1
00:00:03,003 --> 00:00:05,171
LOS SIMPSON
2
00:00:10,051 --> 00:00:11,970
{\an8}UN ESPÍRITU NOBLE ENGRANDECE
AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO
3
00:00:12,887 --> 00:00:14,347
NO ACEPTE DULCES DE ESTE CONEJO
4
00:00:15,765 --> 00:00:18,601
NO ME BURLARÉ
DE LA ORTODONCIA DE LA MAESTRA
5
00:00:54,929 --> 00:00:56,931
{\an8}GORDO
6
00:01:06,858 --> 00:01:09,360
Bien, revisemos la lista.
7
00:01:09,444 --> 00:01:11,196
- Feu allumé.
- Oui.
8
00:01:11,279 --> 00:01:13,156
- Ballon gonflé.
- Oui.
9
00:01:13,239 --> 00:01:15,408
{\an8}¡Ahora, enlevez le ballast!
10
00:01:23,416 --> 00:01:25,710
Comenzando la inspección aérea
de la planta.
11
00:01:25,794 --> 00:01:26,795
MATEN AL SEÑOR BURNS
12
00:01:26,878 --> 00:01:28,296
Un grafiti ofensivo...
13
00:01:30,673 --> 00:01:31,758
...neutralizado.
14
00:01:31,841 --> 00:01:32,759
TALENTOSO SEÑOR BURNS
15
00:01:34,010 --> 00:01:36,554
¡Rayos! El único peligro
con el que este globo no puede convivir...
16
00:01:36,638 --> 00:01:37,931
...¡una gentil brisa!
17
00:01:39,974 --> 00:01:42,685
¡Ayuda! ¡Acorta mi ascensión!
¡Acórtala, dije!
18
00:01:42,769 --> 00:01:44,604
{\an8}¡El señor Burns necesita nuestra ayuda!
19
00:01:44,687 --> 00:01:46,981
{\an8}Simplemente disparémosle
y veamos qué pasa.
20
00:01:47,065 --> 00:01:48,775
Qué bueno que fui a cazar hoy de mañana.
21
00:01:48,858 --> 00:01:49,901
Cacé un ciervo.
22
00:01:50,235 --> 00:01:51,402
Oigan, ¿adónde se fue?
23
00:01:53,321 --> 00:01:55,073
Me pregunto si ese es el mismo ciervo.
24
00:01:58,660 --> 00:01:59,869
{\an8}No puedo hacerlo.
25
00:01:59,953 --> 00:02:01,704
{\an8}Un globo salvó una de mis arterias.
26
00:02:01,788 --> 00:02:03,998
{\an8}No se siente bien matar a su primo.
27
00:02:04,082 --> 00:02:05,625
{\an8}Parece que depende de mí.
28
00:02:05,708 --> 00:02:08,044
{\an8}Veamos. Objetivo a las dos.
29
00:02:08,128 --> 00:02:09,629
{\an8}Ajustando el viento.
30
00:02:09,712 --> 00:02:10,630
{\an8}Ya dispara de una vez.
31
00:02:10,713 --> 00:02:12,757
{\an8}Pero aún no terminé con mis rituales.
32
00:02:19,222 --> 00:02:22,809
¡Ayuda! ¡Estoy flotando en un céfiro!
33
00:02:29,774 --> 00:02:31,401
CÁSATE CONMIGO, PAM
34
00:02:31,484 --> 00:02:33,653
CÁSATE CONMIGO, PA
35
00:02:34,529 --> 00:02:35,947
{\an8}Eso es enfermizo.
36
00:02:38,199 --> 00:02:40,118
{\an8}¡Apestas! ¡Buen disparo, Annie Oakley!
37
00:02:40,201 --> 00:02:44,038
{\an8}Si fueras atleta de biatlón,
te diría: "Mejor quédate con el esquí".
38
00:02:57,760 --> 00:03:00,889
{\an8}Simpson, tu aguda puntería
me salvó la vida.
39
00:03:00,972 --> 00:03:02,265
{\an8}Dime qué quieres como recompensa.
40
00:03:02,348 --> 00:03:04,309
{\an8}Lo que sea, solo pídemelo.
41
00:03:04,642 --> 00:03:06,436
Todo su dinero y todas sus cosas.
42
00:03:06,519 --> 00:03:09,272
{\an8}Pide algo menor y más probable.
43
00:03:09,689 --> 00:03:10,982
{\an8}¿Boletos para el Supertazón?
44
00:03:11,357 --> 00:03:12,734
{\an8}¿Boletos para las eliminatorias?
45
00:03:12,817 --> 00:03:14,569
¿Temporada normal?
¿Día del muñeco cabezón?
