1
00:00:03,586 --> 00:00:06,214
LOS SIMPSON
2
00:00:06,297 --> 00:00:08,091
{\an8}BIENVENIDOS A LA CENTRAL NUCLEAR
3
00:00:10,093 --> 00:00:11,553
ESPÍRITU NOBLE ENSANCHECE
A TODOS
4
00:00:11,636 --> 00:00:12,637
DÓNUTS CHICO GRASA
5
00:00:12,721 --> 00:00:14,097
NO LE ACEPTÉIS CARAMELOS
6
00:00:14,180 --> 00:00:15,432
ESCUELA PRIMARIA
7
00:00:15,765 --> 00:00:18,685
NO ME BURLARÉ DEL PRONÓSTICO
DEPORTIVO DE LA PROFE
8
00:00:22,939 --> 00:00:25,734
TRES DÍAS SIN ACCIDENTES
9
00:00:54,763 --> 00:00:56,181
GORDINFLÓN
10
00:00:56,264 --> 00:00:57,932
¡OUCH!
11
00:01:06,691 --> 00:01:09,444
Bueno, sigamos con la lista:
12
00:01:09,527 --> 00:01:11,279
Feu allumé. Oui.
13
00:01:11,362 --> 00:01:13,364
Ballon gonflé. Oui.
14
00:01:13,448 --> 00:01:15,450
{\an8}Y ahora, ¡enlevez le ballast!
15
00:01:23,500 --> 00:01:25,752
Inicio inspección aérea de la central.
16
00:01:25,835 --> 00:01:26,836
MUERTE AL SR. BURNS
17
00:01:26,920 --> 00:01:28,004
No muy halagador...
18
00:01:30,507 --> 00:01:31,508
FUERTE EL SR. BURNS
19
00:01:31,591 --> 00:01:32,759
...neutralizado.
20
00:01:34,135 --> 00:01:36,638
¡Rayos! El único peligro posible
para el globo:
21
00:01:36,721 --> 00:01:37,931
¡una suave brisa!
22
00:01:39,849 --> 00:01:42,852
¡Auxilio! ¡Impidan mi ascensión!
¡Impídanla!
23
00:01:42,936 --> 00:01:44,437
¡El señor Burns necesita ayuda!
24
00:01:44,521 --> 00:01:47,065
{\an8}Disparémosle, a ver qué pasa.
25
00:01:47,148 --> 00:01:48,900
Pues he ido de caza esta mañana.
26
00:01:48,983 --> 00:01:50,235
He cazado un alce.
27
00:01:50,318 --> 00:01:51,361
Eh, ¿dónde ha ido?
28
00:01:53,446 --> 00:01:55,198
Me pregunto si será el mismo.
29
00:01:58,743 --> 00:02:00,036
{\an8}Ah, no puedo hacerlo.
30
00:02:00,120 --> 00:02:01,788
{\an8}Un globo me salvó una arteria.
31
00:02:01,871 --> 00:02:04,249
{\an8}No me parece bien matar a su primo.
32
00:02:04,332 --> 00:02:05,792
{\an8}Parece que depende de mí.
33
00:02:05,875 --> 00:02:08,169
{\an8}Veamos, objetivo a las dos.
34
00:02:08,253 --> 00:02:09,754
{\an8}Comprobando viento.
35
00:02:09,838 --> 00:02:10,839
{\an8}Hazlo de una vez.
36
00:02:10,922 --> 00:02:12,757
{\an8}Aún no he terminado mi ritual.
37
00:02:19,013 --> 00:02:22,809
¡Auxilio! ¡Me arrastra este céfiro!
38
00:02:29,774 --> 00:02:31,693
CÁSATE CONMIGO, PAM
39
00:02:31,776 --> 00:02:33,611
CÁSATE CONMIGO, PAPÁ
40
00:02:34,571 --> 00:02:36,364
{\an8}Qué pervertido.
41
00:02:38,324 --> 00:02:40,326
{\an8}- ¡Menudo cafre!
- ¡Qué puntería!
42
00:02:40,410 --> 00:02:43,872
{\an8}Si fueras biatleta,
te diría: "Limítate a esquiar".
43
00:02:57,802 --> 00:03:01,014
{\an8}Simpson, su fabulosa puntería
me ha salvado la vida.
44
00:03:01,097 --> 00:03:02,307
{\an8}Elija una recompensa.
45
00:03:02,390 --> 00:03:04,350
{\an8}Lo que desee, tan solo dígalo.
