1
00:00:03,586 --> 00:00:06,214
I SIMPSON
2
00:00:06,297 --> 00:00:08,091
{\an8}BENVENUTI ALLA CENTRALE NUCLEARE
3
00:00:10,093 --> 00:00:11,553
UNO SPIRITO NOBILE RENDE GRANDI
4
00:00:11,636 --> 00:00:12,637
LE CIAMBELLE DI LARDELLO
5
00:00:12,721 --> 00:00:14,097
NON ACCETTATE CARAMELLE DA QUESTO CONIGLIO
6
00:00:14,180 --> 00:00:15,432
SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD
7
00:00:15,765 --> 00:00:18,685
NON RIDICOLIZZERÒ LE SEMIFINALI
DI BASKET DEGLI INSEGNANTI
8
00:00:22,939 --> 00:00:25,734
3 GIORNI SENZA INCIDENTI
9
00:00:54,763 --> 00:00:56,181
CICCIONE
10
00:00:56,264 --> 00:00:57,932
DOH!
11
00:01:06,691 --> 00:01:09,444
Ok, controlliamo la lista.
12
00:01:09,527 --> 00:01:11,279
Fiamma accesa: oui.
13
00:01:11,362 --> 00:01:13,364
Mongolfiera gonfiata: oui.
14
00:01:13,448 --> 00:01:15,450
{\an8}E ora, rimuovere le ballast!
15
00:01:23,500 --> 00:01:25,752
Iniziamo l'ispezione aerea dell'impianto.
16
00:01:25,835 --> 00:01:26,836
MORTE AL SIG. BURNS
17
00:01:26,920 --> 00:01:28,004
Un graffito poco lusinghiero...
18
00:01:30,507 --> 00:01:31,508
AMORE AL SIG. BURNS
19
00:01:31,591 --> 00:01:32,759
...neutralizzato.
20
00:01:34,135 --> 00:01:36,638
L'unico pericolo
che la mongolfiera non può superare...
21
00:01:36,721 --> 00:01:37,931
...è una lieve brezza!
22
00:01:39,849 --> 00:01:42,852
Aiuto! Fermate la mia ascesa!
Fermatela, ho detto!
23
00:01:42,936 --> 00:01:44,437
Ehi, dobbiamo aiutare il sig. Burns!
24
00:01:44,521 --> 00:01:47,065
{\an8}Spariamogli e vediamo che succede.
25
00:01:47,148 --> 00:01:48,900
Per fortuna sono andato
a caccia stamattina.
26
00:01:48,983 --> 00:01:50,235
Ho preso un alce.
27
00:01:50,318 --> 00:01:51,361
Ehi, che fine ha fatto?
28
00:01:53,446 --> 00:01:55,198
Chissà se è lo stesso?
29
00:01:58,743 --> 00:02:00,036
{\an8}Oh, non ce la faccio.
30
00:02:00,120 --> 00:02:01,788
{\an8}Un palloncino mi ha salvato un'arteria.
31
00:02:01,871 --> 00:02:04,249
{\an8}Non mi sembra giusto
uccidere un suo cugino.
32
00:02:04,332 --> 00:02:05,792
{\an8}A quanto pare spetta a me.
33
00:02:05,875 --> 00:02:08,169
{\an8}Vediamo, obiettivo a ore due.
34
00:02:08,253 --> 00:02:09,754
{\an8}Controllare il vento.
35
00:02:09,838 --> 00:02:10,839
{\an8}Spara e basta.
36
00:02:10,922 --> 00:02:12,757
{\an8}Prima devo fare i miei rituali!
37
00:02:19,013 --> 00:02:22,809
Aiuto! Lo zefiro mi porta via!
38
00:02:29,774 --> 00:02:31,693
SPOSAMI PAM
39
00:02:31,776 --> 00:02:33,611
SPOSAMI PA
40
00:02:34,571 --> 00:02:36,364
{\an8}È da malati.
41
00:02:38,324 --> 00:02:40,326
{\an8}- Fai schifo!
- Bel colpo, Annie Oakley!
42
00:02:40,410 --> 00:02:43,872
{\an8}Se fossi un biatleta,
dovresti darti solo allo sci.
43
00:02:57,802 --> 00:03:01,014
{\an8}Simpson, la tua mira impeccabile
mi ha salvato la vita.
44
00:03:01,097 --> 00:03:02,307
{\an8}Scegli la tua ricompensa.
45
00:03:02,390 --> 00:03:04,350
{\an8}Qualunque cosa, basta chiedere.