46
00:03:14,652 --> 00:03:15,862
¡Día de cabeza de nada!
47
00:03:16,321 --> 00:03:18,072
ESTADIO DE LOS ISÓTOPOS
DÍA DE CABEZA DE NADA
48
00:03:19,282 --> 00:03:21,117
{\an8}Sé que me acosté en frente
de las topadoras
49
00:03:21,201 --> 00:03:23,119
{\an8}para impedir que construyan el estadio,
50
00:03:23,203 --> 00:03:26,331
{\an8}pero debo admitir que es bastante listo.
51
00:03:26,414 --> 00:03:28,333
Es tan elegante,
52
00:03:28,416 --> 00:03:31,669
bares de sushi, un cine
con pantalla de 60 pulgadas,
53
00:03:31,753 --> 00:03:33,546
el museo de la tolerancia.
54
00:03:36,299 --> 00:03:37,550
- Cielos.
- Por Dios.
55
00:03:37,634 --> 00:03:38,718
Eso te hace pensar.
56
00:03:38,801 --> 00:03:40,220
Hasta hay un spa
57
00:03:40,303 --> 00:03:42,472
atendido por defensores profesionales.
58
00:03:42,555 --> 00:03:43,640
EL FANÁTICO CONSENTIDO
59
00:03:43,723 --> 00:03:45,141
{\an8}Sabes, no tendría que hacer esto
60
00:03:45,225 --> 00:03:49,479
{\an8}si hubiese comprado una Ferrari por día
por 22 temporadas.
61
00:03:49,562 --> 00:03:50,688
{\an8}Dese vuelta.
62
00:03:50,772 --> 00:03:52,857
{\an8}Una vez conduje Saturday Night Live.
63
00:03:52,941 --> 00:03:55,944
{\an8}Una vez más, señoras y señores,
Matchbox 20.
64
00:03:56,027 --> 00:03:56,945
{\an8}¿Quiénes son esos?
65
00:03:57,320 --> 00:03:59,405
Tienen hasta un zoológico...
66
00:03:59,489 --> 00:04:02,116
...con todas las mascotas de la NFL.
67
00:04:02,200 --> 00:04:03,701
ZOOLÓGICO DE MASCOTAS
68
00:04:09,499 --> 00:04:12,460
Este lugar tiene
hasta su propio distrito de arte,
69
00:04:12,543 --> 00:04:15,171
¡con intelectuales que odian el fútbol!
70
00:04:17,257 --> 00:04:19,842
{\an8}Nos quedaremos hasta la primera entrada,
después podemos irnos.
71
00:04:20,385 --> 00:04:22,595
{\an8}Bueno, esto ha sido genial.
72
00:04:22,679 --> 00:04:24,889
{\an8}Debemos ir a casa pronto,
el juego va a empezar.
73
00:04:24,973 --> 00:04:27,058
Homero, el juego es aquí.
74
00:04:29,227 --> 00:04:31,062
{\an8}Sí. ¡Es cierto!
75
00:04:31,145 --> 00:04:33,481
{\an8}Niños, espero
que se estén divirtiendo hoy,
76
00:04:33,564 --> 00:04:36,109
{\an8}porque ustedes y sus hijos
seguirán pagando por este lugar
77
00:04:36,192 --> 00:04:38,653
{\an8}mucho tiempo después
de que el equipo se mude a otra ciudad.
78
00:04:47,829 --> 00:04:49,247
{\an8}¡La cámara de fanáticos!
79
00:04:50,248 --> 00:04:52,250
¡HAGA EL RIDÍCULO!
80
00:05:08,599 --> 00:05:10,601
Todos a bailar
81
00:05:13,187 --> 00:05:15,231
{\an8}AGUAFIESTAS
82
00:05:15,315 --> 00:05:17,692
Vamos, aguafiestas, muévete.
83
00:05:18,443 --> 00:05:20,361
Esta canción es un poco autoritaria
para mí.
84
00:05:20,862 --> 00:05:22,989
Vamos, amargado.
85
00:05:24,782 --> 00:05:26,659
- Cosquillas.
- ¡Basta!
86
00:05:28,161 --> 00:05:29,162
¡Para con eso!
87
00:05:30,496 --> 00:05:31,456
¿Qué significa eso?
88
00:05:31,539 --> 00:05:33,207
Homero, quizá deberías parar.
89
00:05:33,291 --> 00:05:35,793
Hablamos sobre la zona gris.
90
00:05:35,877 --> 00:05:38,671
Marge, se ríe, significa que está feliz.
91
00:05:38,755 --> 00:05:40,715
¿El Guasón no te ha enseñado nada?
92
00:05:42,008 --> 00:05:43,009
¡Basta!
93
00:05:44,260 --> 00:05:46,429
¡Para! ¡Basta!