46
00:03:04,767 --> 00:03:06,436
{\an8}Todo su dinero y propiedades.
47
00:03:06,519 --> 00:03:09,189
{\an8}Menos y más probable.
48
00:03:09,814 --> 00:03:10,940
{\an8}¿Ir a la final de liga?
49
00:03:11,441 --> 00:03:12,567
{\an8}¿La semifinal?
50
00:03:12,942 --> 00:03:14,694
{\an8}¿Equipo en cabeza?
51
00:03:14,777 --> 00:03:16,196
{\an8}¡Nada en cabeza!
52
00:03:16,279 --> 00:03:18,364
BIENVENIDOS AL DÍA NADA EN CABEZA
53
00:03:18,740 --> 00:03:21,242
{\an8}Recuerdo ponerme delante
de las excavadoras
54
00:03:21,326 --> 00:03:23,286
{\an8}para impedir que lo construyeran,
55
00:03:23,369 --> 00:03:26,289
{\an8}pero debo admitir que mola bastante.
56
00:03:26,372 --> 00:03:28,374
Qué elegante:
57
00:03:28,458 --> 00:03:31,711
restaurantes de sushi, cine con 60 salas,
58
00:03:31,794 --> 00:03:33,630
¿"Museo de la tolerancia"?
59
00:03:34,088 --> 00:03:35,506
MUSEO DE LA TOLERANCIA
60
00:03:36,424 --> 00:03:37,634
- Buah, tío.
- Caray.
61
00:03:37,717 --> 00:03:38,718
Te hace pensar.
62
00:03:38,801 --> 00:03:42,430
Hasta un balneario
donde trabajan exjugadores profesionales.
63
00:03:42,513 --> 00:03:43,681
EL FAN MIMADO
64
00:03:43,765 --> 00:03:45,683
{\an8}No tendría que dedicarme a esto
65
00:03:45,767 --> 00:03:49,562
{\an8}de no haber comprado un Ferrari
cada día durante 22 temporadas.
66
00:03:49,646 --> 00:03:50,730
{\an8}Dese la vuelta.
67
00:03:50,813 --> 00:03:52,982
{\an8}Yo una vez presenté Saturday Night Live.
68
00:03:53,066 --> 00:03:55,860
{\an8}De nuevo, damas y caballeros,
Matchbox Twenty.
69
00:03:55,944 --> 00:03:56,945
{\an8}¿Quiénes son?
70
00:03:58,071 --> 00:04:02,075
Hasta hay un zoo
con todas las mascotas de la liga.
71
00:04:02,158 --> 00:04:03,660
ZOO DE MASCOTAS
72
00:04:09,374 --> 00:04:12,502
¡Incluso un barrio artístico
73
00:04:12,585 --> 00:04:14,671
con intelectuales que odian el fútbol!
74
00:04:14,754 --> 00:04:15,755
VINOTECA
75
00:04:17,423 --> 00:04:20,260
{\an8}Nos quedamos a la primera entrada
y nos vamos.
76
00:04:20,343 --> 00:04:22,720
{\an8}Bueno, ha estado muy bien.
77
00:04:22,804 --> 00:04:24,973
{\an8}Vayamos a casa, empezará el partido.
78
00:04:25,056 --> 00:04:27,183
{\an8}Homer, el partido se juega aquí.
79
00:04:29,852 --> 00:04:31,145
{\an8}¡Es verdad!
80
00:04:31,229 --> 00:04:33,648
{\an8}Niños, espero que estéis disfrutando hoy,
81
00:04:33,731 --> 00:04:36,276
{\an8}porque vosotros y vuestros hijos
lo seguiréis pagando
82
00:04:36,359 --> 00:04:38,861
{\an8}incluso después de que el equipo
se mude a otra ciudad.
83
00:04:47,912 --> 00:04:49,497
{\an8}¡La cámara de fans!
84
00:04:50,290 --> 00:04:52,208
¡CONVIÉRTETE EN UN ASNO!
85
00:05:07,807 --> 00:05:10,685
Todos a bailar
86
00:05:13,229 --> 00:05:14,981
{\an8}AGUAFIESTAS
87
00:05:15,064 --> 00:05:17,650
Venga, aguafiestas, desmelénate.
88
00:05:18,651 --> 00:05:20,320
Esta canción es algo mandona.
89
00:05:20,403 --> 00:05:22,905
Venga, refunfuñón.
90
00:05:22,989 --> 00:05:26,284
- ¡Cosquillas!
- ¡Para!
91
00:05:26,367 --> 00:05:28,244
¡Cosquillas!
