1 00:00:03,586 --> 00:00:06,214 I SIMPSON 2 00:00:06,297 --> 00:00:08,091 {\an8}BENVENUTI ALLA CENTRALE NUCLEARE 3 00:00:10,093 --> 00:00:11,553 UNO SPIRITO NOBILE RENDE GRANDI 4 00:00:11,636 --> 00:00:12,637 LE CIAMBELLE DI LARDELLO 5 00:00:12,721 --> 00:00:14,097 NON ACCETTATE CARAMELLE DA QUESTO CONIGLIO 6 00:00:14,180 --> 00:00:15,432 SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD 7 00:00:15,765 --> 00:00:18,685 NON RIDICOLIZZERÒ LE SEMIFINALI DI BASKET DEGLI INSEGNANTI 8 00:00:22,939 --> 00:00:25,734 3 GIORNI SENZA INCIDENTI 9 00:00:54,763 --> 00:00:56,181 CICCIONE 10 00:00:56,264 --> 00:00:57,932 DOH! 11 00:01:06,691 --> 00:01:09,444 Ok, controlliamo la lista. 12 00:01:09,527 --> 00:01:11,279 Fiamma accesa: oui. 13 00:01:11,362 --> 00:01:13,364 Mongolfiera gonfiata: oui. 14 00:01:13,448 --> 00:01:15,450 {\an8}E ora, rimuovere le ballast! 15 00:01:23,500 --> 00:01:25,752 Iniziamo l'ispezione aerea dell'impianto. 16 00:01:25,835 --> 00:01:26,836 MORTE AL SIG. BURNS 17 00:01:26,920 --> 00:01:28,004 Un graffito poco lusinghiero... 18 00:01:30,507 --> 00:01:31,508 AMORE AL SIG. BURNS 19 00:01:31,591 --> 00:01:32,759 ...neutralizzato. 20 00:01:34,135 --> 00:01:36,638 L'unico pericolo che la mongolfiera non può superare... 21 00:01:36,721 --> 00:01:37,931 ...è una lieve brezza! 22 00:01:39,849 --> 00:01:42,852 Aiuto! Fermate la mia ascesa! Fermatela, ho detto! 23 00:01:42,936 --> 00:01:44,437 Ehi, dobbiamo aiutare il sig. Burns! 24 00:01:44,521 --> 00:01:47,065 {\an8}Spariamogli e vediamo che succede. 25 00:01:47,148 --> 00:01:48,900 Per fortuna sono andato a caccia stamattina. 26 00:01:48,983 --> 00:01:50,235 Ho preso un alce. 27 00:01:50,318 --> 00:01:51,361 Ehi, che fine ha fatto? 28 00:01:53,446 --> 00:01:55,198 Chissà se è lo stesso? 29 00:01:58,743 --> 00:02:00,036 {\an8}Oh, non ce la faccio. 30 00:02:00,120 --> 00:02:01,788 {\an8}Un palloncino mi ha salvato un'arteria. 31 00:02:01,871 --> 00:02:04,249 {\an8}Non mi sembra giusto uccidere un suo cugino. 32 00:02:04,332 --> 00:02:05,792 {\an8}A quanto pare spetta a me. 33 00:02:05,875 --> 00:02:08,169 {\an8}Vediamo, obiettivo a ore due. 34 00:02:08,253 --> 00:02:09,754 {\an8}Controllare il vento. 35 00:02:09,838 --> 00:02:10,839 {\an8}Spara e basta. 36 00:02:10,922 --> 00:02:12,757 {\an8}Prima devo fare i miei rituali! 37 00:02:19,013 --> 00:02:22,809 Aiuto! Lo zefiro mi porta via! 38 00:02:29,774 --> 00:02:31,693 SPOSAMI PAM 39 00:02:31,776 --> 00:02:33,611 SPOSAMI PA 40 00:02:34,571 --> 00:02:36,364 {\an8}È da malati. 41 00:02:38,324 --> 00:02:40,326 {\an8}- Fai schifo! - Bel colpo, Annie Oakley! 42 00:02:40,410 --> 00:02:43,872 {\an8}Se fossi un biatleta, dovresti darti solo allo sci. 43 00:02:57,802 --> 00:03:01,014 {\an8}Simpson, la tua mira impeccabile mi ha salvato la vita. 44 00:03:01,097 --> 00:03:02,307 {\an8}Scegli la tua ricompensa. 45 00:03:02,390 --> 00:03:04,350 {\an8}Qualunque cosa, basta chiedere. 46 00:03:04,767 --> 00:03:06,436 {\an8}Tutti i suoi soldi e le sue cose. 47 00:03:06,519 --> 00:03:09,189 {\an8}Qualcosa di inferiore e più fattibile. 48 00:03:09,814 --> 00:03:10,940 {\an8}Biglietti per il Super Bowl? 49 00:03:11,441 --> 00:03:12,567 {\an8}Biglietti per i playoff? 