46
00:03:04,767 --> 00:03:06,436
{\an8}Tutti i suoi soldi e le sue cose.
47
00:03:06,519 --> 00:03:09,189
{\an8}Qualcosa di inferiore e più fattibile.
48
00:03:09,814 --> 00:03:10,940
{\an8}Biglietti per il Super Bowl?
49
00:03:11,441 --> 00:03:12,567
{\an8}Biglietti per i playoff?
50
00:03:12,942 --> 00:03:14,694
{\an8}Stagione regolare,
giornata dei pupazzi testoni?
51
00:03:14,777 --> 00:03:16,196
{\an8}Niente pupazzi!
52
00:03:16,279 --> 00:03:18,364
STADIO ATOMICO
BENVENUTI ALLA GIORNATA SENZA PUPAZZI
53
00:03:18,740 --> 00:03:21,242
{\an8}Wow! So che mi sono stesa
davanti alle ruspe
54
00:03:21,326 --> 00:03:23,286
{\an8}per impedire la costruzione
di questo stadio,
55
00:03:23,369 --> 00:03:26,289
{\an8}ma devo ammetterlo, non è niente male.
56
00:03:26,372 --> 00:03:28,374
È così elegante:
57
00:03:28,458 --> 00:03:31,711
sushi bar, cinema con 60 sale...
58
00:03:31,794 --> 00:03:33,630
"Museo della Tolleranza?"
59
00:03:36,424 --> 00:03:37,634
- Oh, cavolo.
- Accidenti.
60
00:03:37,717 --> 00:03:38,718
Ti fa riflettere.
61
00:03:38,801 --> 00:03:42,430
Hanno anche una spa
gestita da ex attaccanti professionisti.
62
00:03:42,513 --> 00:03:43,681
IL FAN COCCOLATO
63
00:03:43,765 --> 00:03:45,683
{\an8}Sai, ora non sarei qui
64
00:03:45,767 --> 00:03:49,562
{\an8}se non avessi comprato
una Ferrari al giorno per 22 stagioni.
65
00:03:49,646 --> 00:03:50,730
{\an8}Girati.
66
00:03:50,813 --> 00:03:52,982
{\an8}Una volta ho presentato
al Saturday Night Live.
67
00:03:53,066 --> 00:03:55,860
{\an8}"Ancora per voi, signore e signori,
i Matchbox Twenty."
68
00:03:55,944 --> 00:03:56,945
{\an8}Chi?
69
00:03:58,071 --> 00:04:02,075
E hanno uno zoo
con tutte le mascotte della NFL.
70
00:04:02,158 --> 00:04:03,660
ZOO DELLE MASCOTTE
71
00:04:09,374 --> 00:04:12,502
C'è persino un quartiere artistico
72
00:04:12,585 --> 00:04:14,671
con intellettuali che odiano il football.
73
00:04:14,754 --> 00:04:15,755
ENOTECA
74
00:04:17,423 --> 00:04:20,260
{\an8}Restiamo solo per un inning,
poi ce ne andiamo.
75
00:04:20,343 --> 00:04:22,720
{\an8}Beh, è stato bello.
76
00:04:22,804 --> 00:04:24,973
{\an8}Torniamo a casa,
la partita sta per iniziare.
77
00:04:25,056 --> 00:04:27,183
{\an8}Homer, ma la partita è qui.
78
00:04:29,852 --> 00:04:31,145
{\an8}Oh, giusto!
79
00:04:31,229 --> 00:04:33,648
{\an8}Spero che voi ragazzi
vi stiate divertendo,
80
00:04:33,731 --> 00:04:36,276
{\an8}perché voi e i vostri figli
pagherete per questo posto
81
00:04:36,359 --> 00:04:38,861
{\an8}a lungo, quando la squadra
si trasferirà altrove.
82
00:04:47,912 --> 00:04:49,497
{\an8}Lo schermo dei tifosi!
83
00:04:50,290 --> 00:04:52,208
RENDETEVI RIDICOLI!
84
00:05:13,229 --> 00:05:14,981
{\an8}GUASTAFESTE
85
00:05:15,064 --> 00:05:17,650
Andiamo, guastafeste, buttati in pista.
86
00:05:18,651 --> 00:05:20,320
Questa canzone è troppo autoritaria.
87
00:05:20,403 --> 00:05:22,905
Oh, andiamo, brontolone.
88
00:05:22,989 --> 00:05:26,284
- Solletichino!
- Smettila!
89
00:05:26,367 --> 00:05:28,244
Solletichino-ino-ino!