92
00:05:28,328 --> 00:05:30,538
- ¡Déjalo!
- ¿Quién quiere cosquillas?
93
00:05:30,621 --> 00:05:31,622
¿A qué viene eso?
94
00:05:31,706 --> 00:05:33,416
Homer, deberías dejarlo.
95
00:05:33,499 --> 00:05:35,793
Ya discutimos lo de pasarse de la raya.
96
00:05:35,877 --> 00:05:38,671
Marge, se está riendo.
Significa que lo pasa bien.
97
00:05:38,755 --> 00:05:40,590
¿No aprendiste nada del Joker?
98
00:05:42,091 --> 00:05:43,176
¡Para ya!
99
00:05:44,427 --> 00:05:46,596
¡Déjalo! ¡Para!
100
00:05:47,138 --> 00:05:48,973
¡Papá, no tiene gracia!
101
00:05:51,642 --> 00:05:55,063
{\an8}¡El niño se ha meado encima!
102
00:05:58,399 --> 00:06:00,068
{\an8}¿TIENE ORINA?
103
00:06:00,151 --> 00:06:02,403
Papá, ¿cómo has podido hacerme esto?
104
00:06:02,487 --> 00:06:04,989
¡Todos me han visto mearme encima!
105
00:06:05,073 --> 00:06:07,450
Hijo, lo siento muchísimo.
106
00:06:07,533 --> 00:06:09,077
No sé si podré...
107
00:06:10,620 --> 00:06:12,789
...compensártelo alguna vez. Yo...
108
00:06:14,165 --> 00:06:15,708
Pero, sinceramente...
109
00:06:16,876 --> 00:06:19,712
¡Homer! Solo porque los demás hagan la ola
110
00:06:19,796 --> 00:06:21,422
no tienes que hacerla tú.
111
00:06:21,506 --> 00:06:23,633
Nadie más la hace. Intento empezarla.
112
00:06:33,017 --> 00:06:36,187
Compadeciéndose del niño,
los operadores del Estadio de Springfield
113
00:06:36,270 --> 00:06:40,191
{\an8}abrieron el techo del estadio
para intentar secarle los pantalones.
114
00:06:40,274 --> 00:06:43,111
Por desgracia,
un satélite espía ruso captó la mancha
115
00:06:43,194 --> 00:06:45,029
y el presidente Dmitry Medvedev
116
00:06:45,113 --> 00:06:47,448
la ha tomado por una señal de debilidad.
117
00:06:47,532 --> 00:06:49,659
Una flotilla rusa acaba de entrar...
118
00:06:51,119 --> 00:06:53,996
Bart nunca me perdonará
que le haya humillado.
119
00:06:54,080 --> 00:06:55,373
No se le puede culpar.
120
00:06:55,456 --> 00:06:57,792
Has destruido la autoestima
de nuestro hijo.
121
00:06:57,875 --> 00:06:59,210
Bueno, en primer lugar,
122
00:06:59,293 --> 00:07:01,212
fue idea tuya que tuviera autoestima.
123
00:07:01,295 --> 00:07:03,131
Te dije que pararas las cosquillas.
124
00:07:03,214 --> 00:07:04,715
- Haré horas extra...
- ¿Qué?
125
00:07:04,799 --> 00:07:06,884
...para contrarrestar la falta...
126
00:07:06,968 --> 00:07:10,054
Bart, se prevé lluvia...
127
00:07:10,138 --> 00:07:11,139
...¡en tus pantalones!
128
00:07:11,222 --> 00:07:13,099
Estoy visitando París,
129
00:07:13,182 --> 00:07:15,184
pero ¡tú chorreas pis!
130
00:07:15,268 --> 00:07:16,394
¡Oui, oui!
131
00:07:20,898 --> 00:07:23,734
¿Por qué me ofrecería a moderar
la videoconferencia?
132
00:07:23,818 --> 00:07:26,946
No puedes desaprovechar esta oportunidad
133
00:07:27,029 --> 00:07:28,781
para intentar ser mejor padre.
134
00:07:28,865 --> 00:07:30,324
Por supuesto,
135
00:07:30,408 --> 00:07:33,494
me encantaría ser un padre más sensible.
136
00:07:33,578 --> 00:07:34,579
Ya lo sabes.
137
00:07:34,662 --> 00:07:36,038
¡Estupendo!
138
00:07:36,122 --> 00:07:39,333
Pues aceptarás
que te inscriba en un taller de padres.
139
00:07:39,417 --> 00:07:44,213
Me gustaría verte hojear algún folleto
y encontrar uno.