50 00:03:12,942 --> 00:03:14,694 {\an8}Stagione regolare, giornata dei pupazzi testoni? 51 00:03:14,777 --> 00:03:16,196 {\an8}Niente pupazzi! 52 00:03:16,279 --> 00:03:18,364 STADIO ATOMICO BENVENUTI ALLA GIORNATA SENZA PUPAZZI 53 00:03:18,740 --> 00:03:21,242 {\an8}Wow! So che mi sono stesa davanti alle ruspe 54 00:03:21,326 --> 00:03:23,286 {\an8}per impedire la costruzione di questo stadio, 55 00:03:23,369 --> 00:03:26,289 {\an8}ma devo ammetterlo, non è niente male. 56 00:03:26,372 --> 00:03:28,374 È così elegante: 57 00:03:28,458 --> 00:03:31,711 sushi bar, cinema con 60 sale... 58 00:03:31,794 --> 00:03:33,630 "Museo della Tolleranza?" 59 00:03:36,424 --> 00:03:37,634 - Oh, cavolo. - Accidenti. 60 00:03:37,717 --> 00:03:38,718 Ti fa riflettere. 61 00:03:38,801 --> 00:03:42,430 Hanno anche una spa gestita da ex attaccanti professionisti. 62 00:03:42,513 --> 00:03:43,681 IL FAN COCCOLATO 63 00:03:43,765 --> 00:03:45,683 {\an8}Sai, ora non sarei qui 64 00:03:45,767 --> 00:03:49,562 {\an8}se non avessi comprato una Ferrari al giorno per 22 stagioni. 65 00:03:49,646 --> 00:03:50,730 {\an8}Girati. 66 00:03:50,813 --> 00:03:52,982 {\an8}Una volta ho presentato al Saturday Night Live. 67 00:03:53,066 --> 00:03:55,860 {\an8}"Ancora per voi, signore e signori, i Matchbox Twenty." 68 00:03:55,944 --> 00:03:56,945 {\an8}Chi? 69 00:03:58,071 --> 00:04:02,075 E hanno uno zoo con tutte le mascotte della NFL. 70 00:04:02,158 --> 00:04:03,660 ZOO DELLE MASCOTTE 71 00:04:09,374 --> 00:04:12,502 C'è persino un quartiere artistico 72 00:04:12,585 --> 00:04:14,671 con intellettuali che odiano il football. 73 00:04:14,754 --> 00:04:15,755 ENOTECA 74 00:04:17,423 --> 00:04:20,260 {\an8}Restiamo solo per un inning, poi ce ne andiamo. 75 00:04:20,343 --> 00:04:22,720 {\an8}Beh, è stato bello. 76 00:04:22,804 --> 00:04:24,973 {\an8}Torniamo a casa, la partita sta per iniziare. 77 00:04:25,056 --> 00:04:27,183 {\an8}Homer, ma la partita è qui. 78 00:04:29,852 --> 00:04:31,145 {\an8}Oh, giusto! 79 00:04:31,229 --> 00:04:33,648 {\an8}Spero che voi ragazzi vi stiate divertendo, 80 00:04:33,731 --> 00:04:36,276 {\an8}perché voi e i vostri figli pagherete per questo posto 81 00:04:36,359 --> 00:04:38,861 {\an8}a lungo, quando la squadra si trasferirà altrove. 82 00:04:47,912 --> 00:04:49,497 {\an8}Lo schermo dei tifosi! 83 00:04:50,290 --> 00:04:52,208 RENDETEVI RIDICOLI! 84 00:05:13,229 --> 00:05:14,981 {\an8}GUASTAFESTE 85 00:05:15,064 --> 00:05:17,650 Andiamo, guastafeste, buttati in pista. 86 00:05:18,651 --> 00:05:20,320 Questa canzone è troppo autoritaria. 87 00:05:20,403 --> 00:05:22,905 Oh, andiamo, brontolone. 88 00:05:22,989 --> 00:05:26,284 - Solletichino! - Smettila! 89 00:05:26,367 --> 00:05:28,244 Solletichino-ino-ino! 90 00:05:28,328 --> 00:05:30,538 - Dacci un taglio! - Solletichino-solleticò! 91 00:05:30,621 --> 00:05:31,622 Che significa? 92 00:05:31,706 --> 00:05:33,416 Homer, forse dovresti smetterla. 93 00:05:33,499 --> 00:05:35,793 Abbiamo già parlato della zona grigia. 94 00:05:35,877 --> 00:05:38,671 Marge, sta ridendo. Vuol dire che è felice. 