94
00:05:46,888 --> 00:05:48,890
Papá, ¡esto no es gracioso!
95
00:05:51,642 --> 00:05:55,104
¡Ese niño ha mojado sus pantalones!
96
00:05:58,358 --> 00:06:00,234
{\an8}¿TIENE ORINA?
97
00:06:00,318 --> 00:06:02,278
Papá, ¿cómo pudiste hacerme eso?
98
00:06:02,362 --> 00:06:04,947
¡Toda la audiencia me vio
orinándome en los pantalones!
99
00:06:05,031 --> 00:06:07,492
Hijo, lo siento mucho.
100
00:06:07,575 --> 00:06:09,160
No sé si podré...
101
00:06:10,536 --> 00:06:12,121
...compensarte alguna vez.
102
00:06:12,205 --> 00:06:13,122
Pero...
103
00:06:13,956 --> 00:06:15,458
...yo sinceramente...
104
00:06:16,834 --> 00:06:19,629
¡Homero! Solo porque todos los demás
están haciendo la ola
105
00:06:19,712 --> 00:06:21,297
no significa que tú tengas que hacerlo.
106
00:06:21,381 --> 00:06:23,508
Nadie más lo está haciendo.
Intento comenzarla.
107
00:06:32,934 --> 00:06:35,895
Por compasión hacia el muchacho,
los operadores del estadio
108
00:06:35,978 --> 00:06:37,814
abrieron el techo retráctil del estadio
109
00:06:37,897 --> 00:06:39,816
para intentar secarle los pantalones.
110
00:06:40,149 --> 00:06:41,651
Por desgracia, satélites espías rusos
111
00:06:41,734 --> 00:06:45,029
detectaron la mancha,
y el presidente Dmitry Madvedev
112
00:06:45,113 --> 00:06:47,532
interpretó la incontinencia
como señal de debilidad americana.
113
00:06:47,615 --> 00:06:49,909
Una flota rusa acaba de entrar
al puerto de Nueva York...
114
00:06:49,992 --> 00:06:53,913
Bart nunca me perdonará por humillarlo.
115
00:06:53,996 --> 00:06:55,248
Y no lo culparía.
116
00:06:55,331 --> 00:06:57,792
Destruiste la autoestima de nuestro hijo.
117
00:06:57,875 --> 00:06:59,085
Bueno, fue tu idea
118
00:06:59,168 --> 00:07:01,129
darle autoestima en primer lugar.
119
00:07:01,212 --> 00:07:02,839
Te dije que pararas de hacerle cosquillas.
120
00:07:02,922 --> 00:07:04,715
- Ahora debo trabajar tiempo extra...
- ¿Qué?
121
00:07:04,799 --> 00:07:06,968
...para contrarrestar la autoconfianza...
122
00:07:07,051 --> 00:07:09,929
Oye, Bart, escuché que el clima
va a ser lluvioso...
123
00:07:10,012 --> 00:07:10,972
...¡en tus pantalones!
124
00:07:11,055 --> 00:07:12,974
Estoy de vacaciones en Europa.
125
00:07:13,057 --> 00:07:15,101
¡Pero tú estás orinando por todos lados!
126
00:07:15,184 --> 00:07:16,394
¡Oui, oui!
127
00:07:20,815 --> 00:07:23,818
¿Por qué acepte ser moderador
de esta conferencia?
128
00:07:23,901 --> 00:07:26,028
No puedes dejar pasar esto sin usarlo
129
00:07:26,112 --> 00:07:28,781
como una oportunidad
para mejorar tu paternidad.
130
00:07:28,865 --> 00:07:30,241
Bueno, claro,
131
00:07:30,324 --> 00:07:33,411
adoraría ser un padre más sensible.
132
00:07:33,494 --> 00:07:34,745
Ya sabes eso.
133
00:07:34,829 --> 00:07:37,081
¡Eso es genial!
Entonces no te molestará que yo
134
00:07:37,165 --> 00:07:39,459
te enliste en una clase sobre paternidad.
135
00:07:39,542 --> 00:07:40,918
Querría verte buscar
136
00:07:41,002 --> 00:07:44,088
en un catálogo escolar y encontrar una.
137
00:07:44,589 --> 00:07:46,424
Aquí hay una.
138
00:07:46,507 --> 00:07:48,468
Por favor, Marge, no.
139
00:07:48,551 --> 00:07:51,012
Los otros padres negligentes
se burlarán de mí.
140
00:07:51,095 --> 00:07:52,513
Son muy exclusivistas.
141
00:07:52,597 --> 00:07:53,848
Estarás bien.
142
00:07:53,931 --> 00:07:55,224
Siempre lo estás.