90
00:05:28,328 --> 00:05:30,538
- Dacci un taglio!
- Solletichino-solleticò!
91
00:05:30,621 --> 00:05:31,622
Che significa?
92
00:05:31,706 --> 00:05:33,416
Homer, forse dovresti smetterla.
93
00:05:33,499 --> 00:05:35,793
Abbiamo già parlato della zona grigia.
94
00:05:35,877 --> 00:05:38,671
Marge, sta ridendo.
Vuol dire che è felice.
95
00:05:38,755 --> 00:05:40,590
Il Joker non ti ha insegnato niente?
96
00:05:42,091 --> 00:05:43,176
Smettila!
97
00:05:44,427 --> 00:05:46,596
Falla finita! Basta!
98
00:05:47,138 --> 00:05:48,973
Papà, non è divertente!
99
00:05:51,642 --> 00:05:55,063
{\an8}Il ragazzino se l'è fatta nei pantaloni!
100
00:05:58,399 --> 00:06:00,068
{\an8}HAI URINA?
101
00:06:00,151 --> 00:06:02,403
Papà, come hai potuto farmi questo?
102
00:06:02,487 --> 00:06:04,989
Tutti mi hanno visto farmela addosso!
103
00:06:05,073 --> 00:06:07,450
Figliolo, mi dispiace tanto.
104
00:06:07,533 --> 00:06:09,077
Non so come posso...
105
00:06:10,620 --> 00:06:12,789
...farmi perdonare. Io...
106
00:06:14,165 --> 00:06:15,708
Sono veramente...
107
00:06:16,876 --> 00:06:19,712
Homer! Solo perché tutti gli altri
fanno la ola
108
00:06:19,796 --> 00:06:21,422
non devi farla anche tu.
109
00:06:21,506 --> 00:06:23,633
Non la fa nessuno.
Sto provando a iniziarla.
110
00:06:33,017 --> 00:06:36,187
Impietositi per il ragazzo,
gli operatori dello Stadio di Springfield
111
00:06:36,270 --> 00:06:40,191
{\an8}hanno aperto il tetto
nel tentativo di asciugargli i pantaloni.
112
00:06:40,274 --> 00:06:43,111
Purtroppo, i satelliti spia russi
hanno avvistato la macchia
113
00:06:43,194 --> 00:06:45,029
e il presidente Dmitrij Medvedev
114
00:06:45,113 --> 00:06:47,448
l'ha preso come un segno
di debolezza dell'America.
115
00:06:47,532 --> 00:06:49,659
Una flottiglia russa
è appena entrata nel porto di New...
116
00:06:51,119 --> 00:06:53,996
Bart non mi perdonerà mai
per averlo umiliato.
117
00:06:54,080 --> 00:06:55,373
Non lo biasimo.
118
00:06:55,456 --> 00:06:57,792
Hai distrutto l'autostima
di nostro figlio.
119
00:06:57,875 --> 00:06:59,210
Innanzitutto, stimolargli l'autostima
120
00:06:59,293 --> 00:07:01,212
è stata un'idea tua.
121
00:07:01,295 --> 00:07:03,131
Te l'avevo detto di fermarti.
122
00:07:03,214 --> 00:07:04,715
- Ora devo fare gli straordinari...
- Cosa?
123
00:07:04,799 --> 00:07:06,884
...solo per contrastare l'autostima...
124
00:07:06,968 --> 00:07:10,054
Ehi, Bart,
le previsioni danno pioggia...
125
00:07:10,138 --> 00:07:11,139
...nei tuoi pantaloni!
126
00:07:11,222 --> 00:07:13,099
Sono sceso dall'aereo in Europa,
127
00:07:13,182 --> 00:07:15,184
ma a te è sceso qualcos'altro!
128
00:07:15,268 --> 00:07:16,394
Oui, oui!
129
00:07:20,898 --> 00:07:23,734
Perché ho accettato
di moderare questa videoconferenza?
130
00:07:23,818 --> 00:07:26,946
Non puoi non sfruttare questa occasione
131
00:07:27,029 --> 00:07:28,781
per migliorare come padre.
132
00:07:28,865 --> 00:07:30,324
Ma certo,
133
00:07:30,408 --> 00:07:33,494
mi piacerebbe molto
essere un padre più sensibile.
134
00:07:33,578 --> 00:07:34,579
Lo sai.
135
00:07:34,662 --> 00:07:36,038
Magnifico!
136
00:07:36,122 --> 00:07:39,333
Allora non ti dispiacerà
se ti iscrivo a un corso per padri.