95 00:05:38,755 --> 00:05:40,590 Il Joker non ti ha insegnato niente? 96 00:05:42,091 --> 00:05:43,176 Smettila! 97 00:05:44,427 --> 00:05:46,596 Falla finita! Basta! 98 00:05:47,138 --> 00:05:48,973 Papà, non è divertente! 99 00:05:51,642 --> 00:05:55,063 {\an8}Il ragazzino se l'è fatta nei pantaloni! 100 00:05:58,399 --> 00:06:00,068 {\an8}HAI URINA? 101 00:06:00,151 --> 00:06:02,403 Papà, come hai potuto farmi questo? 102 00:06:02,487 --> 00:06:04,989 Tutti mi hanno visto farmela addosso! 103 00:06:05,073 --> 00:06:07,450 Figliolo, mi dispiace tanto. 104 00:06:07,533 --> 00:06:09,077 Non so come posso... 105 00:06:10,620 --> 00:06:12,789 ...farmi perdonare. Io... 106 00:06:14,165 --> 00:06:15,708 Sono veramente... 107 00:06:16,876 --> 00:06:19,712 Homer! Solo perché tutti gli altri fanno la ola 108 00:06:19,796 --> 00:06:21,422 non devi farla anche tu. 109 00:06:21,506 --> 00:06:23,633 Non la fa nessuno. Sto provando a iniziarla. 110 00:06:33,017 --> 00:06:36,187 Impietositi per il ragazzo, gli operatori dello Stadio di Springfield 111 00:06:36,270 --> 00:06:40,191 {\an8}hanno aperto il tetto nel tentativo di asciugargli i pantaloni. 112 00:06:40,274 --> 00:06:43,111 Purtroppo, i satelliti spia russi hanno avvistato la macchia 113 00:06:43,194 --> 00:06:45,029 e il presidente Dmitrij Medvedev 114 00:06:45,113 --> 00:06:47,448 l'ha preso come un segno di debolezza dell'America. 115 00:06:47,532 --> 00:06:49,659 Una flottiglia russa è appena entrata nel porto di New... 116 00:06:51,119 --> 00:06:53,996 Bart non mi perdonerà mai per averlo umiliato. 117 00:06:54,080 --> 00:06:55,373 Non lo biasimo. 118 00:06:55,456 --> 00:06:57,792 Hai distrutto l'autostima di nostro figlio. 119 00:06:57,875 --> 00:06:59,210 Innanzitutto, stimolargli l'autostima 120 00:06:59,293 --> 00:07:01,212 è stata un'idea tua. 121 00:07:01,295 --> 00:07:03,131 Te l'avevo detto di fermarti. 122 00:07:03,214 --> 00:07:04,715 - Ora devo fare gli straordinari... - Cosa? 123 00:07:04,799 --> 00:07:06,884 ...solo per contrastare l'autostima... 124 00:07:06,968 --> 00:07:10,054 Ehi, Bart, le previsioni danno pioggia... 125 00:07:10,138 --> 00:07:11,139 ...nei tuoi pantaloni! 126 00:07:11,222 --> 00:07:13,099 Sono sceso dall'aereo in Europa, 127 00:07:13,182 --> 00:07:15,184 ma a te è sceso qualcos'altro! 128 00:07:15,268 --> 00:07:16,394 Oui, oui! 129 00:07:20,898 --> 00:07:23,734 Perché ho accettato di moderare questa videoconferenza? 130 00:07:23,818 --> 00:07:26,946 Non puoi non sfruttare questa occasione 131 00:07:27,029 --> 00:07:28,781 per migliorare come padre. 132 00:07:28,865 --> 00:07:30,324 Ma certo, 133 00:07:30,408 --> 00:07:33,494 mi piacerebbe molto essere un padre più sensibile. 134 00:07:33,578 --> 00:07:34,579 Lo sai. 135 00:07:34,662 --> 00:07:36,038 Magnifico! 136 00:07:36,122 --> 00:07:39,333 Allora non ti dispiacerà se ti iscrivo a un corso per padri. 137 00:07:39,417 --> 00:07:44,213 Vorrei vederti sfogliare un catalogo di corsi per adulti e trovarne uno. 138 00:07:44,755 --> 00:07:46,549 {\an8}Eccone uno. 139 00:07:46,632 --> 00:07:48,426 Ti prego, Marge, no. 140 00:07:48,509 --> 00:07:51,137 Gli altri padri negligenti mi prenderanno in giro. 141 00:07:51,220 --> 00:07:52,513 Sono così snob. 142 00:07:52,597 --> 00:07:55,349 Ti troverai bene. Come sempre. 