143
00:07:56,476 --> 00:07:59,520
Extraño a mis amigos
de la escuela de conductores ebrios.
144
00:08:00,480 --> 00:08:02,440
Eran tan geniales.
145
00:08:10,239 --> 00:08:11,908
Homero, bienvenido a Nuevo Comienzo,
146
00:08:11,991 --> 00:08:13,910
una clase de enriquecimiento para padres.
147
00:08:13,993 --> 00:08:15,745
Mi nombre es doctor Zander.
148
00:08:15,828 --> 00:08:18,372
La semana pasada les pedimos a todos
que lleven un diario paternal.
149
00:08:18,456 --> 00:08:20,291
Gerald, ¿quieres leer lo que escribiste?
150
00:08:20,374 --> 00:08:22,001
Claro, doctor Zander.
151
00:08:22,376 --> 00:08:26,047
"Lunes: Salí temprano del trabajo
para ver el juego de béisbol de Derek.
152
00:08:26,130 --> 00:08:27,965
Cuando él me vio en la tribuna,
153
00:08:28,049 --> 00:08:30,384
su sonrisa valía un millón de dólares.
154
00:08:30,468 --> 00:08:32,929
Martes:
Perdí una cuenta de un millón de dólares
155
00:08:33,012 --> 00:08:34,639
por irme temprano del trabajo el lunes".
156
00:08:34,722 --> 00:08:36,682
Muy buen diario. ¿Algún comentario?
157
00:08:39,018 --> 00:08:41,979
Homero, aquí dice que has sido padre
por diez años.
158
00:08:42,063 --> 00:08:42,980
¿Qué has aprendido?
159
00:08:43,397 --> 00:08:44,357
Bueno, en primer lugar,
160
00:08:44,440 --> 00:08:46,859
nunca estás realmente listo
para ser padre.
161
00:08:46,943 --> 00:08:47,944
Pero, bueno, ya sabes,
162
00:08:48,027 --> 00:08:50,321
el otro día, Bart, el pequeño demonio,
163
00:08:50,404 --> 00:08:52,114
dijo que tenía trasero de elefante.
164
00:08:52,198 --> 00:08:55,493
Entonces, lo estaba estrangulando
y dije: "Bart...".
165
00:08:55,576 --> 00:08:56,702
Espera. Un minuto.
166
00:08:56,786 --> 00:08:58,371
¿Estrangulabas a tu hijo?
167
00:08:58,454 --> 00:08:59,622
Sí.
168
00:08:59,705 --> 00:09:03,376
O sea, no es la única herramienta
que uso como padre, pero...
169
00:09:03,459 --> 00:09:04,835
...es la más efectiva.
170
00:09:06,629 --> 00:09:09,799
¿Cierto? Cómo sea, dije: "Bart...".
171
00:09:09,882 --> 00:09:11,384
¿Hablas en serio?
172
00:09:11,467 --> 00:09:13,886
¿Colocas literalmente tus manos
en el cuello de tu hijo?
173
00:09:14,679 --> 00:09:17,431
Bueno, sí, supongo que así es
como yo fui criado.
174
00:09:18,015 --> 00:09:19,308
¡Mira estas notas!
175
00:09:19,392 --> 00:09:20,351
¡Son una vergüenza!
176
00:09:20,434 --> 00:09:21,894
¡Sin televisión por una semana!
177
00:09:21,978 --> 00:09:23,354
Pequeño demonio...
178
00:09:29,360 --> 00:09:33,781
¿Esas galletas de manteca son para todos?
179
00:09:34,532 --> 00:09:36,534
Mejor paremos aquí por hoy,
180
00:09:36,617 --> 00:09:38,494
y los veré la próxima semana.
181
00:09:38,953 --> 00:09:41,289
¿A quién tienes el próximo período?
182
00:09:42,039 --> 00:09:43,541
{\an8}CENTRO DE TERAPIAS
UNA SEMANA DESPUÉS
183
00:09:45,960 --> 00:09:46,919
Hola, doctor.
184
00:09:47,003 --> 00:09:48,337
¿Dónde están todos?
185
00:09:48,421 --> 00:09:49,630
Les dije que no vengan.
186
00:09:49,714 --> 00:09:51,424
¿Por qué no me dijo a mí que no viniera?
187
00:09:52,133 --> 00:09:55,344
Homero, para enfatizar
la seriedad de esta situación,
188
00:09:55,428 --> 00:09:58,222
daré vuelta mi silla.
189
00:10:00,600 --> 00:10:01,559
Siento que,
190
00:10:01,642 --> 00:10:03,185
en esta situación,
191
00:10:03,269 --> 00:10:06,439
la única opción es
un tratamiento radical y arriesgado.