137
00:07:39,417 --> 00:07:44,213
Vorrei vederti sfogliare un catalogo
di corsi per adulti e trovarne uno.
138
00:07:44,755 --> 00:07:46,549
{\an8}Eccone uno.
139
00:07:46,632 --> 00:07:48,426
Ti prego, Marge, no.
140
00:07:48,509 --> 00:07:51,137
Gli altri padri negligenti
mi prenderanno in giro.
141
00:07:51,220 --> 00:07:52,513
Sono così snob.
142
00:07:52,597 --> 00:07:55,349
Ti troverai bene. Come sempre.
143
00:07:55,433 --> 00:07:59,520
Oh, mi mancano i miei amici della scuola
di guida in stato di ebbrezza.
144
00:08:00,521 --> 00:08:02,565
Erano così in gamba.
145
00:08:08,779 --> 00:08:09,947
CENTRO DI TERAPIA
146
00:08:10,031 --> 00:08:13,868
Homer, benvenuto a Nuovo Inizio,
un corso per migliorare come padri.
147
00:08:13,951 --> 00:08:15,703
Io sono il dott. Zander.
148
00:08:15,786 --> 00:08:18,456
L'ultima volta abbiamo deciso
di tenere tutti un diario del papà.
149
00:08:18,539 --> 00:08:20,333
Jerold, lo condivideresti con noi?
150
00:08:20,416 --> 00:08:22,043
Certamente, dott. Zander.
151
00:08:22,418 --> 00:08:26,172
"Lunedì: sono uscito da lavoro prima
per vedere la partita di Derek.
152
00:08:26,255 --> 00:08:30,468
Quando mi ha visto, il suo sorriso
è valso un milione di dollari.
153
00:08:30,551 --> 00:08:32,929
Martedì: ho perso un cliente
da un milione di dollari
154
00:08:33,012 --> 00:08:34,472
per essere uscito prima lunedì."
155
00:08:34,555 --> 00:08:36,516
È un ottimo diario. Commenti?
156
00:08:39,101 --> 00:08:42,021
Homer, qui dice
che sei padre da dieci anni.
157
00:08:42,104 --> 00:08:43,439
Cosa ti ha insegnato?
158
00:08:43,523 --> 00:08:46,984
Beh, per prima cosa, non si è mai
veramente pronti ad essere papà.
159
00:08:47,068 --> 00:08:50,404
Ma... Oh, sai, l'altro giorno,
Bart, quella piccola peste,
160
00:08:50,488 --> 00:08:52,073
ha detto che ho un culo enorme.
161
00:08:52,156 --> 00:08:55,493
Così, insomma,
mentre lo strangolo gli dico...
162
00:08:55,576 --> 00:08:56,744
Aspetta un momento.
163
00:08:56,827 --> 00:08:58,246
Strangolavi tuo figlio?
164
00:08:58,329 --> 00:08:59,664
Sì, lo strangolavo.
165
00:08:59,747 --> 00:09:03,626
Cioè, non è
il mio unico attrezzo da papà, ma...
166
00:09:03,709 --> 00:09:04,919
...è il migliore.
167
00:09:06,337 --> 00:09:07,338
Giusto?
168
00:09:07,421 --> 00:09:09,840
Comunque, ho detto: "Bart..."
169
00:09:09,924 --> 00:09:11,342
Dici sul serio?
170
00:09:11,425 --> 00:09:13,844
Tu metti le mani
attorno al collo di tuo figlio?
171
00:09:13,928 --> 00:09:17,431
Beh, sì, immagino
che io sia stato cresciuto così.
172
00:09:17,515 --> 00:09:18,516
PAGELLA
173
00:09:18,599 --> 00:09:20,393
Guarda questi voti! Sono una vergogna!
174
00:09:20,476 --> 00:09:21,978
Niente TV per una settimana!
175
00:09:22,061 --> 00:09:23,312
Brutto...
176
00:09:29,527 --> 00:09:33,614
Allora, quei biscotti sono per tutti o...
177
00:09:34,657 --> 00:09:38,703
Fermiamoci qui, per oggi.
Ci vediamo la settimana prossima.
178
00:09:38,786 --> 00:09:41,289
Chi abbiamo, la prossima ora?
179
00:09:41,956 --> 00:09:43,207
{\an8}UNA SETTIMANA DOPO
180
00:09:46,085 --> 00:09:48,212
Ehi, dottore. Dove sono tutti?
181
00:09:48,296 --> 00:09:49,630
Gli ho detto di non venire.
182
00:09:49,714 --> 00:09:51,424
Perché a me non l'ha detto?