143 00:07:55,433 --> 00:07:59,520 Oh, mi mancano i miei amici della scuola di guida in stato di ebbrezza. 144 00:08:00,521 --> 00:08:02,565 Erano così in gamba. 145 00:08:08,779 --> 00:08:09,947 CENTRO DI TERAPIA 146 00:08:10,031 --> 00:08:13,868 Homer, benvenuto a Nuovo Inizio, un corso per migliorare come padri. 147 00:08:13,951 --> 00:08:15,703 Io sono il dott. Zander. 148 00:08:15,786 --> 00:08:18,456 L'ultima volta abbiamo deciso di tenere tutti un diario del papà. 149 00:08:18,539 --> 00:08:20,333 Jerold, lo condivideresti con noi? 150 00:08:20,416 --> 00:08:22,043 Certamente, dott. Zander. 151 00:08:22,418 --> 00:08:26,172 "Lunedì: sono uscito da lavoro prima per vedere la partita di Derek. 152 00:08:26,255 --> 00:08:30,468 Quando mi ha visto, il suo sorriso è valso un milione di dollari. 153 00:08:30,551 --> 00:08:32,929 Martedì: ho perso un cliente da un milione di dollari 154 00:08:33,012 --> 00:08:34,472 per essere uscito prima lunedì." 155 00:08:34,555 --> 00:08:36,516 È un ottimo diario. Commenti? 156 00:08:39,101 --> 00:08:42,021 Homer, qui dice che sei padre da dieci anni. 157 00:08:42,104 --> 00:08:43,439 Cosa ti ha insegnato? 158 00:08:43,523 --> 00:08:46,984 Beh, per prima cosa, non si è mai veramente pronti ad essere papà. 159 00:08:47,068 --> 00:08:50,404 Ma... Oh, sai, l'altro giorno, Bart, quella piccola peste, 160 00:08:50,488 --> 00:08:52,073 ha detto che ho un culo enorme. 161 00:08:52,156 --> 00:08:55,493 Così, insomma, mentre lo strangolo gli dico... 162 00:08:55,576 --> 00:08:56,744 Aspetta un momento. 163 00:08:56,827 --> 00:08:58,246 Strangolavi tuo figlio? 164 00:08:58,329 --> 00:08:59,664 Sì, lo strangolavo. 165 00:08:59,747 --> 00:09:03,626 Cioè, non è il mio unico attrezzo da papà, ma... 166 00:09:03,709 --> 00:09:04,919 ...è il migliore. 167 00:09:06,337 --> 00:09:07,338 Giusto? 168 00:09:07,421 --> 00:09:09,840 Comunque, ho detto: "Bart..." 169 00:09:09,924 --> 00:09:11,342 Dici sul serio? 170 00:09:11,425 --> 00:09:13,844 Tu metti le mani attorno al collo di tuo figlio? 171 00:09:13,928 --> 00:09:17,431 Beh, sì, immagino che io sia stato cresciuto così. 172 00:09:17,515 --> 00:09:18,516 PAGELLA 173 00:09:18,599 --> 00:09:20,393 Guarda questi voti! Sono una vergogna! 174 00:09:20,476 --> 00:09:21,978 Niente TV per una settimana! 175 00:09:22,061 --> 00:09:23,312 Brutto... 176 00:09:29,527 --> 00:09:33,614 Allora, quei biscotti sono per tutti o... 177 00:09:34,657 --> 00:09:38,703 Fermiamoci qui, per oggi. Ci vediamo la settimana prossima. 178 00:09:38,786 --> 00:09:41,289 Chi abbiamo, la prossima ora? 179 00:09:41,956 --> 00:09:43,207 {\an8}UNA SETTIMANA DOPO 180 00:09:46,085 --> 00:09:48,212 Ehi, dottore. Dove sono tutti? 181 00:09:48,296 --> 00:09:49,630 Gli ho detto di non venire. 182 00:09:49,714 --> 00:09:51,424 Perché a me non l'ha detto? 183 00:09:52,216 --> 00:09:55,344 Homer, per enfatizzare la gravità della situazione, 184 00:09:55,428 --> 00:09:58,306 girerò la sedia. 