140
00:07:44,755 --> 00:07:46,549
{\an8}Aquí hay uno.
141
00:07:46,632 --> 00:07:48,426
Marge, por favor, no.
142
00:07:48,509 --> 00:07:51,137
Los otros padres negligentes
se reirán de mí.
143
00:07:51,220 --> 00:07:52,513
Son una mafia.
144
00:07:52,597 --> 00:07:55,349
Te las arreglarás. Como siempre.
145
00:07:55,433 --> 00:07:59,520
Echo de menos a mis amigos
de la autoescuela para borrachos.
146
00:08:00,521 --> 00:08:02,565
Eran tan guais.
147
00:08:08,779 --> 00:08:09,947
CENTRO DE ASESORAMIENTO
148
00:08:10,031 --> 00:08:12,783
Bienvenido a Partir de cero,
un curso de mejora parental.
149
00:08:12,867 --> 00:08:13,868
PARTIR DE CERO
CLASE
150
00:08:13,951 --> 00:08:15,703
Soy el doctor Zander.
151
00:08:15,786 --> 00:08:18,456
Quedamos en que llevaríais
un diario parental.
152
00:08:18,539 --> 00:08:20,333
Jerold, ¿nos lee algo?
153
00:08:20,416 --> 00:08:22,043
Por supuesto, doctor Zander.
154
00:08:22,418 --> 00:08:26,172
"Lunes: salgo pronto de trabajar
para ver el partido de Derek.
155
00:08:26,255 --> 00:08:30,468
Cuando Derek me ve en las gradas,
su sonrisa vale un millón de dólares.
156
00:08:30,551 --> 00:08:32,929
Martes: pierdo una cuenta
de un millón de dólares
157
00:08:33,012 --> 00:08:34,472
por salir pronto el lunes".
158
00:08:34,555 --> 00:08:36,516
Magnífico. ¿Algún comentario?
159
00:08:39,101 --> 00:08:42,021
Homer, aquí dice
que hace diez años que es padre.
160
00:08:42,104 --> 00:08:43,439
¿Qué ha aprendido?
161
00:08:43,523 --> 00:08:46,984
En primer lugar,
que nunca se está listo para ser padre.
162
00:08:47,068 --> 00:08:50,404
Pero... El otro día, Bart, ese diablillo,
163
00:08:50,488 --> 00:08:52,073
dijo que tenía culo de elefante.
164
00:08:52,156 --> 00:08:55,493
En fin, lo estaba estrangulando
y le dije a Bart...
165
00:08:55,576 --> 00:08:56,744
Espere, un momento.
166
00:08:56,827 --> 00:08:58,246
¿Estrangulaba a su hijo?
167
00:08:58,329 --> 00:08:59,664
Sí, lo estrangulaba.
168
00:08:59,747 --> 00:09:03,626
No es la única herramienta
de mi maletín de padre, pero...
169
00:09:03,709 --> 00:09:04,919
...sí la más afilada.
170
00:09:06,337 --> 00:09:07,338
¿Verdad?
171
00:09:07,421 --> 00:09:09,840
En fin, que le dije: "Bart...".
172
00:09:09,924 --> 00:09:11,342
¿Está hablando en serio?
173
00:09:11,425 --> 00:09:13,844
¿Le puso las manos en el cuello a su hijo?
174
00:09:13,928 --> 00:09:17,431
Pues sí, supongo que así me crie yo.
175
00:09:17,515 --> 00:09:18,516
BOLETÍN DE NOTAS
176
00:09:18,599 --> 00:09:20,393
¡Vaya notas! ¡Qué vergüenza!
177
00:09:20,476 --> 00:09:21,978
¡Sin tele una semana!
178
00:09:22,061 --> 00:09:23,312
¡Serás...!
179
00:09:29,527 --> 00:09:33,614
Bueno...¿las galletas de mantequilla
son para todos o...?
180
00:09:34,657 --> 00:09:38,703
Vamos a dejarlo aquí por hoy.
Hasta la semana que viene.
181
00:09:38,786 --> 00:09:41,289
¿Qué tienes a segunda hora?
182
00:09:41,956 --> 00:09:43,207
{\an8}UNA SEMANA MÁS TARDE
183
00:09:46,085 --> 00:09:48,212
Hola, doctor. ¿Dónde están los demás?
184
00:09:48,296 --> 00:09:49,630
Les he dicho que no vengan.
185
00:09:49,714 --> 00:09:51,424
¿Y por qué a mí no?