192
00:10:06,856 --> 00:10:09,025
Homero, él es Kareem Abdul-Jabbar.
193
00:10:09,108 --> 00:10:12,069
El doctor Zander y yo
jugamos básquetbol los fines de semana.
194
00:10:12,153 --> 00:10:14,697
Y cuando me dijo
lo que le haces a tu hijo,
195
00:10:14,780 --> 00:10:18,451
estaba tan disgustado
que solo anoté 172 puntos.
196
00:10:18,784 --> 00:10:20,578
Tuve 86 asistencias.
197
00:10:21,329 --> 00:10:24,582
Pero hoy él está aquí
para asistirme contigo.
198
00:10:27,585 --> 00:10:29,629
Oye, ¿qué haces?
199
00:10:29,712 --> 00:10:31,672
Homero, es hora de que entiendas
lo que se siente
200
00:10:31,756 --> 00:10:34,258
ser joven, pequeño y estar aterrorizado.
201
00:10:35,593 --> 00:10:37,136
No, doctor, por favor.
202
00:10:37,219 --> 00:10:38,763
Solo soy un pequeño niño.
203
00:10:38,846 --> 00:10:40,097
Pequeño demonio...
204
00:10:44,518 --> 00:10:45,811
No quiero lastimarlo, doctor.
205
00:10:45,895 --> 00:10:47,229
Tienes un buen corazón, Kareem.
206
00:10:47,313 --> 00:10:50,399
Por eso eres el único Laker
a quien puedo confiarle esta tarea.
207
00:10:53,653 --> 00:10:55,655
¿No es un buen momento
para regar las plantas?
208
00:10:55,738 --> 00:10:56,656
No hay problema.
209
00:10:58,574 --> 00:11:01,535
Oye, Kareem, ¿qué piensas
sobre los jugadores egoístas de hoy?
210
00:11:03,371 --> 00:11:05,331
Acaparan la bola, se hacen tatuajes...
211
00:11:05,414 --> 00:11:08,501
No más señor amable
212
00:11:09,043 --> 00:11:12,380
No más señor limpio
213
00:11:12,922 --> 00:11:15,466
No más señor amable
214
00:11:15,549 --> 00:11:20,680
Dicen que está enfermo, es obsceno
215
00:11:29,355 --> 00:11:33,401
Doctor Zander, me hizo ver mi vida
a través del cuello de Bart,
216
00:11:33,484 --> 00:11:37,988
y juro que nunca más estrangularé
a ese muchacho de nuevo.
217
00:11:38,072 --> 00:11:40,449
Creo que hicimos un progreso excelente
aquí hoy,
218
00:11:40,533 --> 00:11:41,575
y luego de algunos años
219
00:11:41,659 --> 00:11:43,536
con sesiones dos veces a la semana,
podremos...
220
00:11:43,994 --> 00:11:47,081
Mentí cuando dije que tenía seguro médico.
221
00:11:47,665 --> 00:11:48,833
Estás curado.
222
00:11:55,339 --> 00:11:56,966
- Hola, muchacho.
- Homero.
223
00:11:57,049 --> 00:11:58,801
Quiero que sepas que estoy curado.
224
00:11:58,884 --> 00:12:00,761
Bien por ti. ¿Ya no bebes?
225
00:12:01,137 --> 00:12:02,805
Hijo, no puedo dejar de beber,
226
00:12:02,888 --> 00:12:05,224
así como no puedo dejar de ser hombre.
227
00:12:07,059 --> 00:12:08,561
Ahora sí es de mañana.
228
00:12:08,644 --> 00:12:11,480
De lo que estoy curado
es de la ira ciega que ha afectado
229
00:12:11,564 --> 00:12:13,941
nuestra perfecta relación.
230
00:12:14,567 --> 00:12:16,986
Adelante, intenta provocarme.
231
00:12:17,611 --> 00:12:19,905
Acabo de despertarme, viejo.
232
00:12:19,989 --> 00:12:22,575
Vamos, molesta a tu padre.
233
00:12:23,367 --> 00:12:24,326
Está bien.
234
00:12:27,788 --> 00:12:29,790
¡Pequeño demonio! Te enseñaré...
235
00:12:29,874 --> 00:12:31,375
Estoy en tu cabeza, viejo.
236
00:12:33,169 --> 00:12:35,212
Pequeño demonio... Voy a...
237
00:12:35,588 --> 00:12:36,714
Quizá esta vez...
238
00:12:41,093 --> 00:12:43,596
La primera apoplejía de mi hijo.
239
00:12:44,472 --> 00:12:49,101
Di: "Wiski".
240
00:12:49,185 --> 00:12:51,520
No puedo lastimar al niño.
241
00:12:52,271 --> 00:12:53,355
¿Qué?