185 00:10:00,474 --> 00:10:03,227 Credo che in questo caso, 186 00:10:03,311 --> 00:10:06,564 l'unica soluzione sia un trattamento rischioso e radicale. 187 00:10:07,106 --> 00:10:09,025 Homer, ti presento Kareem Abdul-Jabbar. 188 00:10:09,108 --> 00:10:12,069 Io e il dott. Zander giochiamo a basket i fine settimana. 189 00:10:12,153 --> 00:10:14,864 E quando mi ha raccontato cosa fai a tuo figlio, 190 00:10:14,947 --> 00:10:18,659 sono rimasto così sconvolto che ho fatto solo 172 punti. 191 00:10:18,743 --> 00:10:20,536 Io ho fatto 86 assist. 192 00:10:21,329 --> 00:10:24,582 Ma oggi è venuto ad assistermi con te. 193 00:10:27,418 --> 00:10:29,712 Ehi, cosa... Che state facendo? 194 00:10:29,795 --> 00:10:31,881 Homer, è ora che tu capisca cosa significa 195 00:10:31,964 --> 00:10:34,300 essere giovani, piccoli e terrorizzati. 196 00:10:35,676 --> 00:10:37,303 No, dottore, la prego. 197 00:10:37,386 --> 00:10:38,679 Sono solo un ragazzino. 198 00:10:38,763 --> 00:10:39,805 Brutto... 199 00:10:44,560 --> 00:10:45,895 Non voglio fargli del male. 200 00:10:45,978 --> 00:10:47,396 Hai un buon cuore, Kareem. 201 00:10:47,480 --> 00:10:50,274 Per questo sei l'unico Laker affidabile per questo compito. 202 00:10:53,819 --> 00:10:55,738 Non è un buon momento per innaffiare? 203 00:10:55,821 --> 00:10:56,822 No, va bene. 204 00:10:58,741 --> 00:11:01,661 Ehi, Kareem, che ne pensi dei giocatori di oggi? 205 00:11:03,412 --> 00:11:05,331 Si tengono sempre la palla, si tatuano... 206 00:11:29,355 --> 00:11:33,442 Dott. Zander, lei mi ha fatto vedere la mia vita attraverso il collo di Bart, 207 00:11:33,526 --> 00:11:38,030 e non lo strangolerò mai più, lo giuro. 208 00:11:38,114 --> 00:11:40,533 Abbiamo fatto grandi progressi finora, 209 00:11:40,616 --> 00:11:43,369 e, con due sessioni a settimana, tra qualche anno... 210 00:11:44,161 --> 00:11:47,123 Non è vero che sono coperto dall'assicurazione. 211 00:11:47,748 --> 00:11:48,916 Sei guarito. 212 00:11:55,464 --> 00:11:56,882 - Ciao, rospetto. - Homer. 213 00:11:56,966 --> 00:11:58,801 Voglio che tu sappia che sono guarito. 214 00:11:58,884 --> 00:12:00,636 Buon per te. Hai smesso di bere? 215 00:12:00,720 --> 00:12:05,224 Oh, figliolo. Smettere di bere sarebbe come smettere di essere un uomo. 216 00:12:07,101 --> 00:12:08,561 Ora sì che inizia la giornata. 217 00:12:08,644 --> 00:12:11,731 Sono guarito dalla rabbia cieca che ha rovinato 218 00:12:11,814 --> 00:12:13,941 la nostra relazione altrimenti perfetta. 219 00:12:14,734 --> 00:12:17,278 Avanti, prova a provocarmi. 220 00:12:17,361 --> 00:12:19,655 Ma mi sono appena svegliato. 221 00:12:19,739 --> 00:12:22,742 Oh, andiamo. Fai arrabbiare il tuo paparino. 222 00:12:22,825 --> 00:12:23,993 E va bene. 223 00:12:27,955 --> 00:12:29,957 Brutto... 224 00:12:30,040 --> 00:12:31,250 Sono nella tua testa. 225 00:12:33,419 --> 00:12:35,296 Brutto... Io ti... 226 00:12:35,755 --> 00:12:36,839 Forse stavolta... 227 00:12:41,302 --> 00:12:43,637 Il primo infarto di mio figlio. 228 00:12:44,597 --> 00:12:49,185 Di' "cheese". 229 00:12:49,268 --> 00:12:51,645 Non posso far del male al ragazzo. 