186
00:09:52,216 --> 00:09:55,344
Homer, para enfatizar la gravedad
de la situación,
187
00:09:55,428 --> 00:09:58,306
voy a darle la vuelta a la silla.
188
00:10:00,474 --> 00:10:03,227
Dadas las circunstancias,
189
00:10:03,311 --> 00:10:06,564
la única opción
es un tratamiento radical y arriesgado.
190
00:10:07,106 --> 00:10:09,025
Este es Kareem Abdul-Jabbar.
191
00:10:09,108 --> 00:10:12,069
El doctor Zander y yo jugamos
al baloncesto los fines de semana.
192
00:10:12,153 --> 00:10:14,864
Cuando me contó lo que le hace a su hijo,
193
00:10:14,947 --> 00:10:18,659
me afectó tanto
que solo marqué 172 puntos.
194
00:10:18,743 --> 00:10:20,536
Yo anoté 86 asistencias.
195
00:10:21,329 --> 00:10:24,582
Pero hoy ha venido a asistirme con usted.
196
00:10:27,418 --> 00:10:29,712
Oiga, ¿qué están haciendo?
197
00:10:29,795 --> 00:10:31,881
Homer, es hora de que comprenda
qué se siente
198
00:10:31,964 --> 00:10:34,300
al ser joven, pequeño y estar asustado.
199
00:10:35,676 --> 00:10:37,303
No, doctor, por favor.
200
00:10:37,386 --> 00:10:38,679
Solo soy un niño.
201
00:10:38,763 --> 00:10:39,805
¡Pero serás...!
202
00:10:44,560 --> 00:10:45,895
No quiero hacerle daño.
203
00:10:45,978 --> 00:10:47,396
Tienes buen corazón, Kareem.
204
00:10:47,480 --> 00:10:50,274
Por eso eres el único de los Lakers
en quien confiaba.
205
00:10:53,819 --> 00:10:55,738
¿Vengo luego a regar la planta?
206
00:10:55,821 --> 00:10:56,822
No, adelante.
207
00:10:58,741 --> 00:11:01,661
Kareem, ¿qué te parecen
los egoístas jugadores de hoy día?
208
00:11:03,412 --> 00:11:05,331
Son chupones, se tatúan...
209
00:11:29,355 --> 00:11:33,442
Doctor Zander, me ha hecho ver la vida
a través del cuello de Bart,
210
00:11:33,526 --> 00:11:38,030
y le juro que jamás
volveré a estrangular a mi hijo.
211
00:11:38,114 --> 00:11:40,533
Hemos realizado un excelente progreso.
212
00:11:40,616 --> 00:11:43,369
Tras un par de años más
con dos sesiones semanales...
213
00:11:44,161 --> 00:11:47,123
Mentí al decir que tenía seguro médico.
214
00:11:47,748 --> 00:11:48,916
Está curado.
215
00:11:55,464 --> 00:11:56,882
- Hola, chico.
- Homer.
216
00:11:56,966 --> 00:11:58,801
Quiero decirte que estoy curado.
217
00:11:58,884 --> 00:12:00,636
Bien por ti. ¿Dejas de beber?
218
00:12:00,720 --> 00:12:05,224
Ah, hijo. No puedo dejar de beber
como no puedo dejar de ser hombre.
219
00:12:07,101 --> 00:12:08,561
Ahora sí es por la mañana.
220
00:12:08,644 --> 00:12:11,731
De lo que estoy curado
es de la rabia ciega que ha agriado
221
00:12:11,814 --> 00:12:13,941
nuestra idílica relación.
222
00:12:14,734 --> 00:12:17,278
Adelante, intenta provocarme.
223
00:12:17,361 --> 00:12:19,655
Me acabo de levantar, tío.
224
00:12:19,739 --> 00:12:22,742
Venga. Saca de quicio a tu padre.
225
00:12:22,825 --> 00:12:23,993
Vale.
226
00:12:27,955 --> 00:12:29,957
¡Pero serás...! Yo te enseñaré...
227
00:12:30,040 --> 00:12:31,250
Estoy en tu cabeza.
228
00:12:33,419 --> 00:12:35,296
Pero... Como te...
229
00:12:35,755 --> 00:12:36,839
Quizá ahora...
230
00:12:41,302 --> 00:12:43,637
El primer infarto de mi hijo.
231
00:12:44,597 --> 00:12:49,185
Di "Luis".
232
00:12:49,268 --> 00:12:51,645
No puedo hacerle daño al niño.