242
00:12:53,439 --> 00:12:55,149
Muchacho, baja de ahí.
243
00:12:55,232 --> 00:12:57,735
Está bien. Primero arrojaré mis zapatos.
244
00:12:57,818 --> 00:12:58,736
Está bien.
245
00:12:59,403 --> 00:13:00,738
¡Pequeño demonio!
246
00:13:03,115 --> 00:13:05,242
Vamos, ¿ahora eres un árbol?
247
00:13:20,841 --> 00:13:22,009
Bart Simpson.
248
00:13:22,092 --> 00:13:24,386
¿Qué diría tu padre
si supiera lo que estás haciendo?
249
00:13:24,470 --> 00:13:28,849
Diría: "Soy un hombre adulto
que le teme a su propio hijo".
250
00:13:28,933 --> 00:13:30,643
Eso me parece difícil de creer.
251
00:13:30,726 --> 00:13:32,144
¿En serio? Mire.
252
00:13:32,645 --> 00:13:34,271
SOY UN HOMBRE ADULTO
QUE LE TEME A SU PROPIO HIJO
253
00:13:34,355 --> 00:13:36,148
¿Cuántas más, señor?
254
00:13:36,232 --> 00:13:38,234
Llena la pizarra, luego lava mi auto.
255
00:13:38,859 --> 00:13:40,277
Estas son mis llaves.
256
00:13:40,361 --> 00:13:41,278
¿Qué fue eso?
257
00:13:41,362 --> 00:13:42,571
Dije:
258
00:13:42,655 --> 00:13:46,492
"Mi trasero está listo
para una golpiza, señor".
259
00:14:03,801 --> 00:14:06,387
No. Solo soy un niño.
260
00:14:06,470 --> 00:14:07,388
Déjame en paz.
261
00:14:09,890 --> 00:14:11,976
Es: "¡A, B, C, uno, dos, tres!".
262
00:14:12,059 --> 00:14:13,769
¡Es la canción más fácil del mundo!
263
00:14:17,940 --> 00:14:20,609
¿Te crees mejor que el Gran Simpsini?
264
00:14:21,068 --> 00:14:22,152
Bueno, no lo eres.
265
00:14:22,486 --> 00:14:24,905
¿Qué harás? ¿Escribir un libro sobre mí?
266
00:14:25,531 --> 00:14:27,283
No podrías pasar por la puerta
de Random House
267
00:14:27,366 --> 00:14:30,202
aunque tu nombre fuera Bennet Cerf III.
268
00:14:30,703 --> 00:14:32,830
Uno, dos, tres, llora.
269
00:14:32,913 --> 00:14:34,915
Uno, dos, tres, llora.
270
00:14:34,999 --> 00:14:37,084
¿Cómo estaba esa agua?
¿Mojada como tus lágrimas?
271
00:14:41,297 --> 00:14:42,882
Preciosa, ¿eres tú?
272
00:14:42,965 --> 00:14:44,133
Sí, mamá.
273
00:14:44,216 --> 00:14:45,509
Te crees tan linda.
274
00:14:45,593 --> 00:14:46,844
¿Y mi billete de la lotería?
275
00:14:46,927 --> 00:14:48,512
Lo olvidé, mamá.
276
00:14:51,140 --> 00:14:53,350
¡Y no vuelvas sin él!
277
00:14:53,434 --> 00:14:54,727
¿Me escuchas?
278
00:14:54,810 --> 00:14:55,853
¡Rápido!
279
00:14:56,896 --> 00:14:58,397
PESO LÍMITE, UNA PRECIOSA
280
00:15:05,654 --> 00:15:07,406
No veo muchos más papeles en películas
281
00:15:07,489 --> 00:15:08,657
para una chica como tú.
282
00:15:08,741 --> 00:15:11,410
A no ser que George Lucas
necesite otra Estrella de la Muerte.
283
00:15:13,120 --> 00:15:16,206
¡No! ¡Basta!
¡Sin parodias de Guerra de las Galaxias!
284
00:15:16,874 --> 00:15:18,959
- ¡Homero!
- ¿Qué?
285
00:15:20,252 --> 00:15:23,505
Llamaron de la escuela,
dicen que Bart está descontrolado.
286
00:15:23,589 --> 00:15:25,841
Creo que necesitamos terapia para él.
287
00:15:25,925 --> 00:15:27,259
Eso es ridículo.
288
00:15:27,343 --> 00:15:30,930
¿Cómo pueden necesitar terapia
dos personas de la misma familia?
289
00:15:32,806 --> 00:15:37,311
CENTRO DE TERAPIAS
EN ALQUILER
290
00:15:39,313 --> 00:15:40,648
¿Doctor Zander?