230 00:12:51,729 --> 00:12:53,272 Ma che... 231 00:12:53,355 --> 00:12:55,107 Ragazzo, scendi da lì. 232 00:12:55,191 --> 00:12:56,192 CEMENTO 233 00:12:56,275 --> 00:12:58,527 - Ok. Prima ti lancio le scarpe. - Va bene. 234 00:12:59,570 --> 00:13:00,780 Brutto... 235 00:13:02,948 --> 00:13:04,950 Oh, andiamo. Adesso sei un albero? 236 00:13:10,998 --> 00:13:12,583 SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD 237 00:13:20,966 --> 00:13:24,345 Bart Simpson, cosa direbbe tuo padre se lo sapesse? 238 00:13:24,428 --> 00:13:28,766 Direbbe: "Sono un uomo adulto che ha paura del proprio figlio". 239 00:13:28,849 --> 00:13:30,684 Mi riesce difficile crederci. 240 00:13:30,768 --> 00:13:32,269 Ah, sì? Guardi. 241 00:13:32,603 --> 00:13:34,438 SONO UN UOMO ADULTO CHE HA PAURA DEL PROPRIO FIGLIO 242 00:13:34,522 --> 00:13:36,023 Quanti ancora, signore? 243 00:13:36,106 --> 00:13:38,359 Riempi la lavagna e poi lavami l'auto. 244 00:13:38,943 --> 00:13:41,445 - Sono le mie chiavi. - Cos'hai detto? 245 00:13:41,529 --> 00:13:46,534 Ho detto: "Le mie chiappe sono pronte per una bella frustrata, signore". 246 00:14:03,717 --> 00:14:06,512 No. Sono solo un bambino. 247 00:14:06,595 --> 00:14:07,638 Lasciami in pace. 248 00:14:09,974 --> 00:14:12,101 È: "A-B-C, un, due, tre!" 249 00:14:12,184 --> 00:14:13,727 È la canzone più facile del mondo! 250 00:14:18,023 --> 00:14:20,651 Ti credi migliore del Grande Simpsini? 251 00:14:21,151 --> 00:14:22,486 Beh, non lo sei. 252 00:14:22,570 --> 00:14:24,905 Cosa vuoi fare? Scrivere un libro su di me? 253 00:14:25,489 --> 00:14:27,575 Non potresti entrare nella Random House 254 00:14:27,658 --> 00:14:30,119 nemmeno se ti chiamassi Bennett Cerf III. 255 00:14:30,744 --> 00:14:32,913 Uno, due, tre, piangi. 256 00:14:32,997 --> 00:14:34,707 Uno, due, tre, piangi. 257 00:14:35,165 --> 00:14:37,084 Com'è l'acqua? Bagnata come le tue lacrime? 258 00:14:41,171 --> 00:14:42,840 Precious, sei tu? 259 00:14:42,923 --> 00:14:44,091 Sì, mamma. 260 00:14:44,174 --> 00:14:45,593 Ti credi così carina. 261 00:14:45,676 --> 00:14:47,011 E il biglietto della lotteria? 262 00:14:47,094 --> 00:14:48,512 L'ho dimenticato, mamma. 263 00:14:51,265 --> 00:14:53,100 E non tornare senza! 264 00:14:53,642 --> 00:14:54,685 Mi hai sentito? 265 00:14:55,185 --> 00:14:56,186 Sbrigati! 266 00:14:56,937 --> 00:14:58,105 PESO LIMITE: UNA PRECIOUS 267 00:15:05,905 --> 00:15:08,699 Non vedo molti altri ruoli per una come te. 268 00:15:08,782 --> 00:15:11,368 A meno che a George Lucas non serva un'altra Morte Nera. 269 00:15:13,287 --> 00:15:16,081 No! Fermo! Basta con le parodie di Star Wars! 270 00:15:16,957 --> 00:15:18,292 Homer! 271 00:15:18,709 --> 00:15:19,710 Cosa? 272 00:15:20,336 --> 00:15:23,589 Ha chiamato la scuola, dice che Bart è fuori controllo. 273 00:15:23,672 --> 00:15:26,008 Credo che abbia bisogno di fare terapia. 274 00:15:26,091 --> 00:15:27,259 Ma è ridicolo. 275 00:15:27,343 --> 00:15:30,930 Come fanno ad averne bisogno due membri della stessa famiglia? 276 00:15:32,848 --> 00:15:34,934 {\an8}CENTRO DI TERAPIA AFFITTASI 277 00:15:39,355 --> 00:15:40,773 Dott. Zander? 278 00:15:40,856 --> 00:15:43,525 Kareem Abdul-Jabbar? C'è nessuno? 