233
00:12:51,729 --> 00:12:53,272
¿Pero qué...?
234
00:12:53,355 --> 00:12:55,107
Hijo, baja de ahí.
235
00:12:55,191 --> 00:12:56,192
CEMENTO
236
00:12:56,275 --> 00:12:58,527
- Primero te tiro los zapatos.
- Vale.
237
00:12:59,570 --> 00:13:00,780
¡Pero serás...!
238
00:13:02,948 --> 00:13:04,950
Venga ya. ¿Ahora eres un árbol?
239
00:13:10,998 --> 00:13:12,583
ESCUELA PRIMARIA
240
00:13:20,966 --> 00:13:24,345
Bart Simpson,
¿qué diría tu padre si supiera de esto?
241
00:13:24,428 --> 00:13:28,766
Diría: "Soy un adulto
y me da miedo mi propio hijo".
242
00:13:28,849 --> 00:13:30,684
Me cuesta creer eso.
243
00:13:30,768 --> 00:13:32,269
¿Ah, sí? Mire.
244
00:13:32,603 --> 00:13:34,438
SOY UN ADULTO
QUE TIENE MIEDO DE SU HIJO
245
00:13:34,522 --> 00:13:36,023
¿Cuántas más, señor?
246
00:13:36,106 --> 00:13:38,359
Llena la pizarra y luego lava mi coche.
247
00:13:38,943 --> 00:13:41,445
- Estas son mis llaves.
- ¿Qué has dicho?
248
00:13:41,529 --> 00:13:46,534
He dicho:
"Ya ves si me gusta lavar coches", señor.
249
00:14:03,717 --> 00:14:06,512
No. No, solo soy un niño.
250
00:14:06,595 --> 00:14:07,638
Déjame en paz.
251
00:14:09,974 --> 00:14:12,101
Es: "A-B-C, uno, dos, tres".
252
00:14:12,184 --> 00:14:13,727
¡Una canción muy fácil!
253
00:14:18,023 --> 00:14:20,651
¿Te crees mejor que el gran Simpsini?
254
00:14:21,151 --> 00:14:22,486
Pues no lo eres.
255
00:14:22,570 --> 00:14:24,905
¿Qué harás? ¿Escribir un libro sobre mí?
256
00:14:25,489 --> 00:14:27,575
No podrías entrar en una editorial
257
00:14:27,658 --> 00:14:30,119
ni aunque la hubieras fundado tú.
258
00:14:30,744 --> 00:14:32,913
Uno, dos, tres, llora.
259
00:14:32,997 --> 00:14:34,707
Uno, dos, tres, llora.
260
00:14:35,165 --> 00:14:37,084
¿Agua mojada como tus lágrimas?
261
00:14:41,171 --> 00:14:42,840
Precious, ¿eres tú?
262
00:14:42,923 --> 00:14:44,091
Sí, mamá.
263
00:14:44,174 --> 00:14:45,593
Te crees muy guapa.
264
00:14:45,676 --> 00:14:47,011
¿Y mi boleto de lotería?
265
00:14:47,094 --> 00:14:48,512
Se me ha olvidado, mamá.
266
00:14:51,265 --> 00:14:53,100
¡No vuelvas sin él!
267
00:14:53,642 --> 00:14:54,685
¿Me has oído?
268
00:14:55,185 --> 00:14:56,186
¡Date prisa!
269
00:14:56,937 --> 00:14:58,105
PESO MÁXIMO: UNA PRECIOUS
270
00:15:05,905 --> 00:15:08,699
No creo que haya más papeles
para alguien como tú
271
00:15:08,782 --> 00:15:11,368
Si George Lucas
no necesita otra Estrella de la Muerte.
272
00:15:13,287 --> 00:15:16,081
¡No más parodias
de la Guerra de las Galaxias!
273
00:15:16,957 --> 00:15:18,292
¡Homer!
274
00:15:18,709 --> 00:15:19,710
¿Qué?
275
00:15:20,336 --> 00:15:23,589
Han llamado del colegio
porque Bart está descontrolado.
276
00:15:23,672 --> 00:15:26,008
Puede que haya que llevarlo a terapia.
277
00:15:26,091 --> 00:15:27,259
Eso es ridículo.
278
00:15:27,343 --> 00:15:30,930
¿Cómo van a necesitar terapia
dos personas en una familia?
279
00:15:32,848 --> 00:15:34,934
{\an8}CENTRO DE ASESORAMIENTO
SE ALQUILA
280
00:15:39,355 --> 00:15:40,773
¿Doctor Zander?