183
00:09:52,216 --> 00:09:55,344
Homer, per enfatizzare
la gravità della situazione,
184
00:09:55,428 --> 00:09:58,306
girerò la sedia.
185
00:10:00,474 --> 00:10:03,227
Credo che in questo caso,
186
00:10:03,311 --> 00:10:06,564
l'unica soluzione sia
un trattamento rischioso e radicale.
187
00:10:07,106 --> 00:10:09,025
Homer, ti presento Kareem Abdul-Jabbar.
188
00:10:09,108 --> 00:10:12,069
Io e il dott. Zander giochiamo a basket
i fine settimana.
189
00:10:12,153 --> 00:10:14,864
E quando mi ha raccontato
cosa fai a tuo figlio,
190
00:10:14,947 --> 00:10:18,659
sono rimasto così sconvolto
che ho fatto solo 172 punti.
191
00:10:18,743 --> 00:10:20,536
Io ho fatto 86 assist.
192
00:10:21,329 --> 00:10:24,582
Ma oggi è venuto ad assistermi con te.
193
00:10:27,418 --> 00:10:29,712
Ehi, cosa... Che state facendo?
194
00:10:29,795 --> 00:10:31,881
Homer, è ora che tu capisca cosa significa
195
00:10:31,964 --> 00:10:34,300
essere giovani, piccoli e terrorizzati.
196
00:10:35,676 --> 00:10:37,303
No, dottore, la prego.
197
00:10:37,386 --> 00:10:38,679
Sono solo un ragazzino.
198
00:10:38,763 --> 00:10:39,805
Brutto...
199
00:10:44,560 --> 00:10:45,895
Non voglio fargli del male.
200
00:10:45,978 --> 00:10:47,396
Hai un buon cuore, Kareem.
201
00:10:47,480 --> 00:10:50,274
Per questo sei l'unico Laker affidabile
per questo compito.
202
00:10:53,819 --> 00:10:55,738
Non è un buon momento per innaffiare?
203
00:10:55,821 --> 00:10:56,822
No, va bene.
204
00:10:58,741 --> 00:11:01,661
Ehi, Kareem, che ne pensi
dei giocatori di oggi?
205
00:11:03,412 --> 00:11:05,331
Si tengono sempre la palla, si tatuano...
206
00:11:29,355 --> 00:11:33,442
Dott. Zander, lei mi ha fatto vedere
la mia vita attraverso il collo di Bart,
207
00:11:33,526 --> 00:11:38,030
e non lo strangolerò mai più, lo giuro.
208
00:11:38,114 --> 00:11:40,533
Abbiamo fatto grandi progressi finora,
209
00:11:40,616 --> 00:11:43,369
e, con due sessioni a settimana,
tra qualche anno...
210
00:11:44,161 --> 00:11:47,123
Non è vero che sono coperto
dall'assicurazione.
211
00:11:47,748 --> 00:11:48,916
Sei guarito.
212
00:11:55,464 --> 00:11:56,882
- Ciao, rospetto.
- Homer.
213
00:11:56,966 --> 00:11:58,801
Voglio che tu sappia che sono guarito.
214
00:11:58,884 --> 00:12:00,636
Buon per te. Hai smesso di bere?
215
00:12:00,720 --> 00:12:05,224
Oh, figliolo. Smettere di bere sarebbe
come smettere di essere un uomo.
216
00:12:07,101 --> 00:12:08,561
Ora sì che inizia la giornata.
217
00:12:08,644 --> 00:12:11,731
Sono guarito dalla rabbia cieca
che ha rovinato
218
00:12:11,814 --> 00:12:13,941
la nostra relazione altrimenti perfetta.
219
00:12:14,734 --> 00:12:17,278
Avanti, prova a provocarmi.
220
00:12:17,361 --> 00:12:19,655
Ma mi sono appena svegliato.
221
00:12:19,739 --> 00:12:22,742
Oh, andiamo.
Fai arrabbiare il tuo paparino.
222
00:12:22,825 --> 00:12:23,993
E va bene.
223
00:12:27,955 --> 00:12:29,957
Brutto...
224
00:12:30,040 --> 00:12:31,250
Sono nella tua testa.
225
00:12:33,419 --> 00:12:35,296
Brutto... Io ti...
226
00:12:35,755 --> 00:12:36,839
Forse stavolta...
227
00:12:41,302 --> 00:12:43,637
Il primo infarto di mio figlio.
228
00:12:44,597 --> 00:12:49,185
Di' "cheese".