279 00:15:43,609 --> 00:15:45,027 DOTT. ZANDER RECAPITO 280 00:15:52,242 --> 00:15:54,954 Dott. Zander, cos'è successo? 281 00:15:55,037 --> 00:15:57,957 È colpa dell'economia. Da quando c'è la crisi, 282 00:15:58,040 --> 00:16:00,751 la gente non spende più in terapeuti costosi. 283 00:16:00,834 --> 00:16:02,711 Quindi ora viviamo tutti qui, 284 00:16:02,795 --> 00:16:05,714 con altri professionisti di lusso disoccupati: 285 00:16:05,798 --> 00:16:07,758 wedding planner, personal shopper, 286 00:16:07,841 --> 00:16:09,176 aromaterapisti, 287 00:16:09,843 --> 00:16:11,053 ristoratori di lusso. 288 00:16:11,136 --> 00:16:12,137 Un fungo ripieno? 289 00:16:12,221 --> 00:16:14,264 Quelli sono pezzetti di vetro. 290 00:16:14,348 --> 00:16:15,933 Lo riferirò allo chef. 291 00:16:16,016 --> 00:16:19,186 E darò pezzetti della tua faccia alle mie scimmie. 292 00:16:19,269 --> 00:16:21,480 Senta, ora mio figlio ha bisogno del suo aiuto. 293 00:16:21,563 --> 00:16:22,564 Quanto ha con sé? 294 00:16:23,232 --> 00:16:24,525 Ventitré dollari. 295 00:16:24,608 --> 00:16:26,902 E ho un barattolo di fagioli in auto. 296 00:16:28,195 --> 00:16:31,782 Dopo un dottorato, conferenze su crociere, 297 00:16:31,865 --> 00:16:34,451 una rubrica mensile sullo Springfield Magazine... 298 00:16:36,120 --> 00:16:37,329 I fagioli sono coi wurstel? 299 00:16:37,413 --> 00:16:38,706 FAGIOLI COTTI 300 00:16:40,416 --> 00:16:44,003 {\an8}Qualunque cosa abbia fatto a mio marito, ha funzionato fin troppo. 301 00:16:45,087 --> 00:16:47,423 Già. È una delle lamentele più frequenti in terapia. 302 00:16:47,506 --> 00:16:50,259 E ora mio figlio è un bullo. Può guarirlo? 303 00:16:50,342 --> 00:16:53,053 Forse, ma dovremmo discuterne in auto. 304 00:16:53,137 --> 00:16:54,805 Stanno arrivando i sommelier. 305 00:16:55,764 --> 00:16:57,057 Retrogusto burroso. 306 00:16:57,141 --> 00:16:58,976 Ottima annata per lo Zin. 307 00:16:59,059 --> 00:17:01,478 Questo è quello che bevo a casa. 308 00:17:06,191 --> 00:17:09,069 Homer, Bart, questo fine settimana nella natura 309 00:17:09,153 --> 00:17:12,781 dovrebbe ricucire il rapporto tra voi due. 310 00:17:12,865 --> 00:17:15,200 Credo che in un ambiente naturale... 311 00:17:19,204 --> 00:17:20,497 Molto divertente, Bart. 312 00:17:21,623 --> 00:17:23,125 Non è il serpente, vero? 313 00:17:24,960 --> 00:17:26,420 Scusa, amico. 314 00:17:26,503 --> 00:17:28,589 Torna a strisciare nel tuo habitat. 315 00:17:31,967 --> 00:17:35,554 Ora, Bart, voglio che guidi tuo padre tra questi cactus. 316 00:17:35,637 --> 00:17:36,722 E cosa vinciamo? 317 00:17:36,805 --> 00:17:38,474 Un rapporto migliore. 318 00:17:39,767 --> 00:17:40,893 Ok, vai dritto. 319 00:17:42,019 --> 00:17:43,353 Tre passi a destra. 320 00:17:44,021 --> 00:17:45,022 Due a sinistra. 321 00:17:46,315 --> 00:17:49,693 Bart, capisci che in teoria dovresti evitare i cactus. 322 00:17:49,777 --> 00:17:51,361 Certo. È che non so contare bene. 323 00:17:51,445 --> 00:17:52,446 Due a destra. 324 00:17:53,155 --> 00:17:54,406 Uno indietro. 325 00:17:54,865 --> 00:17:55,866 Due in diagonale. 