281
00:15:40,856 --> 00:15:43,525
¿Kareem Abdul-Jabbar? ¿Hay alguien?
282
00:15:43,609 --> 00:15:45,027
DIRECCIÓN DE REENVÍO
283
00:15:52,242 --> 00:15:54,954
Doctor Zander, ¿qué ha pasado?
284
00:15:55,037 --> 00:15:57,957
La maldita economía.
Con la crisis, lo primero
285
00:15:58,040 --> 00:16:00,751
en lo que la gente redujo gastos
fue en psicólogos caros.
286
00:16:00,834 --> 00:16:02,711
Ahora todos vivimos aquí,
287
00:16:02,795 --> 00:16:05,714
junto con otros profesionales del lujo
en paro:
288
00:16:05,798 --> 00:16:07,758
organizadores de bodas,
asesores de compras,
289
00:16:07,841 --> 00:16:09,176
aromaterapeutas,
290
00:16:09,843 --> 00:16:11,053
restauradores de prestigio.
291
00:16:11,136 --> 00:16:12,137
¿Un champiñón?
292
00:16:12,221 --> 00:16:14,264
Son trozos de vidrio roto.
293
00:16:14,348 --> 00:16:15,933
Se lo haré saber al chef.
294
00:16:16,016 --> 00:16:19,186
Y también daré trozos de su cara rota
a mis monos.
295
00:16:19,269 --> 00:16:21,480
Mire, mi hijo necesita su ayuda.
296
00:16:21,563 --> 00:16:22,564
¿Lleva efectivo?
297
00:16:23,232 --> 00:16:24,525
Veintitrés dólares.
298
00:16:24,608 --> 00:16:26,902
Y tengo una lata de alubias en el coche.
299
00:16:28,195 --> 00:16:31,782
Después de un doctorado,
charlas en cruceros,
300
00:16:31,865 --> 00:16:34,451
una columna mensual
en la revista de Springfield...
301
00:16:36,120 --> 00:16:37,329
¿Alubias con salchichas?
302
00:16:37,413 --> 00:16:38,706
ALUBIAS ESTOFADAS
303
00:16:40,416 --> 00:16:44,003
{\an8}No sé qué le hizo a mi marido,
pero fue demasiado eficaz.
304
00:16:45,087 --> 00:16:47,423
Una de las principales quejas en terapia.
305
00:16:47,506 --> 00:16:50,259
Mi hijo se ha convertido en un matón.
¿Puede hacer algo?
306
00:16:50,342 --> 00:16:53,053
Probablemente,
pero hablémoslo en su coche.
307
00:16:53,137 --> 00:16:54,805
Vienen los sumilleres.
308
00:16:55,764 --> 00:16:57,057
Acabado sedoso.
309
00:16:57,141 --> 00:16:58,976
Un gran año para la uva zinfandel.
310
00:16:59,059 --> 00:17:01,478
Ese es el que bebo yo.
311
00:17:06,191 --> 00:17:09,069
Homer, Bart,
en este fin de semana en el campo
312
00:17:09,153 --> 00:17:12,781
repararemos los lazos rotos entre los dos.
313
00:17:12,865 --> 00:17:15,200
Considero que en un entorno natural...
314
00:17:19,204 --> 00:17:20,497
Muy gracioso, Bart.
315
00:17:21,623 --> 00:17:23,125
Eso no es la culebra, ¿no?
316
00:17:24,960 --> 00:17:26,420
Perdona, amiguita.
317
00:17:26,503 --> 00:17:28,589
Repta de nuevo a tu hábitat natural.
318
00:17:31,967 --> 00:17:35,554
Bart, guía a tu padre sano y salvo
a través de estos cactus.
319
00:17:35,637 --> 00:17:36,722
¿Y qué ganamos?
320
00:17:36,805 --> 00:17:38,474
Una relación mejor.
321
00:17:39,767 --> 00:17:40,893
Vale, recto.
322
00:17:42,019 --> 00:17:43,353
Tres pasos a la derecha.
323
00:17:44,021 --> 00:17:45,022
Dos a la izquierda.
324
00:17:46,315 --> 00:17:49,693
Bart, se supone que tienes que evitar
que toque los cactus.
325
00:17:49,777 --> 00:17:51,361
Se me dan mal los números.
326
00:17:51,445 --> 00:17:52,446
Dos a la derecha.
327
00:17:53,155 --> 00:17:54,406
Retrocede uno.
328
00:17:54,865 --> 00:17:55,866
Dos en diagonal.