229
00:12:49,268 --> 00:12:51,645
Non posso far del male al ragazzo.
230
00:12:51,729 --> 00:12:53,272
Ma che...
231
00:12:53,355 --> 00:12:55,107
Ragazzo, scendi da lì.
232
00:12:55,191 --> 00:12:56,192
CEMENTO
233
00:12:56,275 --> 00:12:58,527
- Ok. Prima ti lancio le scarpe.
- Va bene.
234
00:12:59,570 --> 00:13:00,780
Brutto...
235
00:13:02,948 --> 00:13:04,950
Oh, andiamo. Adesso sei un albero?
236
00:13:10,998 --> 00:13:12,583
SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD
237
00:13:20,966 --> 00:13:24,345
Bart Simpson,
cosa direbbe tuo padre se lo sapesse?
238
00:13:24,428 --> 00:13:28,766
Direbbe: "Sono un uomo adulto
che ha paura del proprio figlio".
239
00:13:28,849 --> 00:13:30,684
Mi riesce difficile crederci.
240
00:13:30,768 --> 00:13:32,269
Ah, sì? Guardi.
241
00:13:32,603 --> 00:13:34,438
SONO UN UOMO ADULTO
CHE HA PAURA DEL PROPRIO FIGLIO
242
00:13:34,522 --> 00:13:36,023
Quanti ancora, signore?
243
00:13:36,106 --> 00:13:38,359
Riempi la lavagna e poi lavami l'auto.
244
00:13:38,943 --> 00:13:41,445
- Sono le mie chiavi.
- Cos'hai detto?
245
00:13:41,529 --> 00:13:46,534
Ho detto: "Le mie chiappe sono pronte
per una bella frustrata, signore".
246
00:14:03,717 --> 00:14:06,512
No. Sono solo un bambino.
247
00:14:06,595 --> 00:14:07,638
Lasciami in pace.
248
00:14:09,974 --> 00:14:12,101
È: "A-B-C, un, due, tre!"
249
00:14:12,184 --> 00:14:13,727
È la canzone più facile del mondo!
250
00:14:18,023 --> 00:14:20,651
Ti credi migliore del Grande Simpsini?
251
00:14:21,151 --> 00:14:22,486
Beh, non lo sei.
252
00:14:22,570 --> 00:14:24,905
Cosa vuoi fare?
Scrivere un libro su di me?
253
00:14:25,489 --> 00:14:27,575
Non potresti entrare nella Random House
254
00:14:27,658 --> 00:14:30,119
nemmeno se ti chiamassi Bennett Cerf III.
255
00:14:30,744 --> 00:14:32,913
Uno, due, tre, piangi.
256
00:14:32,997 --> 00:14:34,707
Uno, due, tre, piangi.
257
00:14:35,165 --> 00:14:37,084
Com'è l'acqua?
Bagnata come le tue lacrime?
258
00:14:41,171 --> 00:14:42,840
Precious, sei tu?
259
00:14:42,923 --> 00:14:44,091
Sì, mamma.
260
00:14:44,174 --> 00:14:45,593
Ti credi così carina.
261
00:14:45,676 --> 00:14:47,011
E il biglietto della lotteria?
262
00:14:47,094 --> 00:14:48,512
L'ho dimenticato, mamma.
263
00:14:51,265 --> 00:14:53,100
E non tornare senza!
264
00:14:53,642 --> 00:14:54,685
Mi hai sentito?
265
00:14:55,185 --> 00:14:56,186
Sbrigati!
266
00:14:56,937 --> 00:14:58,105
PESO LIMITE: UNA PRECIOUS
267
00:15:05,905 --> 00:15:08,699
Non vedo molti altri ruoli
per una come te.
268
00:15:08,782 --> 00:15:11,368
A meno che a George Lucas
non serva un'altra Morte Nera.
269
00:15:13,287 --> 00:15:16,081
No! Fermo!
Basta con le parodie di Star Wars!
270
00:15:16,957 --> 00:15:18,292
Homer!
271
00:15:18,709 --> 00:15:19,710
Cosa?
272
00:15:20,336 --> 00:15:23,589
Ha chiamato la scuola,
dice che Bart è fuori controllo.
273
00:15:23,672 --> 00:15:26,008
Credo che abbia bisogno di fare terapia.
274
00:15:26,091 --> 00:15:27,259
Ma è ridicolo.
275
00:15:27,343 --> 00:15:30,930
Come fanno ad averne bisogno
due membri della stessa famiglia?
276
00:15:32,848 --> 00:15:34,934
{\an8}CENTRO DI TERAPIA
AFFITTASI
277
00:15:39,355 --> 00:15:40,773
Dott. Zander?