326 00:17:56,450 --> 00:17:57,743 E adesso balla. 327 00:18:01,205 --> 00:18:02,414 Dato che tuo padre e tuo fratello 328 00:18:02,498 --> 00:18:05,042 sono nei boschi a legare tra loro, 329 00:18:05,125 --> 00:18:08,128 pensavo che anche noi potremmo legare un po'. 330 00:18:08,212 --> 00:18:12,216 Ci facciamo le unghie, mangiamo gelato al cioccolato 331 00:18:12,299 --> 00:18:15,719 e guardiamo i quattro film sui cavalli più tristi che ho trovato. 332 00:18:15,803 --> 00:18:17,304 Beauty e la Zampa Rotta, 333 00:18:17,387 --> 00:18:20,557 Scusa, Silver, Addio Mint Julep, 334 00:18:20,641 --> 00:18:24,978 e il quarto ha un titolo così triste che non riesco neanche a dirlo. 335 00:18:25,062 --> 00:18:26,814 Davvero? Posso vederlo? 336 00:18:34,071 --> 00:18:37,533 Oh, Beauty, non mi servono né soldi, né genitori 337 00:18:37,616 --> 00:18:40,119 né la vista, se ho te. 338 00:18:43,455 --> 00:18:46,208 Mi dimentico sempre di questa parte. 339 00:18:52,047 --> 00:18:53,132 Non lo so. 340 00:18:53,215 --> 00:18:56,051 Questo cappio ha qualcosa che non mi piace. 341 00:18:56,135 --> 00:18:59,012 Homer, a mali estremi, estremi rimedi. 342 00:18:59,096 --> 00:19:03,142 Se salti giù dal ramo, Bart taglierà la corda, te lo assicuro. 343 00:19:03,225 --> 00:19:05,185 Non lo so. 344 00:19:05,269 --> 00:19:07,563 Tieni la testa infilata in quel cappio! 345 00:19:12,317 --> 00:19:13,819 Allora? Niente? 346 00:19:13,902 --> 00:19:15,237 Ora non posso. Mando un SMS. 347 00:19:16,155 --> 00:19:17,656 Oh, un messaggio. 348 00:19:17,739 --> 00:19:20,576 Vediamo. Messaggio per SON unpisello. 349 00:19:20,659 --> 00:19:23,704 Come vedete, SON unpisello. 350 00:19:24,830 --> 00:19:26,165 Lo vedo, Boe. 351 00:19:26,748 --> 00:19:28,625 Brutto... Quando ti... 352 00:19:29,042 --> 00:19:34,256 Quando... ti... prendo, ti... 353 00:19:34,339 --> 00:19:36,717 Oh, dannazione, ho messo la "F" invece della "D". 354 00:19:37,301 --> 00:19:38,969 Cancella. 355 00:19:39,052 --> 00:19:41,847 Accidenti, ho appena donato 20 dollari ad Haiti! 356 00:19:43,599 --> 00:19:45,934 SMS 357 00:19:46,018 --> 00:19:48,478 Bart, cerco di farti provare qualcosa per tuo padre! 358 00:19:48,562 --> 00:19:50,105 Provo qualcosa per lui. 359 00:19:50,189 --> 00:19:51,273 Ecco che arriva. 360 00:19:52,441 --> 00:19:53,525 Brutto... 361 00:19:55,235 --> 00:19:56,778 È un collo bello duro! 362 00:19:57,654 --> 00:20:00,032 Oh, è davvero forte! Come una quercia! 363 00:20:00,115 --> 00:20:02,784 Vede? Capisce quanto mi fa innervosire? 364 00:20:02,868 --> 00:20:04,244 Parleremo quando sarà morto! 365 00:20:05,704 --> 00:20:07,206 Spezzati, una buona volta! 366 00:20:15,631 --> 00:20:16,632 Grazie, papà. 367 00:20:16,715 --> 00:20:19,426 Figliolo, io e te saremo più vicini che mai 368 00:20:19,509 --> 00:20:23,305 nel fare causa a questo terapeuta per il resto della nostra vita. 369 00:20:23,388 --> 00:20:26,225 E per cosa? Per la mia casa in un albero? 370 00:20:27,935 --> 00:20:29,436 Niente male, eh? 371 00:20:29,519 --> 00:20:32,648 Sai, all'inizio ero scettico, ma immagino che la terapia funzioni. 372 00:21:19,611 --> 00:21:21,613 Sottotitoli: Caterina Scarpello