329
00:17:56,450 --> 00:17:57,743
Y ahora, a bailar.
330
00:18:01,205 --> 00:18:02,414
Mientras tu padre y hermano
331
00:18:02,498 --> 00:18:05,042
hacen cosas varoniles
para estrechar lazos,
332
00:18:05,125 --> 00:18:08,128
nosotras podemos hacer lo mismo
a nuestra manera.
333
00:18:08,212 --> 00:18:12,216
Nos pintaremos las uñas,
prepararemos brownies con helado
334
00:18:12,299 --> 00:18:15,719
y veremos las cuatro películas de caballos
más tristes que he encontrado.
335
00:18:15,803 --> 00:18:17,304
Belleza pata rota,
336
00:18:17,387 --> 00:18:20,557
Lo siento, Silver
y Se acabaron los julepes de menta.
337
00:18:20,641 --> 00:18:24,978
El cuarto título es tan triste
que no puedo ni decirlo.
338
00:18:25,062 --> 00:18:26,814
¿En serio? ¿Puedo verlo?
339
00:18:34,071 --> 00:18:37,533
Oh, Belleza, no necesito dinero ni padres
340
00:18:37,616 --> 00:18:40,119
ni poder ver si te tengo a ti.
341
00:18:43,455 --> 00:18:46,208
Siempre se me olvida esta parte.
342
00:18:52,047 --> 00:18:53,132
No sé yo...
343
00:18:53,215 --> 00:18:56,051
Este nudo tiene algo que no me gusta.
344
00:18:56,135 --> 00:18:59,012
Momentos desesperados
requieren medidas desesperadas.
345
00:18:59,096 --> 00:19:03,142
Si salta desde esa rama,
le aseguro que Bart lo salvará.
346
00:19:03,225 --> 00:19:05,185
No lo tengo yo tan claro.
347
00:19:05,269 --> 00:19:07,563
¡Mantenga el cuello dentro de la soga!
348
00:19:12,317 --> 00:19:13,819
¿Y? ¿Nada?
349
00:19:13,902 --> 00:19:15,237
No miro. Escribo.
350
00:19:16,155 --> 00:19:17,656
Vaya, un mensaje.
351
00:19:17,739 --> 00:19:20,576
A ver. Mensaje para SOY Pili La.
352
00:19:20,659 --> 00:19:23,704
Ya lo veis, SOY Pili La.
353
00:19:24,830 --> 00:19:26,165
Ya lo veo, Moe.
354
00:19:26,748 --> 00:19:28,625
¡Te vas a...! Cuando te...
355
00:19:29,042 --> 00:19:34,256
Cuando te... pille... ya verás...
356
00:19:34,339 --> 00:19:36,717
Caray, he escrito "F" en lugar de "P".
357
00:19:37,301 --> 00:19:38,969
Borrar.
358
00:19:39,052 --> 00:19:41,847
Jo, ¡acabo de donar 20 dólares a Haití!
359
00:19:43,599 --> 00:19:45,934
MENSAJE DE TEXTO:
360
00:19:46,018 --> 00:19:48,478
¡Intento que sientas algo por tu padre!
361
00:19:48,562 --> 00:19:50,105
Siento algo por él.
362
00:19:50,189 --> 00:19:51,273
Allá va.
363
00:19:52,441 --> 00:19:53,525
¡Pero serás...!
364
00:19:55,235 --> 00:19:56,778
¡Qué cuello tan duro!
365
00:19:57,654 --> 00:20:00,032
¡Es tan fuerte como un roble!
366
00:20:00,115 --> 00:20:02,784
¿Ve que el niño
saca de quicio a cualquiera?
367
00:20:02,868 --> 00:20:04,244
¡Hablamos cuando esté muerto!
368
00:20:05,704 --> 00:20:07,206
¡Rómpete de una vez!
369
00:20:15,631 --> 00:20:16,632
Gracias, papá.
370
00:20:16,715 --> 00:20:19,426
Hijo, vamos a estar más unidos que nunca
371
00:20:19,509 --> 00:20:23,305
porque nos vamos a pasar la vida
demandando a este psicólogo.
372
00:20:23,388 --> 00:20:26,225
¿Demandar el qué?
¿Mi casa del hueco de un árbol?
373
00:20:27,935 --> 00:20:29,436
Está bastante bien, ¿eh?
374
00:20:29,519 --> 00:20:32,648
Era escéptico,
pero supongo que la terapia funciona.
375
00:21:19,611 --> 00:21:21,613
Subtítulos: Patricia Parra Romero