291
00:15:40,731 --> 00:15:42,608
¿Kareem Abdul-Jabbar?
292
00:15:42,691 --> 00:15:43,817
¿Hay alguien ahí?
293
00:15:43,901 --> 00:15:44,944
DESTINATARIO
294
00:15:52,159 --> 00:15:54,828
Doctor Zander, ¿qué pasó?
295
00:15:54,912 --> 00:15:56,455
Es la maldita economía.
296
00:15:56,538 --> 00:15:57,831
Cuando se complicó, lo primero
297
00:15:57,915 --> 00:16:00,834
en que la gente dejó de gastar
fue en terapias costosas.
298
00:16:00,918 --> 00:16:02,711
Así que ahora todos vivimos aquí,
299
00:16:02,795 --> 00:16:05,631
junto con los otros
profesionales de lujo desempleados,
300
00:16:05,714 --> 00:16:07,466
organizadores de boda,
asistentes de compras,
301
00:16:07,549 --> 00:16:09,134
aromaterapeutas,
302
00:16:09,760 --> 00:16:11,303
proveedores de catering de alta gama.
303
00:16:11,387 --> 00:16:12,221
¿Hongos?
304
00:16:12,304 --> 00:16:14,098
Esos son pedazos de vidrio.
305
00:16:14,181 --> 00:16:15,808
Bueno, le comentaré eso al chef.
306
00:16:15,891 --> 00:16:19,103
También le daré pedazos de tu cara
a mis monos.
307
00:16:19,186 --> 00:16:21,313
Mira, ahora mi hijo necesita tu ayuda.
308
00:16:21,397 --> 00:16:22,439
¿Cuánto dinero tienes?
309
00:16:23,107 --> 00:16:24,316
Veintitrés dólares.
310
00:16:24,400 --> 00:16:26,860
Y una lata de frijoles en mi auto.
311
00:16:28,153 --> 00:16:31,657
Luego de un doctorado,
conferencias en cruceros,
312
00:16:31,740 --> 00:16:34,410
columnas mensuales
en la revista de Springfield...
313
00:16:36,036 --> 00:16:37,371
¿Son frijoles con salchichas?
314
00:16:37,454 --> 00:16:38,956
FRIJOLES CON SALSA DE TOMATE
315
00:16:40,249 --> 00:16:44,003
Lo que sea que le hiciste a mi esposo
fue demasiado efectivo.
316
00:16:44,920 --> 00:16:47,423
Una de las quejas más comunes
sobre la terapia.
317
00:16:47,506 --> 00:16:50,300
Y ahora mi hijo es un bravucón.
¿Puedes arreglar eso?
318
00:16:50,384 --> 00:16:52,928
Tal vez, pero debemos hablar en tu auto.
319
00:16:53,012 --> 00:16:54,596
Vienen los sumillers.
320
00:16:55,681 --> 00:16:56,849
Acabado mantecoso.
321
00:16:56,932 --> 00:16:58,600
Gran año para Zin.
322
00:16:58,684 --> 00:17:01,562
Esto es lo que yo bebo en casa.
323
00:17:06,066 --> 00:17:09,194
Homero, Bart, este fin de semana
en la naturaleza
324
00:17:09,278 --> 00:17:12,698
debería reparar el vínculo roto
entre ustedes dos.
325
00:17:12,781 --> 00:17:15,492
Creo que en un ambiente natural...
326
00:17:19,204 --> 00:17:20,581
Muy gracioso, Bart.
327
00:17:21,415 --> 00:17:23,125
Esa no es la serpiente, ¿verdad?
328
00:17:24,835 --> 00:17:26,295
Lo siento, pequeño amigo.
329
00:17:26,378 --> 00:17:28,714
Vuelve a tu ambiente natural.
330
00:17:31,842 --> 00:17:34,219
Bart, quiero que guíes a tu padre
con seguridad
331
00:17:34,303 --> 00:17:35,471
a través de estos cactus.
332
00:17:35,554 --> 00:17:36,680
¿Y qué ganaremos?
333
00:17:36,764 --> 00:17:38,432
Una mejor relación.
334
00:17:39,683 --> 00:17:40,809
Bien, sigue derecho.
335
00:17:42,019 --> 00:17:43,062
Tres pasos a la derecha.
336
00:17:43,937 --> 00:17:44,980
Dos a la izquierda.
337
00:17:46,190 --> 00:17:49,526
Bart, ¿entiendes que se supone
que evites los cactus?
338
00:17:49,610 --> 00:17:51,320
Claro, solo soy malo con los números.
339
00:17:51,403 --> 00:17:52,362
Dos a la derecha.
340
00:17:52,988 --> 00:17:53,989
Retrocede uno.
341
00:17:54,782 --> 00:17:55,741
Dos en diagonal.