278
00:15:40,856 --> 00:15:43,525
Kareem Abdul-Jabbar? C'è nessuno?
279
00:15:43,609 --> 00:15:45,027
DOTT. ZANDER
RECAPITO
280
00:15:52,242 --> 00:15:54,954
Dott. Zander, cos'è successo?
281
00:15:55,037 --> 00:15:57,957
È colpa dell'economia.
Da quando c'è la crisi,
282
00:15:58,040 --> 00:16:00,751
la gente non spende più
in terapeuti costosi.
283
00:16:00,834 --> 00:16:02,711
Quindi ora viviamo tutti qui,
284
00:16:02,795 --> 00:16:05,714
con altri professionisti
di lusso disoccupati:
285
00:16:05,798 --> 00:16:07,758
wedding planner, personal shopper,
286
00:16:07,841 --> 00:16:09,176
aromaterapisti,
287
00:16:09,843 --> 00:16:11,053
ristoratori di lusso.
288
00:16:11,136 --> 00:16:12,137
Un fungo ripieno?
289
00:16:12,221 --> 00:16:14,264
Quelli sono pezzetti di vetro.
290
00:16:14,348 --> 00:16:15,933
Lo riferirò allo chef.
291
00:16:16,016 --> 00:16:19,186
E darò pezzetti della tua faccia
alle mie scimmie.
292
00:16:19,269 --> 00:16:21,480
Senta, ora mio figlio
ha bisogno del suo aiuto.
293
00:16:21,563 --> 00:16:22,564
Quanto ha con sé?
294
00:16:23,232 --> 00:16:24,525
Ventitré dollari.
295
00:16:24,608 --> 00:16:26,902
E ho un barattolo di fagioli in auto.
296
00:16:28,195 --> 00:16:31,782
Dopo un dottorato, conferenze su crociere,
297
00:16:31,865 --> 00:16:34,451
una rubrica mensile
sullo Springfield Magazine...
298
00:16:36,120 --> 00:16:37,329
I fagioli sono coi wurstel?
299
00:16:37,413 --> 00:16:38,706
FAGIOLI COTTI
300
00:16:40,416 --> 00:16:44,003
{\an8}Qualunque cosa abbia fatto a mio marito,
ha funzionato fin troppo.
301
00:16:45,087 --> 00:16:47,423
Già. È una delle lamentele
più frequenti in terapia.
302
00:16:47,506 --> 00:16:50,259
E ora mio figlio è un bullo. Può guarirlo?
303
00:16:50,342 --> 00:16:53,053
Forse, ma dovremmo discuterne in auto.
304
00:16:53,137 --> 00:16:54,805
Stanno arrivando i sommelier.
305
00:16:55,764 --> 00:16:57,057
Retrogusto burroso.
306
00:16:57,141 --> 00:16:58,976
Ottima annata per lo Zin.
307
00:16:59,059 --> 00:17:01,478
Questo è quello che bevo a casa.
308
00:17:06,191 --> 00:17:09,069
Homer, Bart,
questo fine settimana nella natura
309
00:17:09,153 --> 00:17:12,781
dovrebbe ricucire il rapporto tra voi due.
310
00:17:12,865 --> 00:17:15,200
Credo che in un ambiente naturale...
311
00:17:19,204 --> 00:17:20,497
Molto divertente, Bart.
312
00:17:21,623 --> 00:17:23,125
Non è il serpente, vero?
313
00:17:24,960 --> 00:17:26,420
Scusa, amico.
314
00:17:26,503 --> 00:17:28,589
Torna a strisciare nel tuo habitat.
315
00:17:31,967 --> 00:17:35,554
Ora, Bart, voglio che guidi
tuo padre tra questi cactus.
316
00:17:35,637 --> 00:17:36,722
E cosa vinciamo?
317
00:17:36,805 --> 00:17:38,474
Un rapporto migliore.
318
00:17:39,767 --> 00:17:40,893
Ok, vai dritto.
319
00:17:42,019 --> 00:17:43,353
Tre passi a destra.
320
00:17:44,021 --> 00:17:45,022
Due a sinistra.
321
00:17:46,315 --> 00:17:49,693
Bart, capisci che in teoria
dovresti evitare i cactus.
322
00:17:49,777 --> 00:17:51,361
Certo. È che non so contare bene.
323
00:17:51,445 --> 00:17:52,446
Due a destra.
324
00:17:53,155 --> 00:17:54,406
Uno indietro.
