUURI RAYMONDO 298 00:19:49,980 --> 00:19:51,565 Tässä. 299 00:19:52,399 --> 00:19:54,735 "Älä anna takkiasi kenellekään." Hemmetti! 300 00:20:08,498 --> 00:20:12,252 Tuon takia Lisa siis poistui äsken pöydästä. 301 00:20:12,336 --> 00:20:18,759 Hän on yksi lupaavimmista taikureista, jonka olen koskaan nähnyt: 302 00:20:18,842 --> 00:20:21,011 Suuri Simpsina! 303 00:20:21,386 --> 00:20:24,348 Näytä niille. Odotan pukuhuoneessa. 304 00:20:29,895 --> 00:20:31,521 Kertokaa, jos hän putoaa. 305 00:20:33,899 --> 00:20:36,068 Abraka-Milhouse! 306 00:20:40,906 --> 00:20:42,658 Hei, Harvey. 307 00:20:43,283 --> 00:20:45,619 Olen tainnut hengitellä tarpeeksi. 308 00:20:46,036 --> 00:20:48,080 Mitä haittaakaan tästä olisi? 309 00:21:10,060 --> 00:21:12,938 Vuoden neljäs persikka on homeinen 310 00:21:13,021 --> 00:21:15,357 Myyjä saisi hävetä 311 00:21:15,440 --> 00:21:18,193 Viides persikka on nukkainen 312 00:21:18,277 --> 00:21:20,696 Sen suudelmat kutittaa 313 00:21:20,779 --> 00:21:23,490 Kuudes persikka on suolainen 314 00:21:23,573 --> 00:21:25,993 Se maistuu suolakurkulta 315 00:21:26,076 --> 00:21:28,662 Seitsemäs persikka on oppinut 316 00:21:28,745 --> 00:21:31,331 Se romaania kirjoittaa 317 00:21:31,415 --> 00:21:33,959 Kahdeksas persikka on ylpeä 318 00:21:34,042 --> 00:21:36,670 Se ei nöyristele koskaan 319 00:21:36,753 --> 00:21:39,298 Yhdeksäs persikka on kova tapaus 320 00:21:39,381 --> 00:21:41,842 Siitä hyvä muhennos tulee 321 00:21:41,925 --> 00:21:44,720 Kymmenes persikka on läpimätä 322 00:21:45,053 --> 00:21:47,180 Kylläpä se lemuaa! 323 00:21:47,264 --> 00:21:48,473 Vuoden... 324 00:21:48,557 --> 00:21:50,058 "Hys" itsellesi. 325 00:21:51,643 --> 00:21:54,980 {\an8}Tekstitys: Jutta Jäntti