342
00:17:56,450 --> 00:17:57,701
Ahora gira.
343
00:18:01,246 --> 00:18:05,084
Mientras tu padre y tu hermano
se conectan como hombres en la naturaleza,
344
00:18:05,167 --> 00:18:08,253
pensé que podíamos conectarnos también.
345
00:18:08,337 --> 00:18:12,091
Nos pintaremos la uñas, haremos helados
346
00:18:12,174 --> 00:18:15,803
y miraremos las cuatro películas
sobre caballos más tristes que encontré.
347
00:18:15,886 --> 00:18:17,304
Belleza de pata quebrada,
348
00:18:17,387 --> 00:18:20,516
Lo siento, Silver,Adiós, Mint Juleps.
349
00:18:20,599 --> 00:18:24,937
Y la cuarta tiene un título tan triste
que no puedo ni decirlo.
350
00:18:25,020 --> 00:18:27,022
¿En serio? ¿Puedo verla?
351
00:18:33,946 --> 00:18:35,030
Beauty.
352
00:18:35,114 --> 00:18:37,449
No necesito dinero ni padres
353
00:18:37,533 --> 00:18:39,952
ni vista si te tengo a ti.
354
00:18:43,455 --> 00:18:46,166
Siempre me olvido de esta parte.
355
00:18:51,922 --> 00:18:53,132
No lo sé.
356
00:18:53,215 --> 00:18:56,051
Hay algo sobre este nudo que no me gusta.
357
00:18:56,135 --> 00:18:58,846
Homero, los momentos difíciles
requieren soluciones difíciles.
358
00:18:58,929 --> 00:19:00,472
Si saltas de ese árbol,
359
00:19:00,556 --> 00:19:03,058
te aseguro que Bart cortará la cuerda.
360
00:19:03,517 --> 00:19:05,144
No lo sé.
361
00:19:05,227 --> 00:19:07,396
¡Mantén tu cuello en la cuerda
todo el tiempo!
362
00:19:12,109 --> 00:19:13,861
¿Bueno? ¿Algo?
363
00:19:13,944 --> 00:19:15,404
No puedo. Estoy mandando un mensaje.
364
00:19:16,155 --> 00:19:17,614
Un mensaje.
365
00:19:17,698 --> 00:19:20,576
Veamos. Mensaje de texto
para S.O.Y. Tonto.
366
00:19:20,659 --> 00:19:23,704
Como pueden ver, S.O.Y. Tonto.
367
00:19:24,580 --> 00:19:25,956
Lo veo, Moe.
368
00:19:26,832 --> 00:19:28,876
¡Pequeño demonio! Cuando...
369
00:19:28,959 --> 00:19:33,964
Cuando te atrape voy a...
370
00:19:34,047 --> 00:19:36,592
Diablos, escribí una F y no una D.
371
00:19:37,134 --> 00:19:38,886
Borrar.
372
00:19:38,969 --> 00:19:41,889
Diablos, acabo de donar 20 dólares
a Haití.
373
00:19:45,893 --> 00:19:48,395
Bart, ¡intento que sientas algo
por tu padre!
374
00:19:48,478 --> 00:19:50,189
Siento algo por él.
375
00:19:50,272 --> 00:19:51,190
Aquí viene.
376
00:19:52,441 --> 00:19:53,442
Pequeño demonio...
377
00:19:55,152 --> 00:19:56,403
¡Qué cuello fuerte!
378
00:19:57,487 --> 00:19:59,156
¡Es tan fuerte!
379
00:19:59,239 --> 00:20:00,157
Como un roble.
380
00:20:00,240 --> 00:20:02,743
¿Ves? ¿Ves cómo ese muchacho
te lleva hacia el límite?
381
00:20:02,826 --> 00:20:04,161
¡Hablaremos cuando muera!
382
00:20:05,537 --> 00:20:07,122
¡Solo rómpete de una vez!
383
00:20:15,464 --> 00:20:16,590
Gracias, papá.
384
00:20:16,673 --> 00:20:19,301
Hijo, tú y yo estaremos
más cerca que nunca
385
00:20:19,384 --> 00:20:23,263
y pasaremos el resto de nuestra vida
demandando a ese terapeuta.
386
00:20:23,347 --> 00:20:24,223
¿Y qué me quitarán?
387
00:20:24,306 --> 00:20:26,308
¿Mi casa en un árbol hueco?
388
00:20:28,060 --> 00:20:29,394
Genial, ¿no, muchacho?
389
00:20:29,478 --> 00:20:32,689
Sabes, era escéptico,
pero supongo que la terapia funciona.
390
00:21:27,077 --> 00:21:29,037
{\an8}Subtítulos: Ignacio Gómez