325
00:17:54,865 --> 00:17:55,866
Due in diagonale.
326
00:17:56,450 --> 00:17:57,743
E adesso balla.
327
00:18:01,205 --> 00:18:02,414
Dato che tuo padre e tuo fratello
328
00:18:02,498 --> 00:18:05,042
sono nei boschi a legare tra loro,
329
00:18:05,125 --> 00:18:08,128
pensavo che anche noi
potremmo legare un po'.
330
00:18:08,212 --> 00:18:12,216
Ci facciamo le unghie,
mangiamo gelato al cioccolato
331
00:18:12,299 --> 00:18:15,719
e guardiamo i quattro film sui cavalli
più tristi che ho trovato.
332
00:18:15,803 --> 00:18:17,304
Beauty e la Zampa Rotta,
333
00:18:17,387 --> 00:18:20,557
Scusa, Silver, Addio Mint Julep,
334
00:18:20,641 --> 00:18:24,978
e il quarto ha un titolo così triste
che non riesco neanche a dirlo.
335
00:18:25,062 --> 00:18:26,814
Davvero? Posso vederlo?
336
00:18:34,071 --> 00:18:37,533
Oh, Beauty,
non mi servono né soldi, né genitori
337
00:18:37,616 --> 00:18:40,119
né la vista, se ho te.
338
00:18:43,455 --> 00:18:46,208
Mi dimentico sempre di questa parte.
339
00:18:52,047 --> 00:18:53,132
Non lo so.
340
00:18:53,215 --> 00:18:56,051
Questo cappio ha qualcosa
che non mi piace.
341
00:18:56,135 --> 00:18:59,012
Homer, a mali estremi, estremi rimedi.
342
00:18:59,096 --> 00:19:03,142
Se salti giù dal ramo,
Bart taglierà la corda, te lo assicuro.
343
00:19:03,225 --> 00:19:05,185
Non lo so.
344
00:19:05,269 --> 00:19:07,563
Tieni la testa infilata in quel cappio!
345
00:19:12,317 --> 00:19:13,819
Allora? Niente?
346
00:19:13,902 --> 00:19:15,237
Ora non posso. Mando un SMS.
347
00:19:16,155 --> 00:19:17,656
Oh, un messaggio.
348
00:19:17,739 --> 00:19:20,576
Vediamo. Messaggio per SON unpisello.
349
00:19:20,659 --> 00:19:23,704
Come vedete, SON unpisello.
350
00:19:24,830 --> 00:19:26,165
Lo vedo, Boe.
351
00:19:26,748 --> 00:19:28,625
Brutto... Quando ti...
352
00:19:29,042 --> 00:19:34,256
Quando... ti... prendo, ti...
353
00:19:34,339 --> 00:19:36,717
Oh, dannazione,
ho messo la "F" invece della "D".
354
00:19:37,301 --> 00:19:38,969
Cancella.
355
00:19:39,052 --> 00:19:41,847
Accidenti, ho appena donato
20 dollari ad Haiti!
356
00:19:43,599 --> 00:19:45,934
SMS
357
00:19:46,018 --> 00:19:48,478
Bart, cerco di farti provare
qualcosa per tuo padre!
358
00:19:48,562 --> 00:19:50,105
Provo qualcosa per lui.
359
00:19:50,189 --> 00:19:51,273
Ecco che arriva.
360
00:19:52,441 --> 00:19:53,525
Brutto...
361
00:19:55,235 --> 00:19:56,778
È un collo bello duro!
362
00:19:57,654 --> 00:20:00,032
Oh, è davvero forte! Come una quercia!
363
00:20:00,115 --> 00:20:02,784
Vede? Capisce quanto mi fa innervosire?
364
00:20:02,868 --> 00:20:04,244
Parleremo quando sarà morto!
365
00:20:05,704 --> 00:20:07,206
Spezzati, una buona volta!
366
00:20:15,631 --> 00:20:16,632
Grazie, papà.
367
00:20:16,715 --> 00:20:19,426
Figliolo, io e te saremo
più vicini che mai
368
00:20:19,509 --> 00:20:23,305
nel fare causa a questo terapeuta
per il resto della nostra vita.
369
00:20:23,388 --> 00:20:26,225
E per cosa?
Per la mia casa in un albero?
370
00:20:27,935 --> 00:20:29,436
Niente male, eh?
371
00:20:29,519 --> 00:20:32,648
Sai, all'inizio ero scettico,
ma immagino che la terapia funzioni.
372
00:21:19,611 --> 00:21:21,613
Sottotitoli: Caterina Scarpello